29
риc. 14
риc. 15
МНОГОФУНКЦИОННАЯ ЭЛЕКТРИЧНАЯ ДУХОВКА
Управление работой духовки совершается при
помощи:
•••••
ручки «вида работы духовки» (риc. 14),
•••••
ручки «терморегулятора» (риc. 15).
Внимание! Плиты, снабженные устройствами для
программирования, имеют возможность
управления работой духовки (программирования)
в автоматическом, полуавтоматическом и ручном
циклах.
ОБСЛУЖИВАНИЕ МНОГОФУНКЦИОННОЙ
ДУХОВКИ
Обслуживание духовки состоит в:
•••••
избрании подходящей рабочей функции и
установлении «ручки вида работы» на подходящее
рабочее положение (напр. риc. 14 – «тепловый
цикл и нижний нагреватель включены»),
•••••
установлении «ручки терморегулятора» на
положение, соответствующее требуемой
температуре работы духовки, напр. 100°С (риc.15),
•
выключение совершается через установку обеих
ручек на нулевое положение.
РАБОЧИЕ ФУНКЦИИ ДУХОВКИ
Реализация избранных рабочих функций духовки
совершается при помощи соответственной «ручки
вида работы», обозначенной на распределительном
щите отметкой .
Обозначение ручки на ее окружности соответствует
по очереди рабочим функциям, реализируемым
духовкой.
риc. 16
Независимое освещение духовки
Если установите ручку на то же положение,
получите освещение камеры духовки.
Включенный тепловый цикл
Установление ручки на положение «тепловый
цикл включен» позволяет реализировать
обогрев духовки механически при помощи
термовентилятора, помещенного в центральном
месте задней стены камеры духовки. Использование
этим способом обогрева делает возможным
равномерный тепловый цикл (риc. 16) вокруг блюда,
помещенного в духовке.
Достоинство этого способа обогрева это:
•••••
сокращение времени нагревания духовки и
элиминация операции ее предварительного нагрева,
•••••
возможность совершания выпечки на двух рабочих
уровнях одновременно,
•••••
уменьшение вытекания жиров и соков из мясных
блюд, вследствие чего улучшаются их ценные
вкусовые качества,
•••••
уменьшение степени загрязнения камеры духовки.
Реализация функции «теплового цикла» требует
установления температуры выпечки при помощи
терморегулятора.
Внимание! При реализации функции «теплового
цикла» и установлении ручки терморегулятора на
нулевое положение, работает сам вентилятор. В
том же положении можна производить охлаждение
блюда или камеры духовки.
Тепловый цикл и нижний нагреватель
включены
В том положении ручки духовка реализирует
функцию теплового цикла и включенного нижнего
нагревателя, вследствие чего повышается
температура снизу выпечки.
Внимание! Даже в том рабочем положении «ручки
вида работы духовки» при терморегуляторе,
установленном на нулевое положение, можна
производить охлаждение.
Инструкция по эксплуатации для электроплиты Kaiser HE 5011, HE 5270 K, HE 6270 K, HE 5010 KCs, HE 6061
Комплектующие для плиты
Конфорки
Расположение | Конфорки | фото |
---|---|---|
Передняя левая | Конфорка для электроплиты 180 мм, 2 кВт, 220 В (экспресс) | |
Передняя правая | Конфорка для электроплиты 145 мм, 1 кВт, 220 В | |
Задняя левая | Конфорка для электроплиты 145 мм, 1 кВт, 220 В | |
Задняя правая | Конфорка для электроплиты 180 мм, 1.5 кВт, 220 В |
Аналоги переключателей для конфорки и жарочного шкафа
Расположение | Модели | фото |
---|---|---|
Для конфорки | Переключатель ПМЭ-27-2375 П, вал 23 мм (ПМ-7 856) | |
Для жарочного шкафа | Переключатель ПМЭ-27-2353 П, 5 позиций, вал 23 мм (ПМ-5 880) |
Провод для электрической плиты
Модель | фото |
---|---|
Провод для эл. плиты КГ 3х2,5 с РШ/ВШ (175 см. черный) |
Тэны для жарочного шкафа
Модель | фото |
---|---|
ТЭН для духовки 1300 W HANSA, KAISER 8001752 |
Расположение | Изделие | Фото |
---|---|---|
Жарочный шкаф | Лампа подсветки | |
Жарочный шкаф | Лампа подсветки с плафоном |
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением плиты к эл. сети, необходимо убедиться, что:
• параметры сети соответствуют данным в табличке на задней стенке плиты,
• эл. сеть заземлена в соответствии с действующими предписаниями.
Заземление является необходимым условием правильной эксплуатации. Если плита не оборудована кабелем и/или штекером, применяйте только материалы, соответствующие данным, указанным в табличке на задней стенке прибора, которые могут функционировать в рабочем режиме температур. Кабель ни в коем случае не должен нагреваться выше температуры более 50°С.
В случае подсоединения непосредственно к эл. сети, необходимо использовать специальный автоматический выключатель с зазором между контактами не менее 3 мм, позволяющий отсоединять прибор от сети, соответственно техническим данным действующих предписаний (желто — зеленый кабель заземления не должен прерываться данным выключателем). Штекер или автоматический выключатель на правильно установленном приборе должен быть всегда легко досягаем.
Внимание! Изготовитель не несет никакой ответственности, если при установке прибора не соблюдаются все вышеприведенные предписания.
УСТАНОВКА
До начала пользования правильно установите плиту, вpaщeниeм опорных ножек добейтесь горизонтального положения поверхности плиты. Для этого выньте нижний ящик.
Плита может быть встроена в ряд мебели только до высоты рабочей поверхности мебели, т.е. 850 мм от пола. Застройка выше этого уровня нецелесообразна. Мебель для застройки должна иметь облицовку выдерживающую температуру 100°C. Несоответствие этому условию может привести к деформации поверхности или отклеиванию облицовки мебели. Если Вы не уверены в том, какой тепловой стойкостью обладает мебель, плиту следует встроить в мебель сохраняя при этом расстояние около 2 см.
Расстояние между нагревательными поверхностями плиты и вытяжным устройством должно быть ориентировочно 600-700 мм (смотрите инструкцию к Вашему вытяжному устройству).
ПОДГОТОВКА
Перед первым пользованием тщательно очистить духовку мыльным раствором и хорошо промыть достаточным количеством воды. Навесить на боковые стенки поставляемые в комплекте лестнички и установить на них решетки и противни. В течение примерно 30 минут прогреть духовку при максимальной температуре, при этом нейтрализуются все жиросодержащие вещества, используемые при производственной обработке изделия, которые могут обусловить появление неприятных запахов при первом приготовлении блюд.
Важно !!!
В качестве меры предосторожности необходимо перед каждой чисткой духовки отключать ее от сети. Не применяйте для чистки кислото — или щелочесодержащих веществ (уксус, сок лимона, соль и т.д.). Ни в коем случае не применяйте также хлоросодержашие средства (отбеливающие и т.д.). Особенно это нужно иметь в виду при чистке эмалированных поверхностей духовок.
Внимание! Перед первым использованием духовки необходимо выставить текущее время на часах (см. раздел „Электронное программирующее устройство»). В прoтивнoм случае духовка не будет работать !
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
ВНЕШНИЙ ВИД
Примерное размещение функциональных узлов
3. Ручка терморегулятора духовки
4. Ручка выбора режима работы духовки (рабочих функций)
5. Контрольная лампочка работы плиты (желтая)
6. Духовой шкаф
7. Выдвижной ящик
8. Контрольная лампочка работы духовки (красная)
9. Пaнeль управления
10. Электронное программирующее устройство
Отдельные модели, в зависимости от их технического оборудования, имеют различные панели управления с соответственно размещенными на них элементами управления.
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
Панели управления моделей XL 500 с минутником
Панели управления моделей XL 500 с сенсорным электронным программирующим устройством
2. Ручка “Терморегулятора духовки”
3. Ручка “Режим работы духовки”
4. Контрольная лампочка Вкл/Выкл (желт.)
5. Контрольная лампочка работы духовки (красн.)
6. Минутник (при наличии)
7. Электронное программирующее устройство
8. Кнопка « — »
9. Кнопка выбора функций
10. Кнопка « + »
Особенности панели управления моделей XL 500 Platin с электронным программирующим устройством
1. Ручки управления нагревательными полями — утапливаемые «Push»
2. Ручка “Терморегулятора духовки” — утапливаемая «Push»
3. Ручка “Режим работы духовки” — утапливаемая «Push»
ОБОРУДОВАНИЕ
HC 50040*, HC 50070*, HC 50080*, HC 513 N
1. Ручка управления нагревательным пoлeм — пepeднее левое
180 mm 1,7 кВт
145 mm 1,2 кВт
180 mm 1,7 kW
4. Ручка управления нагревательным полем — переднее правое
145 mm 1,2 кВт
HC 5132 N, HC 5162 N, HC 5172, HC 50082
1. Ручка управления нагревательным пoлeм — пepeднее левое
120/0180 mm 1,7 кВт
145 mm 1,2 кВт
140/250 mm 2,0 кВт
4. Ручка управления нагревательным пoлeм — переднее правое
145 mm 1,2 кВт
HE 5011*…, HE 5081*.
180 mm 2,0 кВт
145 mm 1,0 кВт
180 mm 1,5 кВт
145 mm 1,0 кВт
* — Модификации
Управление режимом работы нагревательных полей осуществляется поворотом ручек 1, 2, 3 и 4, установленных на панели управления кухонной плиты 5.
Графические обозначения, установленные рядом с ручками управления нагревательными полями показывают, каким нагревательным полем управляет выбранная ручка.
• повернуть ручку против часовой стрелке 6,
• установить ручку в избранное положение 7.
В пределах регулятора возможна плавная регулировка количества тепла нагревательного поля.
Нагревательные элементы с двойным полем управляются при помощи регулятора со встроенным выключателем внешнего поля.
В пределах положений регулятора 8, возможна плавная регулировка количества тепла только внутреннего поля.
• ручку повернуть до упора по часовой стрелке 9 и отпустить.
С этого момента, возможна плавная регулировка обоих нагревательных полей (внутреннего и внешнего).
Для отключения обоих полей установить ручку в положении «0» 10.
Если Ваша духовка оборудована ручками Push (утоплеными в панели), то для управления этими ручками необходимо:
• осторожно нажать на ручку и отпустить её.
Ручка выйдет из панели.
Для того чтобы вновь утопить ручку:
• осторожно нажать на ручку до упора и отпустить.
ПОЛЬЗОВАНИЕ КЕРАМИЧЕСКОЙ ПОВЕРХНОСТЬЮ
Рекомендуется применение посуды с плоским дном и размером одинаковым или лишь незначительно большим, чем само нагревательное поле.
Избегайте выбегания жидкости, уменьшая по мере ее закипания степень нагрева.
Не оставляйте включенным нагревательное поле без посуды или со стоящей на нем пустой посудой.
В случае, если Вы заметите даже незначительную трещину на стеклокерамической поверхности, тотчас отключите плиту от электросети.
Уход
Стекло-керамические поверхности
Прежде всего удалить с поверхности скребком остатки пищи и капли жира, затем теплую поверхность очистить салфеткой с применением моющих средств „Cera Clen» или „Eilfix», обмыть чистой водой и протереть насухо чистой мягкой тряпкой.
Следы алюминиевой фольги, пластика, сахара или сахаросодержащей пищи должны быть немедленно удалены скребком с ещё тёплой поверхности, чтобы избежать возможных повреждений поверхности.
Ни в коем случае не используйте для этих целей мочалки или грубые тряпки. Избегайте применения химически активных чистящих средств как, например, пятноудалитель.
Производите чистку нагревательных элементов всегда только сухой салфеткой или стандартным средством по уходу. Также можно периодически наносить каплю растительного масла.
Индикатор нагрева поля
До тех пор пока нагревательное поле имеет температуру больше чем 50 °C, светится индикатор 1 соответствующего поля, и предостерегает вместе с тем от опасности ожега. После отключения разогрева можно использовать остаточное тепло еще примерно 5-10 мин. напр. для разогрева или поддержки в теплом состоянии блюд. Индикатор нагрева действует в равной степени на все нормальные и расширенные поля.
Внимание: Через щели для выхода пара 2 на задней кромке варочной поверхности выходит пар, который возникает в духовом шкафу. Эти щели всегда должны быть свободными. Не приближайтесь руками — опасность ожога!
УПРАВЛЕНИЕ РАБОТОЙ МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНОГО ДУХОВОГО ШКАФА
Управление режимом работы духового шкафа осуществляется поворотом ручек выбора режима работы 1 и терморегулятора 2 духовки, установленных на панели управления духового шкафа.
Графические обозначения установленные рядом с ручками управления показывают выбранные параметры работы духовки.
Для отключения духовки установить ручки выбора режима работы 1 и терморегулятора 2 в положении «0».
Для большего комфорта Вы также можете использовать электронное программирующее устройство* 4, дающее возможность управлять работой духовки в автоматическом, полуавтоматическом и ручном режимах.
Важно! Включение духовки сигнализируется включением контрольных ламп желтого 3 и красного 5 цветов.
После того как Ваша духовка достигнет установленной температуры красная лампа погаснет.
Если кулинарные рецепты рекомендуют ставить блюдо в прогретую духовку, делайте это после выключения красной контрольной лампы.
Контрольная лампа может также светиться в положении ручки Освещение духового шкафа, но в этом положении нагревательные элементы всегда выключены.
Если Ваша духовка оборудована ручками Push (утоплеными в панели), то для управления этими ручками необходимо:
• осторожно нажать на ручку и отпустить её.
Ручка выйдет из панели.
Для того чтобы вновь утопить ручку:
• осторожно нажать на ручку до упора и отпустить.
* для моделей с электронным программатором
РАБОЧИЕ ФУНКЦИИ ДУХОВОГО ШКАФА
ОБЫЧНОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ
Классическая система, при которой применяется верхний или нижний нагрев, пригодна для приготовления только одного блюда. Блюда должны помещаться в духовку, по возможности, лишь после достижения заданной температуры, т.е. когда погаснет контрольная лампочка.
Если к концу процесса приготовления блюда Вы желаете повысить температуру верхнего или нижнего нагревателя, установите переключатель на соответствующую желаемую функцию. В течение выпекания дверцу духовки рекомендуется открывать как можно реже.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ С ОБДУВОМ
При этом режиме приготовления, находящийся в дальней части духовки вентилятор, осуществляет циркуляцию горячего воздуха, равномерно его распределяя, тем самым сокращая время приготовления по сравнению с обычным приготовлением. Этот метод подходит для одновременного приготовления разных видов блюд (рыба, мясо и т.д.) при разных высотах положения противня.
ОТТАИВАНИЕ
При включенном обдуве и установленном на ноль Терморегуляторе, вентилятор осуществляет циркуляцию холодного воздуха, обеспечивая тем самым быстрое оттаивание замороженных продуктов.
Предварительный прогрев духовки необязателен, однако при выпечке кондитерских изделий рекомендован.
ГРИЛЬ
Этот режим используется для приготовления на гриле или подрумянивания блюд.
Решетка с приготавливаемым блюдом устанавливается на 1-й или 2-й уровень сверху. Прогреть духовку в течение 5 минут. Ручку Терморегулятора установить на температуру от 50°C до 200°C.
ВЕРТЕЛ
Некоторые духовки оборудованы вертелом, приводимым во вращение эл. мотором. Благодаря вертелу возможна вращательная обжарка блюд в духовке. Служит главным образом для обжарки домашней птицы, шашлыков, колбасок и других блюд. Включение и выключение привода вертела происходит одновременно со включением и выключением функций гриля или
.
Вертел не имеет отдельной ручки управления.
ОХЛАЖДАЮЩИМ ВЕНТИЛЯТОР
Охлаждающий вентилятор* находится на верхней части духовки и служит для охлаждения как встроенной мебели, так и самой дверцы духовки. Вентилятор включается автоматически при достижении температуры внешней поверхности духовки 60°С. Например, при установке духовки на 200°С вентилятор включится приблизительно через 10 мин. При понижении температуры внешней поверхности духовки ниже 60°С вентилятор автоматически отключается. Например, после выключения духовки, установленной на 200°С, вентилятор выключится приблизительно через 30 мин.
МЕХАНИЧЕСКИЙ МИНУТНИК *
Для приведения в действие повернуть ручку переключателя 1 по часовой стрелке до упора, а затем установить на желаемое время в пределах от 0 до 60 минут.
Минутник не управляет работой плиты,а является лишь сигнализатором, напоминающим о выполнении.
ОСВЕЩЕНИЕ ДУХОВКИ
Духовка оснащена системой освещения. Свет остается включенным во время работы духовки. Если вы хотите проконтролировать состояние блюда после его приготовления установите ручку выбора режимов духовки 2 в положение Свет.
* — если имеется
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ДУХОВЫЕ ШКАФЫ
ПОЛЬЗОВАНИЕ ДУХОВЫМ ШКАФОМ
В несколько простых движений Вы можете начать процесс приготовления.
• Ручкой 2 режима работы духовки, выберите желаемый режим приготовления.
• Ручкой 1 терморегулятора, выберите желаемую температуру приготовления.
Включение духовки сигнализируется включением контрольных ламп желтого и красного цветов на панели управления.
После того как Ваша духовка достигнет установленной температуры красная лампа погаснет и Вы можете ставить в нее блюдо, которое хотите готовить
В зависимости от реализуемой рабочей функции можно пользоваться оборудованием духовки, напр. решёткой или противнем, помещая их на соответственных рабочих уровнях от I до V духового шкафа.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ НА ВЕРТЕЛЕ *
Для этого необходимо следующее:
• надеть блюдо на пруток вертела 3 и застопорить блюдо при помощи вилок 4,
• при необходимости надеть ручку 5 на вертел,
• рамку 9 поставить в духовку на уровень «III»,
• конец прутка вертела 3 вставить в муфту привода 8, обращая внимание на то, чтобы выемка рамки попала в канавку металлической части держателя вертела,
• выверните ручку 5,
• вставить противень 7 на самый низкий уровень духового шкафа и прикрыть дверцу.
При вынимании блюда во избежание ожoга обязательно использовать ручку 5.
ЭЛЕКТРОННОЕ ПРОГРАММИРУЮЩЕЕ УСТРОЙСТВО TOUCH CONTROL *
При первом включении часов начинают мигать символы 1 ( AUTO ) и 0.00.
Установка текущего времени
Чтобы установить текущее время:
• Нажмите на среднюю кнопку 2 в течение 3-х секунд.
На дисплее появится символ Приготовление 3.
• С помощью кнопок выбора 4 или 5 ( -или + ) установите желаемое время.
Через несколько секунд акустический сигнал подтвердит установленное время, символы перестанут мигать.
Установленное время можно изменить. Для этого:
• Кнопки выбора 4 и 5 (- или +) нужно держать одновременно нажатыми в течение 3-х секунд и установить время, как описано выше.
Важно! При изменении установленного времени таймер будет установлен заново, а все выбранные режимы приготовления будут отменены.
* — если имеется
Электронный минутник
Электронный минутник работает независимо от других функций. Им можно пользоваться даже если духовка выключена.
Чтобы включить минутник:
• Нажмите на среднюю кнопку 1 в течение 3-х секунд.
На дисплее появится символ минутника 2.
• С помощью кнопок выбора 3 или 4 ( -или + ) установите желаемое время.
Через несколько секунд таймер начнет обратный счет и вернется нормальная индикация времени с символом минутника 5, указывая на то, что идет обратный счет.
По окончании обратного счета духовка подает двойной звуковой сигнал с интервалом в 2 секунды и мигает символ минутника 5.
• Нажав любую кнопку, отключите минутник.
Символ минутника 5 погаснет.
Установка продолжительности приготовления
Духовка должна автоматически отключиться по истечении желаемого промежутка времени.
Прежде чем задать продолжительность приготовления, Вы должны установить режим работы духовки и температуру приготовления. (см. раздел » Пользование духовым шкафом «).
• Нажмите на среднюю кнопку 1 в течение 3-х секунд.
• Нажмите снова на среднюю кнопку 1.
На дисплее появятся попеременно символ 2 и 0.00 и замигает символ 3 (AUTO).
• С помощью кнопок выбора 4 или 5 (или +) установите желаемое время. Через несколько секунд начнется отсчет времени приготовления.
На дисплее появится символ 6 (AUTO), подтверждающий успешное программирование, а также вернётся показание текущего времени.
По истечении времени приготовления духовка подает двойной звуковой сигнал с интервалом в 2 секунды и замигают символы, информируя, что все функции работы духовки отключены.
• Нажав любую кнопку, отключите зуммер. Символы погаснут.
Установка времени окончания приготовления
Духовка должна автоматически отключиться в заранее заданное время.
Прежде чем задать время окончания работы, Вы должны установить режим работы духовки и температуру приготовления. (см. раздел » Пользование духовым шкафом «).
• Нажмите на среднюю кнопку 1 в течение 3-х секунд.
• Нажмите снова два раза последовательно на среднюю кнопку 1.
На дисплее появятся попеременно символ 2 и 0.00 и замигает символ 3 (AUTO).
• С помощью кнопок выбора 4 или 5 (- или +) установите желаемое время окончания приготовления. Через несколько секунд программа будет активирована.
Важно! Вы должны задать время, отличающееся от текущего!
На дисплее появится символ 6 (AUTO), подтверждающий успешное программирование, а также вернётся показание текущего времени.
По достижению запрограммированного времени духовка подает двойной звуковой сигнал с интервалом в 2 секунды и замигают символы, информируя, что все функции работы духовки отключены.
• Нажав любую кнопку, отключите зуммер. Символы погаснут.
Установка времени продолжительности и окончания приготовления
Вы можете комбинировать функции времени приготовления и времени окончания приготовления, задавая желаемое время включения и выключения духовки. Таким образом, Вы можете запрограммировать процесс приготовления в Вашей духовке на то время, когда Вас нет дома или же процесс размораживания продуктов к Вашему приходу. Неплохая помощь на кухне.
Не важно в каком порядке Вы программируете эти две функции. Сначала время приготовления 1 и затем время окончания 2, или наоборот.
Например: Вы хотите начать готовить блюдо за 30 минут до возвращения домой, чтобы к Вашему приходу в 12:55 оно было готово.
Прежде чем задать продолжительность приготовления и время окончания работы, Вы должны установить режим работы духовки 3 и температуру приготовления. (см. раздел » Пользование духовым шкафом «).
Задайте продолжительность приготовления 4 (в нашем примере — 30 минут) .
Для этого запрограммируйте желаемую продолжительность приготовления. (см. раздел «Установка продолжительности приготовления”).
На дисплее появится символ 1 (AUTO), подтверждающий успешное программирование продолжительности приготовления, а также вернётся показание текущего времени.
Теперь запрограммируйте желаемое время окончания процесса приготовления (см. раздел «Установка времени окончания приготовления»).
На дисплее появится время окончания приготовления (2), равное текущему времени, плюс время продолжительности приготовления (в нашем примере 12:45, т.е. плюс 30 мин.).
• Используя кнопку выбора 3 ( + ) установите желаемое время окончания приготовления.
Через несколько секунд таймер зарегистрирует это значение 4 (в нашем примере — 12:55, т.е мы сдвинули время окончания приготовления на 10 мин.).
Духовка перейдет в режим ожидания. Высветиться текущее время 5 (в нашем примере — 12:15).
В нашем примере духовка должна включится в 12:25 (6) в режиме «гриль + обдув» на 30 минут и выключится в 12:55, соответственно заданной Вами программе.
Установка громкости предупредительного сигнала
Чтобы установить громкость предупредительного сигнала:
• Нажмите одновременно на кнопки выбора 1 и 2 (- и +).
Замигает средняя точка, разделяющая часы и минуты.
• Затем нажмите на среднюю кнопку 3.
— Появится мигающая надпись 4 (ton1) -(lauter Ton). (громкий тон).
Если Вы хотите выбрать (ton2) — (средний тон) или (ton3) — (тихий тон):
• нажмите снова на кнопку выбора 5 (-).
Чтобы запомнить выбранную громкость:
• нажмите на среднюю кнопку 6.
ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ
Рекомендуемые режимы приготовления
Предлагаемые режимы Вы можете найти также на внутреннем стекле двери духовки.
Эти символы лишь образно показывают, какие типы пищи могут быть приготовлены в том или ином режиме. Чтобы познать многогранность этой духовки, не бойтесь экспериментировать со всеми функциями, опираясь на собственный опыт на кухне.
Выпечка кондитерских изделий
• Рекомендуется выпечка теста на противнях, составляющих заводское оборудование духовки.
• Выпечка возможна также в формах и на противнях, которые следует устанавливать на решетке. В этом случае рекомендуется употребление форм из черной жести или форм с гальванопокрытием (золотого цвета). Эти формы лучше проводят тепло и сокращают время выпечки, экономя при этом электроэнергию.
• Некоторые из выпекаемых изделий требуют предварительно прогретой камеры духовки.
• Предварительный нагрев духовки следует применять исключительно в случае тяжелого теста большого объёма и слабоподнимающегося. Быстро поднимающееся тесто следует устанавливать в слабо разогретую духовку.
• После отключения духовки, рекомендуется проверка качества выпеченного теста при помощи деревянной палочки (в случае правильной выпечки, после накола теста, палочка должна быть сухой и чистой).
• Выпеченное изделие, следует оставить в духовке, после ее отключения, еще на протяжение 5 минут.
Параметры выпечки с конвенционным нагревом.
Таблица 1
Тип теста | Раб. уровень | Температура °C | Время, мин. |
Выпечка в формах | |||
Безе | 2-3 | 80-100 | 60-70 |
Песочная баба | 2-3 | 160-180 | 40-70 |
Дрожжевая баба | 2-3 | 170-180 | 50-60 |
Торт | 2-3 | 160-180 | 30-50 |
Бисквит | 2-3 | 160-180 | 10-25 |
песочное тесто для фруктового торта | 2-3 | разогр. 200-220 | |
Выпечка на противнях | |||
Дрожжевая хала | 2-3 | 170-190 | 30-40 |
Эклеры | 2-3 | 200-225 | 30-40 |
Сладкий пирог с фрукт. | 2-3 | 170-190 | 30-50 |
Сладкий пирог с крошкой | 2-3 | 170-190 | 20-35 |
Примерные параметры выпечки с использованием конвенционального нагрева приведены в Таблице 1, а с использованием термоциркуляции в Таблице 2.
При использовании термоциркуляции, не требуется предварительный разогрев духового шкафа.
Для выпечки теста с применением термоциркуляции, рекомендуется выпечка на III уровне снизу духовки, а в случае одновременной выпечки — на двух уровнях — рекомендуются уровни II и IV.
Параметры выпечки с термоциркуляцией. Таблица 2
Тип теста | Температура °C | Время, мин. |
Выпечка в формах | ||
Безе | 80 | 60-70 |
Песочная баба | 150 | 65-70 |
Дрожжевая баба | 150 | 60-70 |
Торт | 150 | 25-35 |
Выпечка на противнях | ||
Дрожжевое тесто | 150 | 40-45 |
Сладкий пирог с крошкой | 150 | 20-30 |
Сладкий пирог с фруктами | 150 | 40-55 |
Бисквит | 150 | 30-40 |
Жарение и тушение мяса
Рекомендуется следующее:
• жарение и тушение в духовке блюд массой превышающей 1 кг. Меньшие порции следует готовить на варочной поверхности,
• в случае жарения мяса на решетке, рекомендуется установка на самом нижнем уровне (под решеткой с блюдом) противня, содержащего небольшое количество воды, которую пополняют во время жаренья,
• для жарения, следует применять емкости (кастрюли) с жаростойкими ручками.
Примерные параметры условий жаренья и тушения блюд с использованием конвенционального нагрева приведены в таблице 3, а с использованием термоциркуляции в таблице 4.
Примечание! Приведенные параметры касаются жарения на решетке. В случае применения закрытых емкостей (кастрюль), температуру следует установить на уровне 200°С.
По истечении половины времени, предназначенного для зажаривания, мясо следует переворачивать на другой бок.
Более выгодным является зажаривание больших порций мяса.
Во время жарения поливать мясо вытопившимся соусом.
Рекомендуется установка на самом низком уровне (под решеткой с блюдом) противня, содержащего небольшое количество воды, которую пополняют во время жаренья (мясо водой не поливать).
Параметры, приведённые в этой главе, касающиеся выпечки и жарения, рекомендуется корректировать, основываясь на собственном опыте.
Параметры жарения с конвенционным нагревом.
Таблица 3
Вид мяса | Рекомендации | Раб.уровень | Температура °С | Время, мин. |
Тушеная говядина | 2-3 | 225-250 | 120-150 | |
Ростбиф кровавый | разогретая духовка | 3-4 | 225-250 | 5-6 |
Ростбиф сочный | разогретая духовка | 3-4 | 225-250 | 6-8 |
Ростбиф подрумяненый | разогретая духовка | 3-4 | 225-250 | 10-11 |
Свинина | 2-3 | 150-170 | 30-120 | |
Телятина | 2-3 | 150-170 | 45-120 | |
Баранина | 2-3 | 150-170 | 90-120 | |
Дичь | разогретая духовка | 2-3 | 170-190 | 60-110 |
Птица, цыплята | 2-3 | 160-180 | 45-60 | |
Утки | разогретая духовка | 2-3 | 200-220 | 60-90 |
Гуси | 2-3 | 160-180 | 150-360 | |
Тушеная птица | 2-3 | 210-225 | 45-60 |
Параметры жарения с термоциркуляцией.
Таблица 4
Вид мяса | Порция | Температура °С | Время, мин. |
Цыплята | 1 | 180 | 50-60 |
Дичь | 1-1,5 | 160 | 120-140 |
Телятина | 1 | 160 | 100-140 |
Свинина | 1 | 175 | 110-120 |
Говядина | 1 | 160 | 120-150 |
Гусь, утка | 1 | 175 | соот. массе |
Параметры жарения на гриле.
Таблица 5
Вид мяса | Раб.уровень | Время, мин | |
1.сторона | 2.сторона | ||
Свиная котлета | 4-5 | 8-10 | 6-8 |
Свиной шницель | 3-4 | 8-10 | 6-8 |
Отварное говяжье мясо | 3-4 | 10-12 | 6-8 |
Колбаски | 4-5 | 8-10 | 6-8 |
Шашлыки | 4-5 | 7-8 | 5-6 |
Говяжье жаркое | 4-5 | 6-7 | 5-6 |
Котлета из телятины | 4-5 | 8-10 | 6-8 |
Антрикот из телятины | 4-5 | 6-7 | 5-6 |
Котлета из баранины | 4-5 | 8-10 | 6-8 |
Цыплята — половина | 3-4 | 25-30 | 25-30 |
Рыба | 4-5 | 6-7 | 4-5 |
Филе | 4-5 | 4-7 | 6 |
Форель | 4-5 | 4-7 | 6 |
Тосты | 4-5 | 2-3 | 2-3 |
Тосты с начинкой | 3-4 | 6-8 |
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Духовой шкаф
Внутренние стенки духовки покрыты высококачественной легкоочищающейся эмалью. Очень гладкая поверхность противодействует появлению на стенках духовки остаточных загрязнений и очень быстро и просто очищается. Антикислотное свойство этой эмали позволяет долгосрочно и качественно использовать Вашу духовку.
Чистите духовку после каждого использования.
Важно! В качестве меры предосторожности необходимо перед каждой чисткой духовки отключать ее от сети.
Духовой шкаф и протвини мойте, используя только теплую воду с небольшим количеством жидкости для мытья посуды. После мытья вытрите духовой шкаф насухо или оставьте дверцу открытой для просыхания камеры.
Не применяйте для чистки духовки и протвиня с антипригарным покрытием ААВ кислото- или щелочесодержащих веществ (уксус, сок лимона, соль и т. д.). Ни в коем случае не применяйте также хлоросодержащие средства (отбеливающие и т.д.). Особенно это нужно иметь в виду при чистке эмалированных поверхностей духовок.
Самоочищающиеся каталитические пластины *
На стенках духовки установлены пластины 1 со специальной экологической микропористой самоочищающейся каталитической эмалью. Эта эмаль при температуре типовой работы духовки свыше 200° С катализирует все находящиеся на ней жирные вещества и, испаряя, устраняет их. Единственные средства, необходимые для уборки духовки после каталитической очистки — это… щётка и совок. Если же после приготовления очень жирных блюд на стенках духовки все же остаются заметными следы масла и жира, оставьте пустую духовку включенной при максимальной температуре до тех пор, пока она полностью не очистится Самоощичающиеся каталитические пластины нельзя ни мыть, ни тем более чистить абразивными материалами и кислото -и щелочесодержащими средствами.
* — если имеется
Противень с антипригарным покрытием AAB *
Новые противни плит XL 500 с антипригарным покрытием AAB изготовлены на основе новейших технологий. Это покрытие имеет гораздо больше преимуществ, чем обычные покрытия. Новый противень прочен и устойчив к царапинам, долговечен, замечательное качество антипригарного покрытия достигается благодаря эффекту цветов Лотоса: жир, остатки выпечки и т. д. не пристают к поверхности и их можно без труда удалить чистой водой даже без чистящих средств.
Если Вы готовите пищу на противне с антипригарным покрытием ААВ, рекомендуется использовать деревянные или специальные пластмассовые приборы.
Телескоп*
Система Телескоп 2, которым оснащена Ваша духовка, позволяет Вам выдвигать все противни как совместно, так и по отдельности даже во время приготовления блюд. Данная конструкция отличается от аналогичных удобным и практичным доступом к любому противню и позволяет доставать и контролировать выпечку на любом из них, не охлаждая всю духовку и находящиеся на других противнях блюда. Направляющие каждого противня надёжно удерживают нагруженный весом до 15 кг. противень в полностью выдвинутом состоянии. При очистке духовки система направляющих легко снимается. Конструкция выполнена из нержавеющей стали, что исключает возможность появления коррозии.
Демонтаж дверцы духовки
Для получения лучшего доступа к духовому шкафу, а также для его очистки, дверца может быть очень легко демонтирована. Для этого необходимо:
• полностью открыть дверцу;
• приподнять два указанных на рисунке рычажка 3
• прикрыть дверцу до первого касания поднятых рычажков;
• приподняв дверцу, потянуть ее вверх на себя 4.
Чтобы вновь установить дверцу:
• вставить шарниры на прежнее место и защелкнуть рычажки.
•
* — если имеется
* — можеть быть дополнительно заказана в магазине
Снятие внутреннего стекла
C этой целью следует вывинтить винт 1 и открыть пластмассовые защелки 2, расположенные в верхних углах дверцы. Затем стекло следует выдвинуть со второго блокирующего элемента и вынуть. После очистки стекло следует вставить и заблокировать, прикручивая блокирующий элемент.
Замена лампы освещения духовки
Освещение духовки 3 должно иметь следующие параметры:
a) Термостойкость (до 300° C)
b) Электропитание: параметры подключения V/Hz указаны в заводской табличке.
c) Потребляемая мощность 25 W.
d) Цоколь E 14.
Внимание! Прежде всего отключить духовку от сети.
• Во избежание повреждений разложите в духовке кухонное полотенце
• Выкрутите стеклянный плафон
• Выкрутите старую лампочку и вкрутите новую
• Вкрутите на место плафон и уберите полотенце
• Подключите духовку к электросети
Фильтр вентилятора
Если Ваша плита оборудована сетчатым фильтром, ограничивающим попадение капель жира на вентилятор, вынимайте фильтр после каждого интенсивного использования духового шкафа и мойте его горячей водой с моющими средствами.
Для изъятия фильтра нужно взяться за ручку 4 и потянуть вверх.
Для установки фильтра на место установитe его выступы в вырезы на стенке и вставьте его движением сверху-вниз.
Фильтр крепится на защитном кожухе вентилятора.
Периодический осмотр
Кроме операций связанных с текущим уходом за плитой, следует:
• производить периодические проверки исправности органов управления и рабочих узлов плиты,
• после истечения срока гарантии, по крайней мере один раз в два года, следует поручить сервисному центру проведение технического осмотра плиты,
• устранять обнаруженные неисправности.
Примечание! Все ремонты и операции по регулировке, должны производиться сервисным центром или монтёром, обладающим соответствующей квалификацией.
Важно! Пользователь отвечает за безупречное состояние прибора и правильное обслуживание. Если по причине неправильного обслуживания вызывается служба Сервисного Центра, вызов платный, даже при ещё действующей гарантии.
Поломки, которые вызваны несоблюдением настоящей
Инструкции, не признаются.
Что делать, если ?
В случае любой неисправности, следует:
• отключить все элементы плиты (нагревательную поверхность, духовку, освещение и пр.),
• отключить электропитание,
• заявить о необходимости ремонта (в сервисный центр или другую организацию, обладающую соответствущими правами).
Некоторые простые неисправности может самостоятельно устранять пользователь, согласно рекомендациям настоящего руководства.
В период эксплуатации электрической плиты появляются иногда проблемы и неполадки, некоторые из которых потребитель в состоянии удалить самостоятельно при условии соблюдения правил приведенных в таблице ниже. До вызова работника сервисного обслуживания, внимательно прочтите и выполните следующие рекомендации:
Проблемы | Возможные | Решения |
причины | ||
Плита не работает | Нарушение электроснабжения | Проверить предохранители домашней проводки. Неисправные -заменить новыми |
Перерыв в подаче тока | Заново установить текущее время на дисплее и включить духовку | |
На дисплее мигают нули | Перерыв в подаче тока | Заново установить текущее время |
Не действует освещение духовки | Нарушение электроснабжения | Проверить предохранители домашней проводки. Неисправные -заменить новыми |
Дефект лампы | Проверить исправность лампы освещения духовки. Неисправную заменить | |
Не горят контрольные лампы | Нарушение электроснабжения | Проверить предохранители домашней проводки. Неисправные -заменить новыми |
Дефект лампы | Обратиться в Сервисную службу | |
Часы спешат или отстают | Низкое напряжение в домашней сети | Проверить напряжение в сети. При необходимости стабилизировать напряжение |
ВАЖНО !!!
Если несмотря на рекомендации проблему не удалось устранить — обратиться в Сервисную службу.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
В качестве вклада в охрану окружающей среды, вся документация к этому устройству была напечатана на отбеленной, не содержащей хлора или на пригодной ко вторичной переработке бумаге.
И при изготовлении упаковки был сделан акцент на соблюдение норм по охране окружающей среды. Она также может быть вторично переработана, поскольку изготовлена из безвредных для окружающей среды материалов.
Возможность переработки упаковочного материала значительно снижает как потребление природно -сырьевых ресурсов, так и образование промышленного и бытового мусора.
Утилизация упаковки
Утилизируйте упаковку по возможности более экологично.
Вторичная переработка материалов для упаковки экономит сырьё и уменьшает количество мусора.
Утилизация старых приборов
Такой символ на продукте или его упаковке указывает на то, что этот продукт, по приходу в негодность, нельзя рассматривать как обычный домашний мусор, его следует сдать в пункт сбора электрических и электронных устройств, для их вторичной переработки.
Вашим взносом в правильную утилизацию этого продукта Вы защищаете окружающую среду и здоровье Ваших ближних.
Неправильная утилизация угрожает окружающей среде и здоровью.
Дальнейшие сведения о вторичной переработке этого продукта Вы можете получить в городской администрации, службе вывоза мусора или в магазине, в котором Вы купили этот продукт.
Содержание
- Как пользоваться духовкой Kaiser в плитах
- Как включить духовку Kaiser
- Режимы духовок в плитах Кайзер
- Обычное приготовление: верхний нагрев, нижний и классический нагрев
- Гриль: двойной и малый
- Размораживание
- Гриль с термоциркуляцией
- Приготовление с обдувом
- Вертел
- Как настроить время на духовке Kaiser (таймер)
- Как поменять лампочку в духовом шкафу
- Как снять стекло и дверцу
- Уход за духовым шкафом
- Что делать, если не работает духовка
- Духовка кайзер как настроить время
- Инструкция по эксплуатации Kaiser EB…
- Страница 32
- Инструкция по эксплуатации для электроплиты Kaiser HE 5211 W
- Инструкция по эксплуатации для электроплиты Kaiser HE 5211 W
- Комплектующие для плиты
- Как настроить часы на плите кайзер
- Задать вопрос
- Страница 33
- Как включить духовку Kaiser
- Режимы духовок в плитах Кайзер
- Обычное приготовление: верхний нагрев, нижний и классический нагрев
- Гриль: двойной и малый
- Размораживание
- Гриль с термоциркуляцией
- Приготовление с обдувом
- Вертел
- Как настроить время на духовке Kaiser (таймер)
- Как поменять лампочку в духовом шкафу
- Как снять стекло и дверцу
- Уход за духовым шкафом
- Что делать, если не работает духовка
Кухонные плиты Kaiser удобны в использовании, надежны и практичны, это делает их востребованными на рынке. Модельный ряд включает полностью газовые приборы, со стеклокерамической варочной поверхностью и многофункциональным электрическим духовым шкафом, с газовыми конфорками и электрической духовкой. Широкий ассортимент позволит подобрать модификацию, удобную для каждого пользователя.
В данной статье мы хотим рассказать, как пользоваться духовкой Кайзер в кухонной плите. Разумеется, к каждой покупке прилагается буклет с подробным описанием, но если инструкция по эксплуатации плиты Kaiser утеряна или вы еще только планируете приобрести прибор, то мы постараемся ответить на самые популярные вопросы.
Как включить духовку Kaiser
Процесс включения духового шкафа прост — нужно повернуть переключатель, но у газовых и электрических приборов это делается по-разному. Чтобы зажечь газовую горелку с электроподжигом, нужно нажать ручку до упора, повернуть влево до отметки «большая подача газа» и держать до тех пор, пока газ не загорится. Если модель оснащена газ-контролем, то регулятор нужно держать несколько секунд, чтобы сработала термоэлектрическая защита. Далее можно уменьшить нагрев, если повернуть ручку в положение «экономное пламя».
Обратите внимание, если вы будете пытаться включить газ, держа переключатель между положениями «потушенная горелка» и «большая подача газа», то пламя не зажжется.
Электрическая духовка управляется при помощи либо двух ручек, либо программирующего устройства и терморегулятора. В первом случае одним регулятором выбирается программа, которая активирует один или несколько нагревательных элементов. Второй отвечает за мощность нагрева. Когда шкаф включится, загорятся желтая и красная лампочки. Желтая показывает, что духовка работает. Красная погаснет, когда в рабочей камере установится заданная температура. Поэтому, если рецепт требует ставить блюдо в разогретый духовой шкаф, то дождитесь, когда красный огонек потухнет.
Модели из коллекции Platin, например, HC 62072 GEO и HC 52072 GEO оборудованы утапливаемыми регуляторами. Чтобы включить нагрев, нужно нажать на ручку и отпустить, она выйдет из панели, после чего ее следует повернуть в нужное положение. Чтобы снова утопить ручку, нужно нажать до упора и отпустить.
Режимы духовок в плитах Кайзер
Газовые модели оснащены нижним нагревом и грилем, электрические благодаря сочетанию верхнего, нижнего нагревателей, гриля и конвекции могут работать на 9-11 режимах, и поэтому называются многофункциональными.
Обычное приготовление: верхний нагрев, нижний и классический нагрев
Используются для выпечки, запеканок, медленного томления. Можно приготовить только одно блюдо и поместить его нужно в прогретую духовку. В процессе дверцу открывать не рекомендуется.
Гриль: двойной и малый
Используются два верхних нагревателя (малый в центре и большой по периметру) или только центральный. Мясо, рыбу помещают на решетку на 2 или 3 уровень, под нее ставят противень для жира. Рекомендуется прогреть рабочую камеру при температуре от 50 до 200 градусов в течение 5 минут, чтобы приготовление проходило быстрее.
Размораживание
Терморегулятор установлен на 0°С, вентилятор гоняет по пространству холодный воздух, что способствует быстрому, равномерному оттаиванию.
Гриль с термоциркуляцией
Расположенный на задней стенке вентилятор направляет потоки горячего воздуха на куски мяса или рыбы, что позволяет добиться хрустящей корочки и сохранить сочность внутри.
Приготовление с обдувом
Только циркуляция горячего воздуха или в сочетании с двойным грилем, нижним нагревом, или с верхним и нижним. Очень удобные режимы, так как задействуют сразу несколько нагревателей, что обеспечивает быстроту приготовления и отличный результат — равномерную поджаристую корочку.
Вертел
Специальная программа, которая работает только при установке рамки вертела. Дверцу во время обжаривания птицы или колбасок нужно держать приоткрытой.
Как настроить время на духовке Kaiser (таймер)
Настройка электронного программатора Touch Control производится нажатием сенсорных кнопок. Простым прикосновением выбирается текущее время, продолжительность приготовления и настраивается таймер. При первом включении прибора на дисплее будут мигать цифры 00:00, как на обычных электронных часах. Нужно нажать на среднюю кнопку в течение 2 секунд, на дисплее появится символ «Приготовление». Нажатием на + и — нужно будет установить текущее время. Чтобы изменить параметры, нужно нажать на + и — одновременно в течение 3 секунд, а затем установить новые. Имейте в виду, что после обновления времени все настройки нужно будет ввести заново.
Если вы хотите включить оповещение, то нужно активировать «минутник» (таймер), он будет работать, даже если духовка выключена. Например, вы поставили дрожжевое тесто для подъема или маринуете мясо перед жаркой и хотите продолжить приготовление ровно через 1 час. Для этого нужно нажать на среднюю кнопку и держать ее около 3 секунд. Появится символ минутника в виде колокольчика, на экране нажатием + и — поставьте, через сколько минут должен сработать таймер. Через несколько секунд начнется обратный отсчет и вернется текущее время. По истечении указанного промежутка раздастся двойной звуковой сигнал.
Похожим образом настраивается отключение. Нужно нажать на среднюю кнопку и подождать около 3 секунд, появится символ AUTO. Продолжительность приготовления настраивается нажатием на кнопки + и -. После окончания духовка подаст двойной звуковой сигнал с интервалом в 2 секунды, символы на дисплее замигают, подтверждая, что все функции выключены.
Как поменять лампочку в духовом шкафу
Плафон находится на задней стенке, если лампа перегорит, ее можно заменить самостоятельно. Новая должна выдерживать температуру до 200 градусов иметь цоколь Е14 и мощность 25W.
Перед работами нужно выключить плиту из сети, для удобства производитель рекомендует на открытой дверце расстелить полотенце. Затем выкрутить плафон и лампу и вкрутить новую. Можно включить прибор в сеть.
Как снять стекло и дверцу
Плиты Кайзер оборудованы удобной съемной дверцей. Чтобы снять ее для чистки, нужно приподнять рычажки в месте крепления петель, затем поднять дверь до соприкосновения с ними и потянуть вверх на себя. Чтобы вернуть все назад, нужно вставить шарниры назад и защелкнуть крепления.
Для чистки внутреннее стекло дверцы можно вынуть. Для этого нужно открутить удерживающие с двух сторон винты, под кожухами будут пластмассовые защелки, которые необходимо открыть, а затем можно выдвигать стекло.
Стекла рекомендуется мыть мягкой тканью и специальными средствами без абразивов.
Уход за духовым шкафом
Духовые шкафы в газовых и электрических плитах покрыты специальной легкоочищающейся эмалью, которую моют вручную при помощи мыльного раствора и мягкой ткани. Допускается использование специальных средств для чистки серьезных загрязнений. Не рекомендуется применять жидкости на основе лимонной и других органических кислот, так как это может привести к помутнению эмали. Если модель укомплектована каталитическими панелями, то их мыть не нужно. Специальное покрытие расщепляет жир на воду и углекислый газ, химия может его повредить.
Что делать, если не работает духовка
В случае любой аварии следует незамедлительно отключить плиту, выдернуть шнур из сети и/или перекрыть газ и обратиться в сервисный центр.
Пользователь может самостоятельно устранять некоторые простые неисправности.
Источник
Духовка кайзер как настроить время
Инструкция по эксплуатации Kaiser EB…
Страница 32
Программирующее устройство, (если есть ), способствует
управлению работой духовки в полу-автоматическом и
автоматическом режимах работы.
Процесс программирования охва-тывает :
определение текущего времени,
установку продолжительности работы плиты,
установку часов отключения плиты.
Органы управления программатором
В — обозначения органов управления и рабочих режимов,
1 — кнопка таймера,
2- кнопка программирования продол-жительности работы,
3 — кнопка программирования времени отключения плиты,
4 — кнопка, способствующая ручному управлению работой
5 — маховик контроллера.
Установка текущего времени
Примечание! При отключении плиты от
электропроводки и после втори-чного ее включения, на
дисплее А появятся три пульсирующих нуля.
Для установки текущего времени, следует :
нажать одновременно кнопки 2 и 3,
придерживая их до завершения установки текущего
отпустить кнопки 2 и 3. В течение 5 с после освобождения
кнопок, установленное время подвергается
Таймер управляет работой плиты. Он является
звукоцифровым сигнализа-тором, напоминающим об
необходи-мости выполнения коротких кулинарных операций.
Предел измеряемого времени составляет от 0 до 60 минут.
Для запрограммирования таймера, следует:
нажать кнопку 1, обозначенную звонком,
при помощи маховика 5, установить время бдительности
освободить кнопку 1.
Примечание! Завершение времени бди-тельности
сигнализируется несколь-коминутным акустическим
Сигнал отключается путем нажатия кнопки 1. Нажатие
кнопки 1 в период бдительности таймера, вызывает вы-
свечивания времени, оставшегося до завершения
Работа плиты в полуавтоматическом режиме
заключается в следующем:
ручной установке рабочих функций плиты,
автоматическом отключении плиты, после истечения
запрограммирован-ного времени работы,
(у нас сейчас 13:00, продолжительность варки — 50 мин.
Плита должна отклю-читься после истечения этого времени).
Для этой цели следует :
— вручную установить маховики регулятора температуры и
режима работы в избранном рабочем положении,
нажать кнопку 2,
при помощи маховика 5, установить продолжительность
работы плиты (напр.50 мин),
— освободить кнопку 2. После осво-бождения кнопки,
происходит автоматическ ое программирование
продолжительности работы. На дисплее должно
появиться текущее время (напр.13:00).
Примечание! После истечения запрограммированной
продолжи-тельности (50 мин.), плита автома-тически
отключится. Факт отключения сигнализируется
акустическим сигна-лом, продолжающимся несколько
минут, который можно отключить кнопкой 2.
Работа в автоматическом режиме заключается в
автоматическом включении плиты и ее отключении,
после истечения запрограммированного времени ,
нажатии кнопки 2,
установке, при помощи маховика 5, продолжительности
работы плиты (напр.50 мин.),
нажатии кнопки 3 и установки времени отключения плиты
при помощи маховика 5 (напр.16:00).
Время включения вытекает из установленной
продолжительности работы и времени отключения.
установить маховики режима работы и регулятора
температуры в избранных рабочих положениях.
Нажатие на кнопку 4 делает возможным ручное
управление работой плиты.
Инструкция по эксплуатации для электроплиты Kaiser HE 5211 W
Инструкция по эксплуатации для электроплиты Kaiser HE 5211 W
Комплектующие для плиты
Провод для электрической плиты
Модель | фото |
---|---|
Провод для эл. плиты КГ 3х2,5 с РШ/ВШ (175 см. черный) |
Тэны для жарочного шкафа
Модель | фото |
---|---|
ТЭН ДУХОВКИ НИЖНИЙ 1300W HANSA KAISER |
Внимание! Перед первым использованием духовки необходимо выставить текущее время на часах (см. раздел «Электронное программирующее устройство»). В прoтивнoм случае духовка не будет работать!
1. | Ручка управления нагревательным |
пoлeм | =- пepeднее левое |
180 mm | 1,7 кВт |
2. | Ручка управления нагревательным |
пoлeм | =- заднее левое |
145 mm | 1,2 кВт |
3. | Ручка управления нагревательным |
пoлeм | =- заднее правое |
180 mm | 1,7 кВт |
Внимание: Через щели для выхода пара 2 на задней кромке варочной поверхности выходит пар, который возникает в духовом шкафу. Эти щели всегда должны быть свободными. Не приближайтесь руками — опасность ожега!
Для отключения духовки установить ручки 1 выбора режима работы 1 и терморегулятора 2 в положении «0».
Важно! Включение духовки сигнализируется включением контрольных ламп желтого 3 и красного 5 цветов.
РАБОЧИЕ ФУНКЦИИ ДУХОВОГО ШКАФА
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ДУХОВЫЕ ШКАФЫ
Холодный обдув (размораживание)
Горячий обдув (термоциркуляция)
Горячий обдув и нижний нагрев
Вентилятор и гриль
Гриль + верхний нагрев (супергриль)
Верхний-/ нижний нагрев
Важно! Вы должны задать время, отличающееся от текущего!
Тип теста | Раб. Уровень | Температура °C | Время, мин |
Выпечка в формах | |||
Безе | 2-3 | 80-100 | 60-70 |
Песочная баба | 2-3 | 160-180 | 40-70 |
Дрожжевая баба | 2-3 | 170-180 | 50-60 |
Торт | 2-3 | 160-180 | 30-50 |
Бисквит | 2-3 | 160-180 | 10-25 |
песочное тесто для фруктового торта | 2-3 | 200-220 | |
Выпечка на противнях | |||
Дрожжевая хала | 2-3 | 170-190 | 30-40 |
Эклеры | 2-3 | 200-225 | 30-40 |
Сладкий пирог с фруктами | 2-3 | 170-190 | 30-50 |
Сладкий пирог с крошкой | 2-3 | 170-190 | 20-35 |
Тип теста | Температура °C | Время, мин. |
Выпечка в формах | ||
Безе | 80 | 60-70 |
Песочная баба | 150 | 65-70 |
Дрожжевая баба | 150 | 60-70 |
Торт | 150 | 25-35 |
Выпечка на противнях | ||
Дрожжевое тесто | 150 | 40-45 |
Сладкий пирог с крошкой | 150 | 20-30 |
Сладкий пирог с фруктами | 150 | 40-55 |
Бисквит | 150 | 30-40 |
Параметры жарения с конвенционным нагревом.
Вид мяса | Рекомендации | Раб.уровень | Температура °С | Время, мин. |
Тушеная говядина | 2-3 | 225-250 | 120-150 | |
Ростбиф кровавый | разогретая духовка | 3-4 | 225-250 | 5-6 |
Ростбиф сочный | разогретая духовка | 3-4 | 225-250 | 6-8 |
Ростбиф подрумяненый | разогретая духовка | 3-4 | 225-250 | 10-11 |
Свинина | 2-3 | 150-170 | 30-120 | |
Телятина | 2-3 | 150-170 | 45-120 | |
Баранина | 2-3 | 150-170 | 90-120 | |
Дичь | разогретая духовка | 2-3 | 170-190 | 60-110 |
Дичь | 2-3 | 160-180 | 45-60 | |
Дичь | разогретая духовка | 2-3 | 200-220 | 60-90 |
Дичь | 2-3 | 160-180 | 150-360 | |
Дичь | 2-3 | 210-225 | 45-60 |
Параметры жарения с термоциркуляцией.
Вид мяса | Порция | Температура °С | Время, мин. |
Цыплята | 1 | 180 | 50-60 |
Дичь | 1-1,5 | 160 | 120-140 |
Телятина | 1 | 160 | 100-140 |
Свинина | 1 | 175 | 110-120 |
Говядина | 1 | 160 | 120-150 |
Гусь, утка | 1 | 175 | соот. массе |
Параметры жарения на гриле.
Вид мяса | Раб.уровень | Время, мин | |
1.сторона | 2.сторона | ||
Свиная котлета | 4-5 | 8-10 | 6-8 |
Свиной шницель | 3-4 | 8-10 | 6-8 |
Отварное говяжье мясо | 3-4 | 10-12 | 6-8 |
Колбаски | 4-5 | 8-10 | 6-8 |
Шашлыки | 4-5 | 7-8 | 5-6 |
Говяжье жаркое | 4-5 | 6-7 | 5-6 |
Котлета из телятины | 4-5 | 8-10 | 6-8 |
Антрикот из телятины | 4-5 | 6-7 | 5-6 |
Котлета из баранины | 4-5 | 8-10 | 6-8 |
Цыплята — половина | 3-4 | 25-30 | 25-30 |
Рыба | 4-5 | 6-7 | 4-5 |
Филе | 4-5 | 4-7 | 6 |
Форель | 4-5 | 4-7 | 6 |
Тосты | 4-5 | 2-3 | 2-3 |
Тосты с начинкой | 3-4 | 6-8 |
Важно! В качестве меры предосторожности необходимо перед каждой чисткой духовки отключать её от сети.
Как настроить часы на плите кайзер
Задать вопрос
Задавайте Ваши вопросы по ремонту любой бытовой техники или электроники. Мы смогли помочь уже 211274 посетителям нашего сайта.
Задавайте Ваши вопросы по ремонту любой бытовой техники или электроники. Мы смогли помочь уже 211274 посетителям нашего сайта.
Задавайте Ваши вопросы по ремонту любой бытовой техники или электроники. Мы смогли помочь уже 211274 посетителям нашего сайта.
Страница 33
УСТРОЙСТВО С ТЕМПЕРАТУРНЫМ ЗОНДОМ
Программирующее устройство в изделиях обозначенных Tt,
способствует управлению работой духовки.
установку текущего времени,
установку продолжительности работы плиты,
установку времени отключения плиты,
установку температуры внутри блюда.
Элементы обслуживания программи-рующего
А — поле дисплея,
В — обозначения органов управления и режимов работы,
1- кнопка программирования продолжи-тельности работы,
2 — кнопка программирования времени отключения (время
3 — кнопка ручного управления работой,
4 — кнопка установки температуры внутри блюда,
5 — маховик контроллера.
Установка текущего времени
Примечание! В случае отключения плиты от
электропроводки или после ее обратного включения,
на дисплее А покажутся пульсирующие нули и
трехугольные метки. Остутствие установки текущего
времени препят-ствует работе духовки.
Для установки текущего времени, следует :
одновременно нажать кнопки 1 и 2, при-держивая их до
завершения опера-ции установки текущего времени,
при помощи маховика 5 установить текущее время
отпустить кнопки 1 и 2, что приводит к тому, что текущее
время будет запомнено.
Примечание! Пульсирующая треху-гольная метка над
сигнализирует необходимость нажа-тия
кнопки для перехода в режим ручного управления.
Работа в полуавтоматическом режиме заключается в
ручной установке режимов работы,
автоматическ ом отключении, после истечения
запрограммированного времени работы.
Пример программирования: у нас сейчас 13:00,
продолжительность варки — 50 мин. Плита должна
отключиться после истечения этого времени.
Для этого следует:
вручную установить в рабочее положение маховики
управляющие духовкой или нагревательным полем,
вдавить кнопку 1,
при помощи маховика 5 установить про-должительность
работы (напр. 50 мин),
отпустить кнопку 1, что приводит к автоматическому
программированию работы плиты. На дисплее появля-
ется текущее время (напр. 13:00).
Примечание! После истечения за-программированного
времени рабо-ты (напр.50 мин), плита автомати-чески
отключается. Отключение сигнализируется
акустическим сигна-лом, продолжающимся несколько
минут, который отключается кнопкой 1.
Работа в автоматическом режиме заключается в следующем
автоматическом включении плиты и ее отключении
после истечения запрограммированного времени.
Для этой цели следует :
нажать кнопку 1,
при помощи маховика 5, установить время работы плиты
нажать кнопку 2 и при помощи маховика 5 установить
время отключения плиты (напр. 16:00). Время включения
вытекает из установленной продолжительности работы
и часов отключения,
установить маховики режима работы и регулятора
температуры или нагревательного поля (если оно
имеется) в избранных рабочих положениях.
Примечание! Следует помнить о том, что при
автоматическом управлении, мы программируем «время
отклю-чения». Завершение рабочего цикла
сигнализируется акустическим сигна-лом в
продолжении нескольких минут, который можно
отключить, нажимая кнопку 1. Нажатие кнопки 2, во
время работы плиты, приводит к высвечиванию
запрограммирован-ных часов отключения плиты.
Нажатие кнопки 3 приводит к переходу плиты из
автоматического режима в ручной, что является
возможным после завешения про-граммы или после ее
отмены путем нажатия кнопки 1 и поворотом маховика
5 в положение «0».
Нажатие кнопки 3 способствует ручному управлению плитой.
Установка температуры внутри блюда
Для этой цели следует :
установить штепсель зонда темпе-ратуры в штепсельной
розетке в духовке, что приведет к появлению с правой
стороны дисплея цифр соответсвующих температуре,
вколоть зонд в блюдо,
нажать кнопку 4 и при помощи маховика 5, установить
требуемую температуру (в пределах 30-99
установить при помощи маховика управления духовкой
способ нагрева и температуру значением высшем
значения установленного для зонда температуры,
зонд температуры выполняет вы-шестоящую функцию,
что обозна-чает, что после достижения установленной
температуры, про-исходит автоматическое отключение
всех элементов внутри духовки, что в свою очередь,
сигнализируется пульсированием числа опреде-
ляющего температуру и звуковым сигналом (который
можно отключить кнопкой 4),
— дисплей зонда температуры показывает актуальную
в случае не пользования зондом температуры, следует
изъять его из штепсельной розетки и установить ее вне
пользование функцией установки температуры внутри
блюда, иск лючает одновременно установк у
автоматического и полуавтоматического режимов работы
рекомендуется пользование зондом температуры в
случае жаренья больших порций мяса (от 1 кг и свыше
не рекомендуется применение зонда температуры для
жаренья мяса с костью и птицы.
Кухонные плиты Kaiser удобны в использовании, надежны и практичны, это делает их востребованными на рынке. Модельный ряд включает полностью газовые приборы, со стеклокерамической варочной поверхностью и многофункциональным электрическим духовым шкафом, с газовыми конфорками и электрической духовкой. Широкий ассортимент позволит подобрать модификацию, удобную для каждого пользователя.
В данной статье мы хотим рассказать, как пользоваться духовкой Кайзер в кухонной плите. Разумеется, к каждой покупке прилагается буклет с подробным описанием, но если инструкция по эксплуатации плиты Kaiser утеряна или вы еще только планируете приобрести прибор, то мы постараемся ответить на самые популярные вопросы.
Как включить духовку Kaiser
Процесс включения духового шкафа прост — нужно повернуть переключатель, но у газовых и электрических приборов это делается по-разному. Чтобы зажечь газовую горелку с электроподжигом, нужно нажать ручку до упора, повернуть влево до отметки «большая подача газа» и держать до тех пор, пока газ не загорится. Если модель оснащена газ-контролем, то регулятор нужно держать несколько секунд, чтобы сработала термоэлектрическая защита. Далее можно уменьшить нагрев, если повернуть ручку в положение «экономное пламя».
Обратите внимание, если вы будете пытаться включить газ, держа переключатель между положениями «потушенная горелка» и «большая подача газа», то пламя не зажжется.
Электрическая духовка управляется при помощи либо двух ручек, либо программирующего устройства и терморегулятора. В первом случае одним регулятором выбирается программа, которая активирует один или несколько нагревательных элементов. Второй отвечает за мощность нагрева. Когда шкаф включится, загорятся желтая и красная лампочки. Желтая показывает, что духовка работает. Красная погаснет, когда в рабочей камере установится заданная температура. Поэтому, если рецепт требует ставить блюдо в разогретый духовой шкаф, то дождитесь, когда красный огонек потухнет.
Модели из коллекции Platin, например, HC 62072 GEO и HC 52072 GEO оборудованы утапливаемыми регуляторами. Чтобы включить нагрев, нужно нажать на ручку и отпустить, она выйдет из панели, после чего ее следует повернуть в нужное положение. Чтобы снова утопить ручку, нужно нажать до упора и отпустить.
Режимы духовок в плитах Кайзер
Газовые модели оснащены нижним нагревом и грилем, электрические благодаря сочетанию верхнего, нижнего нагревателей, гриля и конвекции могут работать на 9-11 режимах, и поэтому называются многофункциональными.
Обычное приготовление: верхний нагрев, нижний и классический нагрев
Используются для выпечки, запеканок, медленного томления. Можно приготовить только одно блюдо и поместить его нужно в прогретую духовку. В процессе дверцу открывать не рекомендуется.
Гриль: двойной и малый
Используются два верхних нагревателя (малый в центре и большой по периметру) или только центральный. Мясо, рыбу помещают на решетку на 2 или 3 уровень, под нее ставят противень для жира. Рекомендуется прогреть рабочую камеру при температуре от 50 до 200 градусов в течение 5 минут, чтобы приготовление проходило быстрее.
Размораживание
Терморегулятор установлен на 0°С, вентилятор гоняет по пространству холодный воздух, что способствует быстрому, равномерному оттаиванию.
Гриль с термоциркуляцией
Расположенный на задней стенке вентилятор направляет потоки горячего воздуха на куски мяса или рыбы, что позволяет добиться хрустящей корочки и сохранить сочность внутри.
Приготовление с обдувом
Только циркуляция горячего воздуха или в сочетании с двойным грилем, нижним нагревом, или с верхним и нижним. Очень удобные режимы, так как задействуют сразу несколько нагревателей, что обеспечивает быстроту приготовления и отличный результат — равномерную поджаристую корочку.
Вертел
Специальная программа, которая работает только при установке рамки вертела. Дверцу во время обжаривания птицы или колбасок нужно держать приоткрытой.
Как настроить время на духовке Kaiser (таймер)
Настройка электронного программатора Touch Control производится нажатием сенсорных кнопок. Простым прикосновением выбирается текущее время, продолжительность приготовления и настраивается таймер. При первом включении прибора на дисплее будут мигать цифры 00:00, как на обычных электронных часах. Нужно нажать на среднюю кнопку в течение 2 секунд, на дисплее появится символ «Приготовление». Нажатием на + и — нужно будет установить текущее время. Чтобы изменить параметры, нужно нажать на + и — одновременно в течение 3 секунд, а затем установить новые. Имейте в виду, что после обновления времени все настройки нужно будет ввести заново.
Если вы хотите включить оповещение, то нужно активировать «минутник» (таймер), он будет работать, даже если духовка выключена. Например, вы поставили дрожжевое тесто для подъема или маринуете мясо перед жаркой и хотите продолжить приготовление ровно через 1 час. Для этого нужно нажать на среднюю кнопку и держать ее около 3 секунд. Появится символ минутника в виде колокольчика, на экране нажатием + и — поставьте, через сколько минут должен сработать таймер. Через несколько секунд начнется обратный отсчет и вернется текущее время. По истечении указанного промежутка раздастся двойной звуковой сигнал.
Похожим образом настраивается отключение. Нужно нажать на среднюю кнопку и подождать около 3 секунд, появится символ AUTO. Продолжительность приготовления настраивается нажатием на кнопки + и -. После окончания духовка подаст двойной звуковой сигнал с интервалом в 2 секунды, символы на дисплее замигают, подтверждая, что все функции выключены.
Как поменять лампочку в духовом шкафу
Плафон находится на задней стенке, если лампа перегорит, ее можно заменить самостоятельно. Новая должна выдерживать температуру до 200 градусов иметь цоколь Е14 и мощность 25W.
Перед работами нужно выключить плиту из сети, для удобства производитель рекомендует на открытой дверце расстелить полотенце. Затем выкрутить плафон и лампу и вкрутить новую. Можно включить прибор в сеть.
Как снять стекло и дверцу
Плиты Кайзер оборудованы удобной съемной дверцей. Чтобы снять ее для чистки, нужно приподнять рычажки в месте крепления петель, затем поднять дверь до соприкосновения с ними и потянуть вверх на себя. Чтобы вернуть все назад, нужно вставить шарниры назад и защелкнуть крепления.
Для чистки внутреннее стекло дверцы можно вынуть. Для этого нужно открутить удерживающие с двух сторон винты, под кожухами будут пластмассовые защелки, которые необходимо открыть, а затем можно выдвигать стекло.
Стекла рекомендуется мыть мягкой тканью и специальными средствами без абразивов.
Уход за духовым шкафом
Духовые шкафы в газовых и электрических плитах покрыты специальной легкоочищающейся эмалью, которую моют вручную при помощи мыльного раствора и мягкой ткани. Допускается использование специальных средств для чистки серьезных загрязнений. Не рекомендуется применять жидкости на основе лимонной и других органических кислот, так как это может привести к помутнению эмали. Если модель укомплектована каталитическими панелями, то их мыть не нужно. Специальное покрытие расщепляет жир на воду и углекислый газ, химия может его повредить.
Что делать, если не работает духовка
В случае любой аварии следует незамедлительно отключить плиту, выдернуть шнур из сети и/или перекрыть газ и обратиться в сервисный центр.
Пользователь может самостоятельно устранять некоторые простые неисправности.
Источник
Характеристики, спецификации
Духовка:
электрическая независимая
Размеры (ВхШхГ):
59.5 х 56 x 59.5 см
Телескопические направляющие:
есть
Очистка духовки:
каталитическая
Дополнительные функции и особенности:
подсветка камеры,вентилятор охлаждения
Инструкция к Электрической Духовке Kaiser EH 6964
EH …, EHK …
BUILT IN OVEN
EINBAUBACKOFEN
ВСТРАИВАЕМЫЙ ДУХОВОЙ ШКАФ
EN
USER MANUAL
DE
GEBRAUCHSANWEISUNG
RU
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
EN
DEAR CUSTOMERS,
we thank to you for the acquisition of our technology.
We are convinced that you have made a right choice.
This product which satisfies the high quality demands
and corresponds to world comprehensive standards
realizes your cookeries, and his modern appearance
which has been developed by the best European
designers will decorate your kitchen splendidly.
We ask you to read the operating instructions before
usage thoroughly. The consideration of
recommendations protects you from possible
inconveniences which can appear as a result of the
wrong use of the oven, and allows you to reduce the
consumption of electric energy. If the use corresponds to
the present operating instructions, the oven will bring
you a lot of pleasure for a long time.
Our ovens correspond to the main demands of the
security, hygiene and environment protection, according
to the directives of the EU which is confirmed with
certificates DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the
norms counting within the frames of the EU, they also
correspond to the Gosstandart of Russia, standards of
the CIS, which is confirmed with the corresponding
certificates.
With the thoughts of a constant improvement of the
quality of our ovens the changes in design and
equipment which lead only to positive changes of the
technical qualities are reserved by the manufacturer.
We wish you an effective use of our oven.
Yours faithfully
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the present
operating instructions are precertain exclusively for the domestic
use.
2
DE RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
ɍȼȺɀȺȿɆɕɃ ɉɈɄɍɉȺɌȿɅɖ,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
ɛɥɚɝɨɞɚɪɢɦ ȼɚɫ ɡɚ ɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧɢɟ ɧɚɲɟɣ ɬɟɯɧɢɤɢ.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen
Ɇɵ ɭɜɟɪɟɧɵ, ɱɬɨ ȼɵ ɫɞɟɥɚɥɢ ɩɪɚɜɢɥɶɧɵɣ ɜɵɛɨɪ.
haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur
Ⱦɚɧɧɵɣ ɩɪɨɞɭɤɬ, ɭɞɨɜɥɟɬɜɨɪɹɸɳɢɣ ɫɚɦɵɦ ɜɵɫɨɤɢɦ
Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards
ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ɢ ɨɬɜɟɱɚɸɳɢɣ ɦɢɪɨɜɵɦ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ,
entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein
ɩɨɡɜɨɥɢɬ ȼɚɦ ɥɟɝɤɨ ɜɨɩɥɨɬɢɬɶ ɜɫɟ ȼɚɲɢ
modernes Aussehen, das von besten europäischen
ɤɭɥɢɧɚɪɧɵɟ ɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɢ, ɚ ɟɝɨ ɫɨɜɪɟɦɟɧɧɵɣ ɜɢɞ,
Designer entwickelt worden ist, wird Ihre Küche
ɪɚɡɪɚɛɨɬɚɧɧɵɣ ɥɭɱɲɢɦɢ ɟɜɪɨɩɟɣɫɤɢɦɢ ɞɢɡɚɧɟɪɚɦɢ,
prächtig schmücken.
ɜɟɥɢɤɨɥɟɩɧɨ ɭɤɪɚɫɢɬ ȼɚɲɭ ɤɭɯɧɸ.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung
ɉɪɨɫɢɦ ȼɚɫ ɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɱɢɬɚɬɶ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ
aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen
ɩɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ ɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɞɨ ɩɭɫɤɚ
schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ
ɚ. ɋɨɛɥɸɞɟɧɢɟ ɫɨɞɟɪɠɚɳɢɯɫɹ ɜ ɧɟɣ
Folge der falschen Nutzung des Backofens auftreten
ɪɟɤɨɦɟɧɞɚɰɢɣ ɡɚɳɢɬɢɬ ȼɚɫ ɨɬ ɜɨɡɦɨɠɧɵɯ
können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von
ɧɟɩɪɢɹɬɧɨɫɬɟɣ ɩɪɢ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
Elektroenergie zu reduzieren. Der Backofen bringt
ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɩɨɡɜɨɥɢɬ ȼɚɦ ɭɦɟɧɶɲɢɬɶ
Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der
ɪɚɫɯɨɞ ɷɥɟɤɬɪɨɷɧɟɪɝɢɢ. ȿɫɥɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ ɞɭɯɨɜɨɝɨ
Gebrauch der vorliegenden Bedienungsanleitung
ɲɤɚɮɚ ɛɭɞɟɬ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ ɧɚɫɬɨɹɳɟɣ
entsprechen wird.
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ, ɧɚɲ ɞɭɯɨɜɨɣ ɲɤɚɮ ɛɭɞɟɬ ɪɚɞɨɜɚɬɶ ȼɚɫ
ɞɨɥɝɨɟ ɜɪɟɦɹ.
Unsere Backöfen entsprechen den Hauptforderungen
ɇɚɲɢ ɞɭɯɨɜɵɟ ɲɤɚɮɵ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ
der Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes,
ɨɫɧɨɜɧɵɦ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ, ɝɢɝɢɟ
ɧɵ ɢ
laut den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN
ɡɚɳɢɬɵ ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɪɟɞɵ, ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɞɢɪɟɤɬɢɜɚɦ
ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der
ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɨɝɨ ɋɨɸɡɚ, ɱɬɨ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɨ
EU geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch
ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚɦɢ DIN ISO 9001, ISO 1400, ɜ
den Anforderungen von Gosstandart in Russland und
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɧɚɫɬɨɹɳɢɦɢ ɧɨɪɦɚɦɢ,
Standards anderer GUS Länder, was durch die
ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɢ ɧɚ ɬɟɪɪɢɬɨɪɢɢ ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɨɝɨ
Identifikationszertifikate bestätigt ist.
ɫɨɨɛɳɟɫɬɜɚ, a ɬɚɤɠɟ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɨɬɜɟɱɚɸɬ ɜɫɟɦ
ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ Ƚɨɫɫɬɚɧɞɚɪɬɚ Ɋɨɫɫɢɢ ɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɨɜ
ɞɪɭɝɢɯ ɫɬɪɚɧ ɋɇȽ, ɱɬɨ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɚɟɬɫɹ
ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚɦɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ.
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der
ɋ ɦɵɫɥɶɸ ɨ ɞɚɥɶɧɟɣɲɟɦ ɩɨɜɵɲɟɧɢɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɢ
Qualität unserer Backöfen sind Änderungen bei Design
ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɯ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤ ɧɚɲɢɯ ɛɵɬɨɜɵɯ
und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen
ɩɪɢɛɨɪɨɜ ɦɵ ɨɫɬɚɜ
ɥɹɟɦ ɡɚ ɫɨɛɨɣ ɩɪɚɜɨ ɧɚ ɜɧɟɫɟɧɢɟ
der technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller
ɢɡɦɟɧɟɧɢɣ ɜ ɞɢɡɚɣɧ ɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ, ɜɥɢɹɸɳɢɯ ɬɨɥɶɤɨ
vorbehalten.
ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɶɧɨ ɧɚ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɶɫɤɢɟ ɤɚɱɟɫɬɜɚ ɢ
ɫɜɨɣɫɬɜɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung unseres
ɀɟɥɚɟɦ ȼɚɦ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɝɨ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɞɭɯɨɜɵɦ
Backofens.
ɲɤɚɮɨɦ ɧɚɲɟɣ ɮɢɪɦɵ.
Hochachtungsvoll
ɍɜɚɠɚɸɳɢɣ ȼɚɫ
OLAN-Haushaltsgeräte
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Berlin Germany
Wir Informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand der
ɂɧɮɨɪɦɢɪɭɟɦ, ɱɬɨ ɧɚɲɢ ɩɪɢɛɨɪɵ, ɹɜɥɹɸɳɢɟɫɹ ɩɪɟɞɦɟɬɨɦ
vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind ausschließlich für den
ɧɚɫɬɨɹɳɟɣ ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢ, ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɵ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɞɥɹ
häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
ɞɨɦɚɲɧɟɝɨ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ.
3
EN
CONTENTS
INSTALLATION INSTRUCTIONS 6
Electrical connection 6
Installation of the oven 8
Preparation 8
BRIEF DESCRIPTION 10
Location drawing 10
Control panel 12
EQUIPMENT 16
Cooking zones control 16
Multifunction oven control 18
Operation functions of the oven 20
USAGE 24
Mechanical timer 26
Digital clock timer of the oven Prestige 30
Digital clock timer with sensor of
the oven Touch control 42
Specialities of the oven Logic control 56
Digital clock timer of the oven
Logic control 58
Digital clock timer of the oven Logic control
F12 BITURBO with full sensor control 74
Digital clock timer of the oven Logic control
F14 BITURBO with full sensor control 92
PRACTICAL ADVICES 116
CARE AND ATTENDANCE 124
ENVIROMENTAL COMPATIBILITY 136
4
DE RU
INHALTSVERZEICHNIS
ɈȽɅȺȼɅȿɇɂȿ
FÜR DEN INSTALLATEUR 7
ɂɇɋɌɊɍɄɐɂə ɉɈ ɆɈɇɌȺɀɍ 7
Stromanschluss 7
ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɷɥɟɤɬɪɨɫɟɬɢ 7
Einbau des Backofen 9
ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ 9
Vorbereitung 9
ɉɨɞɝɨɬɨɜɤɚ 9
KURZBESCHREIBUNG 11
ɄɊȺɌɄɈȿ ɈɉɂɋȺɇɂȿ 11
Gesamtansicht 11
ȼɧɟɲɧɢɣ ɜɢɞ 11
Bedienblende 13
ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ 13
AUSSTATUNG 17
ɈȻɈɊɍȾɈȼȺɇɂȿ 17
Kochfeldersteuerung 17
ɍɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɪɚɛɨɬɨɣ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɯ ɩɨɥɟɣ 17
ɍɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɪɚɛɨɬɨɣ ɦɧɨɝɨɮɭɧɤɰɢɨɧɚɥɶɧɨɝɨ
Steuerung von Multifunktionsbackofen 19
ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ 19
Betriebsfunktion des Backofens 21
Ɋɚɛɨɱɢɟ ɮɭɧɤɰɢɢ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ 21
BENUTZUNG 25
ɂɋɉɈɅɖɁɈȼȺɇɂȿ 25
Mechanische Zeitschaltuhr 27
Ɇɟɯɚɧɢɱɟɫɤɢɣ Ɍɚɣɦɟɪ 27
Elektronische Zeitschaltuhr von
ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ
Backofen Prestige 31
ɞɭɯɨɜɨɤ Prestige 31
Elektronische Zeitschaltuhr mit Sensor
ɋɟɧɫɨɪɧɨɟ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ
von Backofen Touch control 43
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɞɭɯɨɜɨɤ Touch control 43
Besonderheiten des Backofen Logic control 57
Ɉɫɨɛɟɧɧɨɫɬɢ ɞɭɯɨɜɨɤ Logic control 57
Elektronische Zeitschaltuhr von
ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ ɭ
ɫɬɪɨɣɫɬɜɨ
Backofen Logic control 59
ɞɭɯɨɜɨɤ Logic control 59
Elektronische Zeitschaltuhr von Backöfen
ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ
Logic control
F12 BITURBO mit
ɞɭɯɨɜɨɤ Logic control
F12 BITURBO
Vullsensorbedienung 75
ɫ ɩɨɥɧɵɦ ɫɟɧɫɨɪɧɵɦ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɟɦ 75
Elektronische Zeitschaltuhr von Backöfen
ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ
Logic control
F14 BITURBO mit
ɞɭɯɨɜɨɤ Logic control
F14 BITURBO
Vullsensorbedienung 93
ɫ ɩɨɥɧɵɦ ɫɟɧɫɨɪɧɵɦ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɟɦ 93
PRAKTISCHE EMPFEHLUNGEN 117
ɉɊȺɄɌɂɑȿɋɄɂȿ ɋɈȼȿɌɕ 117
PFLEGE UND WARTUNG 123
ɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂȿ ɂ ɍɏɈȾ 125
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 137
ɈɏɊȺɇȺ ɈɄɊɍɀȺɘɓȿɃ ɋɊȿȾɕ 137
5
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the oven to the mains power
supply, make sure that:
x The supply voltage corresponds to the
specifications on the data plate on the front
of the oven.
x The mains supply has an efficient ground
connection complying with all applicable
laws and regulations.
Correct grounding is a legal requirement. If the
appliance is not pre-fitted with a power cable
and/or plug, use only suitable cables and plugs
capable of handling the power specified on the
appliance’s data plate and capable of resisting
heat. The power cable should never reach a
temperature 50 °C above ambient temperature at
any point along its length.
If the appliance is to be connected directly to
mains terminals, fit a switch with minimum
aperture of 3 mm between the contacts. Make sure
that the switch is of sufficient capacity for the
power specified on the appliance’s data plate, and
compliant with applicable regulations. The switch
must not break the yellow-green earth wire. The
socket or switch must be easily reachable with the
oven fully installed.
Attention! Installation and electrical
connection must be made by a qualified
expert only.
Attention! The manufacturer declines all
responsibility for damage or injury if the
above instructions and normal safety
precautions are not respected.
6
DE RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
ɂɇɋɌɊɍɄɐɂə ɉɈ ɆɈɇɌȺɀɍ
STROMANSCHLUSS
ɉɈȾɄɅɘɑȿɇɂȿ Ʉ ɗɅȿɄɌɊɈɋȿɌɂ
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss
ɉɟɪɟɞ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɞɭɯɨɜɤɢ ɤ ɷɥ. ɫɟɬɢ,
sichergestellt werden, dass:
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɭɛɟɞɢɬɶɫɹ, ɱɬɨ
x die Eigenschaften des Stromnetzes mit den
x ɩɚɪɚɦɟɬɪɵ ɫɟɬɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ ɞɚɧɧɵɦ ɜ
Werten auf dem angebrachten Typenschild
ɬɚɛɥɢɱɤɟ ɧɚ ɡɚɞɧɟɣ ɫɬɟɧɤɟ ɞɭɯɨɜɤɢ,
auf der hinteren Wand des Backofens
übereinstimmen;
x das Stromnetz gemäß den geltenden
x ɷɥ. ɫɟɬɶ ɡɚɡɟɦɥɟɧɚ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ
Bestimmungen und Rechtsvorschriften
ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɢ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹɦɢ.
geerdet ist.
Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der
Ɂɚɡɟɦɥɟɧɢɟ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɵɦ ɭɫɥɨɜɢɟɦ
Nutzung des Gerätes. Falls der Backofen nicht mit
ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ. ȿɫɥɢ ɞɭɯɨɜɤɚ ɧɟ
Kabel und oder Netzstecker ausgestattet ist, muss
ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɚ ɤɚɛɟɥɟɦ ɢ/ɢɥɢ ɲɬɟɤɟɪɨɦ,
geeignetes Material verwendet werden, das der auf
ɩɪɢɦɟɧɹɣɬɟ ɬɨɥɶɤɨ ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ,
dem Typenschild auf der hinteren Wand des
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɟ ɞɚɧɧɵɦ, ɭɤɚɡɚɧɧɵɦ ɜ
Gerätes angegebene Stromaufnahme und der
ɬɚɛɥɢɱɤɟ ɧɚ ɡɚɞɧɟɣ ɫɬɟɧɤɟ ɩɪɢɛ
ɨɪɚ, ɤɨɬɨɪɵɟ
Betriebstemperatur entspricht. Das Kabel darf an
ɦɨɝɭɬ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɬɶ ɜ ɪɚɛɨɱɟɦ ɪɟɠɢɦɟ
keiner Stelle keinesfalls eine Temperatur von über
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪ. Ʉɚɛɟɥɶ ɧɢ ɜ ɤɨɟɦ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟ
50 °C erreichen.
ɞɨɥɠɟɧ ɧɚɝɪɟɜɚɬɶɫɹ ɜɵɲɟ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɛɨɥɟɟ
50 °ɋ.
Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird,
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɧɟɩɨɫɪɟɞɫɬɜɟɧɧɨ ɤ ɷɥ.
muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von
ɫɟɬɢ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɣ
min. 3mm vorgesehen werden, der erlaubt das
ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢɣ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɫ ɡɚɡɨɪɨɦ ɦɟɠɞɭ
Gerät vom Netz zu trennen, der den technischen
ɤɨɧɬɚɤɬɚɦɢ ɧɟ ɦɟɧɟɟ 3 ɦɦ, ɩɨɡɜɨɥɹɸɳɢɣ
Daten der geltenden Vorschriften entsprechen
ɨɬɫɨɟɞɢɧɹɬɶ ɩɪɢɛɨɪ ɨɬ ɫɟɬɢ, ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨ
muss (das gelb-grüne Erdungskabel darf nicht vom
ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦ ɞɚɧɧɵɦ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢ
ɯ
genannten Schalter unterbrochen werden). Der
ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɣ (ɠɟɥɬɨ—ɡɟɥɟɧɵɣ ɤɚɛɟɥɶ
Stecker bzw. der allpolige Schalter müssen bei
ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ ɧɟ ɞɨɥɠɟɧ ɩɪɟɪɵɜɚɬɶɫɹ ɞɚɧɧɵɦ
installiertem Gerät problemlos zugänglich sein.
ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɟɦ). ɒɬɟɤɟɪ ɢɥɢ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢɣ
ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɧɚ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɦ
ɩɪɢɛɨɪɟ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɜɫɟɝɞɚ ɥɟɝɤɨ ɞɨɫɹɝɚɟɦ.
Achtung! Die Montage und
ȼɧɢɦɚɧɢɟ! Ɇɨɧɬɚɠ ɢ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ
Stromnetzanschluss soll nur von einem
ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ ɞɨɥɠɧɵ ɩɪɨɜɨɞɢɬɶɫɹ
qualifizierten Fachmann durchgeführt
ɬɨɥɶɤɨ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ
werden.
ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɨɦ.
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar,
ȼɧɢɦɚɧɢɟ! ɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɧɟ ɧɟɫɟɬ
wenn bei der Installation des Gerätes alle
ɧɢɤɚɤɨɣ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ, ɟɫɥɢ ɩɪɢ
obenangeführten Anweisungen nicht
ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɩɪɢɛɨɪɚ ɧɟ ɫɨɛɥɸɞɚɸɬɫɹ ɜɫɟ
befolgt werden.
ɜɵɲɟɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɟ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹ.
7
EN
INSTALLATION OF THE OVEN
The oven can be installed under a work top or in a
cooking column. Figure shows the installation
dimensions. Make sure that surrounding materials
are heat resistant. Align the oven centrally with
respect to the side walls of the units surrounding it
and fix it in place with the screws and Allen screws
provided.
See the accompanying instructions for combining
the oven with multi-functional gas or gas-electric
cookers.
PREPARATION
Clean the oven thoroughly with soapy water and
rinse well. To remove the lateral frames from
smooth-walled ovens, proceed as shown in the
figure.
Operate the oven for about 30 minutes at
maximum temperature to burn off all traces of
grease which might otherwise create unpleasant
smells when cooking.
Important!!!
As a safety precaution, before cleaning the oven,
always disconnect the plug from the power socket
or the power cable from the oven. Do not use acid
or alkaline substances to clean the oven (lemon
juice, vinegar, salt, tomatoes etc.). Do not use
chlorine based products, acids or abrasive
products to clean the painted surfaces of the oven.
Attention! You must set the time on the
clock before you can use the oven.
(See chapter “Digital clock timer“).
If the time is not set, the oven will not work!
8
DE RU
EINBAU DES BACKOFENS
ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ
Der Backofen kann unter einer Arbeitsplatte oder in
Ⱦɭɯɨɜɤɚ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɚ ɞɥɹ ɜɫɬɪɨɣɤɢ ɥɢɛɨ ɩɨɞ
einen Schrank eingebaut werden. Die Einbaumaße
ɪɚɛɨɱɭɸ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɫɬɨɥɚ, ɥɢɛɨ ɜ ɲɤɚɮ.
müssen den auf der Abbildung dargestellten
Ɋɚɡɦɟɪɵ, ɤɨɬɨɪɵɦɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ
Massen entsprechen. Das Möbelmaterial muss
ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨɜɚɬɶɫɹ ɩɪɢ ɜɫɬɪɨɣɤɟ, ɭɤɚɡɚɧɵ ɧɚ
hitzebeständig sein. Der Backofen muss zu den
ɪɢɫɭɧɤɟ. Ɇɟɛɟɥɶ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɚ ɢɡ
Möbelwänden zentriert, und mit den mitgelieferten
ɧɚɝɪɟɜɨɫɬɨɣɤɨɝɨ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚ. Ⱦɭɯɨɜɤɚ ɞɨɥɠɧɚ
Schrauben und Buchsen befestigt werden.
ɛɵɬɶ ɨɬɰɟɧɬɪɨɜɚɧɚ ɩɨ ɨɬɧɨɲɟɧɢɸ ɤ ɫɬɟɧɤɚɦ
ɦɟɛɟɥɢ ɢ ɧɚɞɟɠɧɨ ɡɚɤɪɟɩɥɟɧɚ ɩɪɢ ɩɨɦɨɳɢ
ɩɨɫɬɚɜɥɹɟɦɵɯ ɜ ɤɨɦɩɥɟɤɬɟ ɤɪɟɩɟɠɧɵɯ
ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ.
Für die Kombination des Backofens mit den Gas-
Ⱦɥɹ ɤɨɦɛɢɧɚɰɢɢ ɞɭɯ
ɨɜɤɢ ɫ ɝɚɡɨɜɨɣ ɢɥɢ ɝɚɡɨ—
oder Gas-Elektrokombikochfeldern siehe
ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶɸ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ
beiliegende Anleitungen.
ɩɪɢɤɥɚɞɵɜɚɟɦɭɸ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɸ.
VORBEREITUNG
ɉɈȾȽɈɌɈȼɄȺ
Vor dem ersten Gebrauch muss der Backofen
ɉɟɪɟɞ ɩɟɪɜɵɦ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɬɳɚɬɟɥɶɧɨ
gründlich mit Seifenwasser gesäubert und
ɨɱɢɫɬɢɬɶ ɞɭɯɨɜɤɭ ɦɵɥɶɧɵɦ ɪɚɫɬɜɨɪɨɦ ɢ ɯɨɪɨɲɨ
anschließend mit klarem Wasser abgewaschen
ɩɪɨɦɵɬɶ ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɵɦ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɨɦ ɜɨɞɵ.
werden. Die mitgelieferten Einhängegitter auf die
ɇɚɜɟɫɢɬɶ ɧɚ ɛɨɤɨɜɵɟ ɫɬɟɧɤɢ ɩɨɫɬɚɜɥɹɟɦɵɟ ɜ
Seitenwände einbauen und die Gitter und Bleche
ɤɨɦɩɥɟɤɬɟ ɥɟɫɬɧɢɱɤɢ ɢ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɧɚ ɧɢɯ
aufstellen. Den Backofen für etwa 30 Minuten auf
ɪɟɲɟɬɤɢ ɢ ɩɪɨɬɢɜɧɢ. ȼ ɬɟɱɟɧɢɟ ɩɪɢɦɟɪɧɨ 30
Höchsttemperatur aufheizen, auf diese Weise
ɦɢɧɭɬ ɩɪɨɝɪɟɬɶ ɞɭɯɨɜɤɭ ɞɨ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ
werden alle fetthaltigen Bearbeitungsrückstände
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ, ɩɪɢ ɷɬɨɦ ɧɟɣɬɪɚɥɢɡɭɸɬɫɹ ɜɫɟ
eliminiert, die beim Backen unangenehme Gerüche
ɠɢɪɨɫɨɞɟɪɠɚɳɢɟ ɜɟɳɟɫɬɜɚ, ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɵɟ ɩɪɢ
verursachen könnten.
ɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɟɧɧɨɣ ɨɛɪɚɛɨɬɤɟ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɤɨɬɨɪɵɟ
ɦɨɝɭɬ ɨɛɭɫɥɨɜɢɬɶ ɩɨɹɜɥɟɧɢɟ ɧɟɩɪɢɹɬɧɵɯ
ɡɚɩɚɯɨɜ ɩɪɢ ɩɟɪɜɨɦ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɢ ɛɥɸɞ.
Wichtig!!!
ȼɚɠɧɨ!!!
Als Sicherheitsvorkehrung muss vor jeder
ȼ ɤɚɱɟɫɬɜɟ ɦɟɪɵ ɩɪɟɞɨɫɬɨɪɨɠɧɨɫɬɢ
Reinigung des Backofens immer das Stromnetz
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɟɪɟɞ ɤɚɠɞɨɣ ɱɢɫɬɤɨɣ ɞɭɯɨɜɤɢ
abgeschaltet werden. Zum Reinigen dürfen keine
ɨɬɤɥɸɱɚɬɶ ɟɟ ɨɬ ɫɟɬɢ. ɇɟ ɩɪɢɦɟɧɹɣɬɟ ɞɥɹ
sauren oder alkalischen Substanzen verwendet
ɱɢɫɬɤɢ ɤɢɫɥɨɬɨ— ɢɥɢ ɳɟɥɨɱɟɫɨɞɟɪɠɚɳɢɯ
werden (Zitronensaft, Essig, Salz, usw.).
ɜɟɳɟɫɬɜ (ɭɤɫɭɫ, ɫɨɤ ɥɢɦɨɧɚ, ɫɨɥɶ ɢ ɬ.ɞ.). ɇɢ ɜ
Chlorhaltige Produkte (Bleichmittel u. s. w.) sind
ɤɨɟɦ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟ ɩɪɢɦɟɧɹɣɬɟ ɬɚɤɠɟ
ebenfalls zu vermeiden, dies gilt vor allem für die
ɯɥɨɪɨɫɨɞɟɪɠɚɲɢɟ ɫɪɟɞɫɬɜɚ (ɨɬɛɟɥɢɜɚɸɳɢɟ ɢ
Reinigung der emaillierten Oberflächen
ɬ.ɞ.). Ɉɫɨɛɟɧɧɨ ɷɬɨ ɧɭɠɧɨ ɢɦɟɬɶ ɜ ɜɢɞɭ ɩɪɢ
ɱɢɫɬɤɟ ɷɦɚɥɢɪɨɜɚɧɧɵɯ ɩɨɜɟɪ
ɯɧɨɫɬɟɣ ɞɭɯɨɜɨɤ.
ȼɧɢɦɚɧɢɟ! ɉɟɪɟɞ ɩɟɪɜɵɦ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɞɭɯɨɜɤɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ
ɜɵɫɬɚɜɢɬɶ ɬɟɤɭɳɟɟ ɜɪɟɦɹ ɧɚ
ɱɚɫɚɯ (ɫɦ. ɪɚɡɞɟɥ „ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɨɟ
ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ“).
ȼɩɪoɬɢɜɧɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɞɭɯɨɜɤɚ ɧɟ ɛɭɞɟɬ
9
ɪ
Achtung! Vor dem ersten Gebrauch des
Backofens muss die aktuelle Tageszeit
eingestellt werden. (siehe Kapitel
„Elektronische Zeitschaltuhr.“).
Ohne eingestellte Uhr funktioniert der
Backofen nicht!
ɚɛɨɬɚɬɶ!
EN
BRIEF DESCRIPTION
LOCATION DRAWING
Arrangement of functional assemblies
10
1. Vitroceramic cooking hob
2. Rotary handles of the cooking zones
regulator
3. Rotary handles / keys of the oven
temperature regulator
4. Rotary handles / keys of the oven operating
functions
5. Control panel
6. Oven door
7. Digital clock timer
8. Funɫtions set area
Different control panels are put on different models
according to their technical equipment on which
the operating elements are arranged sensibly.
1
2
2
6
5
3 4
6
7
5
4
3
8
7
7
5
6
DE RU
KURZBESCHREIBUNG
GESAMTANSICHT
Anordnung von Funktionsbaugruppen
11
ɄɊȺɌɄɈȿ ɈɉɂɋȺɇɂȿ
ȼɇȿɒɇɂɃ ȼɂȾ
ɉɪɢɦɟɪɧɨɟ ɪɚɡɦɟɳɟɧɢɟ ɮɭɧɤɰɢɨɧɚɥɶɧɵɯ
ɭɡɥɨɜ
1. Ʉɟɪɚɦɢɱɟɫɤɚɹ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɫ
1. Glaskeramik-Kochfeld mit Kochzonen
ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦɢ ɩɨɥɹɦɢ
2. Ɋɭɱɤɢ / ɤɧɨɩɤɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
2. Drehknebel der Kochzonenregler
ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɯ ɩɨɥɟɣ
3. Ɋɭɱɤɢ / ɤɧɨɩɤɢ ɬɟɪɦɨɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ ɞɭɯɨɜɤɢ
3. Drehknebel / Tasten des
Backofentemperaturreglers
4. Ɋɭɱɤɢ / ɤɧɨɩɤɢ ɪɟɠɢɦɚ ɪɚɛɨɬɵ ɞɭɯɨɜɤɢ
4. Drehknebel / Tasten der
Backofenbetriebsfunktionen
5. ɉaɧeɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
5. Bedienblende
6. Ⱦɜɟɪɶ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ
6. Backofentür
7. ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ
7. Elektronische Zeitschaltuhr
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ
8. Ɉɛɥɚɫɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɮɭɧɤɰɢɣ
8. Bereich für Funktioneneinstellungen
Verschiedene Modelle, je nach ihrer technischen
Ɉɬɞɟɥɶɧɵɟ ɦɨɞɟɥɢ, ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɢɯ
Ausrüstung, sind mit verschiedenen Bedienblenden
ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ, ɢɦɟɸ
ɬ ɪɚɡɥɢɱɧɵɟ
versehen, an denen die Bedienelemente sinnvoll
ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɫ ɫɨ
ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨ
angeordnet sind.
ɪɚɡɦɟɳɟɧɧɵɦɢ ɧɚ ɧɢɯ ɷɥɟɦɟɧɬɚɦɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ.
EN
CONTROL PANEL
Control Panels of the models Prestige*
12
*
with Timer
Control panels of the models Prestige*
*
with clock timer
Control panels of the models Touch control*
*
with clock timer with sensor
Control panels of the models Logic control*
*
with Digital clock timer
1. Rotary handles of cooking zones
2. Rotary handles / keys of the oven
temperature regulator
3. Rotary handles / keys of the oven oven
operating functions
4. Controlling light ON/OFF (yellow)
5. Oven operation — Controlling light (red)
6. Rotary clutch of the timer
7. Digital time switch clock
8. Temperature indicator
9. Oven function indicator
10. Funktion/ temperature set area
11. Clock setting/ ON-OFF area
Control panels of the models
Logic control* with full sensor control
*
– electronic time switch clock can be executed differently
according to the model. See a precise description in the
suitable chapter.
DE RU
BEDIENBLENDE
Bedienblende von Modellen Prestige*
13
*
mit Kurzzeitwecker
Bedienblende von Modellen Prestige*
mit elektronischer Zeitschaltuhr
Bedienblende von Modellen Touch control *
mit elektronischer Zeitschaltuhr mit
Sensorbedienung
Bedienblende von Modellen Logic control*
ɉȺɇȿɅɖ ɍɉɊȺȼɅȿɇɂə
ɉɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɦɨɞɟɥɟɣ Prestige*
mit elektronischer Zeitschaltuhr
1. Drehknebel der Kochzonenregler
2. Drehknebel / Tasten des
Backofentemperaturreglers
3. Drehknebel / Tasten der
Backofenbetriebsfunktionen
4. Kontrollleuchte ON/OFF (gelb)
5. Backofenbetrieb — Kontrollleuchte (rot)
6. Drehknebel des Kurzzeitweckers
7. Elektronische Zeitschaltuhr
8. Temperaturanzeige
9. Backofenfunktionsanzeige
10. Bereich für Temperutur-/
Funktioneneinstellungen
11. Bereich für Uhreinstellung, Ein-/ Auschalten
vom Backofen
Bedienblende von Modellen Logic control*
mit mit Vollsensorbedienung
*
– elektronische Zeitschaltuhr kann je nach Modell
unterschiedlich ausgeführt werden. Genaue Beschreibung
siehe im entsprechenden Kapitel.
*
ɫ ɦɢɧɭɬɧɢɤɨɦ
ɉɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɦɨɞɟɥɟɣ Prestige*
*
ɫ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɦ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɢɦ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ
ɉɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɦɨɞɟɥɟɣ
Touch control *
*
ɫ ɫɟɧɫɨɪɧɵɦ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɦ
ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɢɦ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ
ɉɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɦɨɞɟɥɟɣ Logic control*
*
ɫ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɦ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɢɦ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ
1. Ɋɭɱɤɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɯ ɩɨɥɟɣ
2. Ɋɭɱɤɢ / ɤɧɨɩɤɢ ɬɟɪɦɨɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ ɞɭɯɨɜɤɢ
3. Ɋɭɱɤɢ / ɤɧɨɩɤɢ ɪɟɠɢɦɚ ɪɚɛɨɬɵ ɞɭɯɨɜɤɢ
4. Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɚ
ɹ ɥɚɦɩɚ ȼɤɥ/ȼɵɤɥ (ɠɟɥɬ.)
5. Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɚɹ ɥɚɦɩɚ ɪɚɛɨɬɵ
ɞɭɯɨɜɤɢ(ɤɪɚɫɧ.)
6. Ɋɭɱɤɚ ɦɢɧɭɬɧɢɤɚ
7. ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ
8. Ⱦɢɫɩɥɟɣ ɡɧɚɱɟɧɢɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ
9. Ⱦɢɫɩɥɟɣ ɮɭɧɤɰɢɣ ɞɭɯɨɜɤɢ
10. Ɉɛɥɚɫɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪ/ ɮɭɧɤɰɢɣ
11. Ɉɛɥɚɫɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɱɚɫɨɜ, ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ/
Ɉɬɤɥɸɱɟɧɢɟ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ
ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɦɨɞɟɥɟɣ Logic control*
c ɩɨɥɧɵɦ ɫɟɧɫɨɪɧɵɦ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɟɦ
*
– ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ, ɜ
ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɦɨɞɟɥɢ, ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɪɚɡɥɢɱɧɵɦ.
Ɍɨɱɧɨɟ ɨɩɢɫɚɧɢɟ ɫɦɨɬɪɢɬɟ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɦ ɪɚɡɞɟɥɟ.
EN
Control Panels of the models Prestige*
14
*
with Timer
Control Panels of the models Belle Epoque
with mechanical timer
Control panels of the models Prestige*
*
with clock timer
Control panels of the models Logic control*
*
with Digital clock timer
1. Rotary handles of cooking zones
2. Rotary handles / keys of the oven
temperature regulator
3. Rotary handles / keys of the oven oven
operating functions
4. Controlling light ON/OFF (yellow)
5. Oven operation — Controlling light (red)
6. Rotary clutch of the timer
7. Digital time switch clock
8. Temperature indicator
9. Oven function indicator
*
– electronic time switch clock can be executed differently
according to the model. See a precise description in the
suitable chapter.
DE RU
Bedienblende von Modellen Prestige*
15
*
ɉɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɦɨɞɟɥɟɣ Prestige*
mit Kurzzeitwecker
Bedienblende von Modellen Belle Epoque
mit mechaniche Zeitschaltuhr
Bedienblende von Modellen Prestige*
mit elektronischer Zeitschaltuhr
Bedienblende von Modellen Logic control*
mit elektronischer Zeitschaltuhr
1. Drehknebel der Kochzonenregler
2. Drehknebel / Tasten des
Backofentemperaturreglers
3. Drehknebel / Tasten der
Backofenbetriebsfunktionen
4. Kontrollleuchte ON/OFF (gelb)
5. Backofenbetrieb — Kontrollleuchte (rot)
6. Drehknebel des Kurzzeitweckers
7. Elektronische Zeitschaltuhr
8. Temperaturanzeige
9. Backofenfunktionsanzeige
*
– elektronische Zeitschaltuhr kann je nach Modell
unterschiedlich ausgeführt werden. Genaue Beschreibung
siehe im entsprechenden Kapitel.
*
ɫ ɦɢɧɭɬɧɢɤɨɦ
ɉɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɦɨɞɟɥɟɣ Belle Epoque
ɫ ɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɢɦ ɬɚɣɦɟɪɨɦ
ɉɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɦɨɞɟɥɟɣ Prestige*
*
ɫ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɦ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɢɦ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ
ɉɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɦɨɞɟɥɟɣ Logic control*
*
ɫ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɦ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɢɦ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ
1. Ɋɭɱɤɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɯ ɩɨɥɟɣ
2. Ɋɭɱɤɢ / ɤɧɨɩɤɢ ɬɟɪɦɨɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ ɞɭɯɨɜɤɢ
3. Ɋɭɱɤɢ / ɤɧɨ
ɩɤɢ ɪɟɠɢɦɚ ɪɚɛɨɬɵ ɞɭɯɨɜɤɢ
4. Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɚɹ ɥɚɦɩɚ ȼɤɥ/ȼɵɤɥ (ɠɟɥɬ.)
5. Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɚɹ ɥɚɦɩɚ ɪɚɛɨɬɵ
ɞɭɯɨɜɤɢ(ɤɪɚɫɧ.)
6. Ɋɭɱɤɚ ɦɢɧɭɬɧɢɤɚ
7. ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ
8. Ⱦɢɫɩɥɟɣ ɡɧɚɱɟɧɢɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ
9. Ⱦɢɫɩɥɟɣ ɮɭɧɤɰɢɣ ɞɭɯɨɜɤɢ
*
– ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ, ɜ
ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɦɨɞɟɥɢ, ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɪɚɡɥɢɱɧɵɦ.
Ɍɨɱɧɨɟ ɨɩɢɫɚɧɢɟ ɫɦɨɬɪɢɬɟ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɦ ɪɚɡɞɟɥɟ.
EN
EQUIPMENT
COOKNG ZONES CONTROL
The cooking zones regulation ensues with the
help of rotary handles 1 which are set up on the
control panel 2 of the oven.
3
The graphic symbols which are beside the rotary
handles of the cooking zones shows which
cooking zone the chosen rotary clutch manages.
To turn on or regulate a cooking zone do the
following:
x Turn the rotary handle clockwise 3
x Bring the rotary handle to the chosen
position 4.
4
You can regulate the amount of the heat supply to
the dishes fluently within the rotary area.
The double field heating elements are steered by
the energy regulators with the integrated switch of
the outer field.
You can regulate the amount of the heat supply to
the dishes fluently within the rotary area up to
5
symbol 5 only for the inner cooking zone. To turn
off the outer field:
x Turn rotary handle clockwise as far as it
will go and let go.
By this moment you can regulate the amount of
the heat supply to the dishes fluently for both
cooking zones (inner and outer).
To turn off the cooking zones 6 bring the rotary
handle to position «0»
6
If the control panel of your oven is equipped with
rotary handles Push (sunk rotary handles), for
the control with these rotary handles is necessary:
x Push the rotary handle carefully and let it
go
The rotary handle will come out of the control
panel
To countersink the rotary handle:
x Push the rotary handle as far as it will go
and let go
16
DE RU
AUSSTATUNG
ɈȻɈɊɍȾɈȼȺɇɂȿ
KOCHFELDERSTEUERUNG
ɍɉɊȺȼɅȿɇɂȿ ɊȺȻɈɌɈɃ
ɇȺȽɊȿȼȺɌȿɅɖɇɕɏ ɉɈɅȿɃ
Die Kochzonensteuerung erfolgt mit Hilfe von
ɍɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɪɟɠɢɦɨɦ ɪɚɛɨɬɵ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɯ
Drehknebel 1, die auf der Bedienblende des
ɩɨɥɟɣ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɹ ɩɨɜɨɪɨɬɨɦ ɪɭɱɟɤ
Backofens 2 eingerichtet sind.
Die graphischen Symbole, die sich neben den
Drehknebel der Kochzonen befinden, zeigen, über
welche Kochzone der gewählten Drehknebel
verwaltet.
Zum Einschalten oder zur Regulierung einer
Kochzone müssen sie wie folgt vorgehen:
x Drehknebel im Uhrzeigersinn drehen 3
x den Drehknebel in ausgewählte Position
bringen 4
In dem Drehbereich kann man fließend die Menge
der Wärmezufuhr zum Geschirr regulieren.
Die Heizelemente mit dem doppelten Feld werden
durch den Energieregler, mit dem eingebauten
Schalter des Außenfeldes gesteuert.
In dem Drehbereich bis zum Symbol 5 kann man
fließend die Menge der Wärmezufuhr zum Geschirr
nur von innerem Kochfeld regulieren. Zum
Einschalten des Außenfeldes:
x Drehknebel bis zum Anschlag im
Uhrzeigersinn umdrehen und loslassen.
Von diesem Moment kann man fließend die Menge
der Wärmezufuhr zum Geschirr von beiden
Kochfeldern (inneres und äußeres) regulieren
Zum Abschalten beider Kochfeldern 6 den
Drehknebel in die Position «0» bringen.
Wenn die Bedienblende Ihres Backofens mit
Drehknebeln Push (versenkbare Drehknebel)
ausgestattet ist, ist zur Steuerung mit diesen
Drehknebeln nötig:
x den Drehknebel vorsichtig drücken und
loslassen.
Drehknebel wird aus der Bedienblende
herauskommen.
Um den Drehknebel wieder zu versenken,:
x den Drehknebel vorsichtig bis zum
Anschlag drücken und loslasse
17
1
,
ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɯ ɧɚ ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɞɭɯɨɜɨɝɨ
ɲɤɚɮɚ
2
.
Ƚɪɚɮɢɱɟɫɤɢɟ ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢɹ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɟ
ɪɹɞɨɦ ɫ ɪɭɱɤɚɦɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦɢ
ɩɨɥɹɦɢ ɩɨɤɚɡɵɜɚɸɬ, ɤɚɤɢɦ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦ
ɩɨɥɟɦ ɭɩɪɚɜɥɹɟɬ ɜɵɛɪɚɧɧɚɹ ɪɭɱɤɚ.
Ⱦɥɹ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɨɝɨ ɩɨɥɹ ɢɥɢ
ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɨɝɨ ɩɨɥɹ
ɫɥɟɞɭɟɬ:
x ɩɨɜɟɪɧɭɬɶ ɪɭɱɤɭ ɩɨ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɟ 3 .
x ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɪɭɱɤɭ ɜ ɢɡɛɪɚɧɧɨɟ
ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ 4
ȼ ɩɪɟɞɟɥɚɯ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ ɜɨɡɦɨɠɧɚ ɩɥɚɜɧɚɹ
ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɚ ɬɟɩɥɚ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɨɝɨ
ɩɨɥɹ.
ɇɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ ɫ ɞɜɨɣɧɵɦ ɩɨɥɟɦ
ɭɩɪɚɜɥɹɸɬɫɹ ɩɪɢ ɩɨɦɨɳɢ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ ɫɨ
ɜɫɬɪɨɟɧɧɵɦ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɟɦ ɜɧɟɲɧɟɝɨ ɩɨɥɹ.
ȼ ɩɪɟɞɟɥɚɯ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ ɞɨ ɡɧɚɤɚ 5, ɜɨɡɦɨɠɧɚ
ɩɥɚɜɧɚɹ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɚ ɬɟɩɥɚ ɬɨɥɶɤɨ
ɜɧɭɬɪɟɧɧɟɝɨ ɩɨɥɹ. Ⱦɥɹ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɜɧɟɲɧɟɝɨ
ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɨɝɨ ɩɨɥɹ:
x ɪɭɱɤɭ ɩɨɜɟɪɧɭɬɶ ɞɨ ɭɩɨɪɚ ɩɨ ɱɚɫɨɜɨɣ
ɫɬɪɟɥɤɟ ɢ ɨɬɩɭɫɬɢɬɶ.
ɋ ɷɬɨɝɨ ɦɨɦɟɧɬɚ, ɜɨɡɦɨɠɧɚ ɩɥɚɜɧɚɹ
ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɨɛɨɢɯ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɯ ɩɨɥɟɣ
(ɜɧɭɬɪɟɧɧɟɝɨ ɢ ɜɧɟɲɧɟɝɨ).
Ⱦɥɹ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɹ ɨɛɨɢɯ ɩɨɥɟɣ 6 ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ
ɪɭɱɤɭ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ «0».
ȿɫɥɢ ȼɚɲɚ ɞɭɯɨ
ɜɤɚ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɚ ɪɭɱɤɚɦɢ Push
(ɭɬɨɩɥɟɧɵɦɢ ɜ ɩɚɧɟɥɢ), ɬɨ ɞɥɹ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
ɷɬɢɦɢ ɪɭɱɤɚɦɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ:
x ɨɫɬɨɪɨɠɧɨ ɧɚɠɚɬɶ ɧɚ ɪɭɱɤɭ ɢ ɨɬɩɭɫɬɢɬɶ
ɟɟ.
Ɋɭɱɤɚ ɜɵɣɞɟɬ ɢɡ ɩɚɧɟɥɢ.
Ⱦɥɹ ɬɨɝɨ ɱɬɨɛɵ ɜɧɨɜɶ ɭɬɨɩɢɬɶ ɪɭɱɤɭ:
x ɨɫɬɨɪɨɠɧɨ ɧɚɠɚɬɶ ɧɚ ɪɭɱɤɭ ɞɨ ɭɩɨɪɚ ɢ
ɨɬɩɭɫɬɢɬɶ.
EN
MULTIFUNCTION OVEN CONTROL
Oven operation functions are steered through
turning of the rotary handle mode of operation
1 and rotary handle temperature regulator 2
on the control panel 3.
1
The graphic symbols next to the rotary handles
show the chosen operation modes.
To turn off the oven bring the rotary handle
operating mode 1 and the rotary handle
temperature regulator 2 to position «0».
2
For more comfort you can use the digital clock
timer 6. It enables you to run the oven in an
automatical, half automatical or manuel cycle.
Important! The activation of the oven is
signalizes by the flashing up of controlling
lights in yellow 4 and red 5.
If the red controlling light lapses it signalizes that
the set oven temperature has been reached.
If a cooking recipe advices you to put the meal in
a preheated oven, o this after the lapse of the red
controlling light.
The red controlling light can also glow when the
rotary handle is in the oven inner allumination
position, but in this rotary handle position the
heating element is always off.
If the control panel of your oven is equipped with
rotary handles Push (sunk rotary handles), for
the control with these rotary handles is necessary:
x Push the rotary handle carefully and let it
go
The rotary handle will come out of the control
panel
To countersink the rotary handle:
x Push the rotary handle as far as it will go
and let go
*
for models with digital time switch clock
18
DE RU
STEUERUNG VON MULTIFUNKTIONS-
ɍɉɊȺȼɅȿɇɂȿ ɊȺȻɈɌɈɃ
BACKOFEN
ɆɇɈȽɈɎɍɇɄɐɂɈɇȺɅɖɇɈȽɈ ȾɍɏɈȼɈȽɈ
ɒɄȺɎȺ
Backofenbetriebsfunktionen werden durch Drehen
ɍɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɪɟɠɢɦɨɦ ɪɚɛɨɬɵ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ
von Drehknebel Betriebsart 1 und Drehknebel
ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɹ ɩɨɜɨɪɨɬɨɦ ɪɭɱɟɤ ɜɵɛɨɪɚ
1 ɢ 2
Temperaturregler 2 auf der Bedienblende 3
ɞɭɯɨɜɤɢ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɯ ɧɚ ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
gesteuert.
ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ 3.
Die graphischen Symbole neben den Drehknebeln
Ƚɪɚɮɢɱɟɫɤɢɟ ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢɹ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɟ
zeigen die gewählten Backofenbetriebarten.
ɪɹɞɨɦ ɫ ɪɭɱɤɚɦɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɩɨɤɚɡɵɜɚɸɬ
ɜɵɛɪɚɧɧɵɟ ɩɚɪɚɦɟɬɪɵ ɪɚɛɨɬɵ ɞɭɯɨɜɤɢ.
Zum Abschalten des Backofens Drehknebel
Ⱦɥɹ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɹ ɞɭɯɨɜɤɢ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɪɭɱɤɢ
Betriebsart 1 und Drehknebel
1 ɢ
Temperaturregler 2 in die Position «0»
2 ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ «0».
bringen.
Für mehr Komfort können Sie die Elektronische
Ⱦɥɹ ɛɨɥɶɲɟɝɨ ɤɨɦɮɨɪɬɚ ȼɵ ɬɚɤɠɟ ɦɨɠɟɬɟ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ
Zeitschaltuhr* 6 benutzen, die ermöglicht den
Backofen im automatischen, halbautomatischen
*
und manuellen Zyklus zu betreiben.
Wenn die rote Kontrollleuchte erlischt, signalisiert
es, dass die voreingestellte Backofentemperatur
erreicht worden ist.
Wenn ein Kochrezept empfiehlt, die Speise in den
vorgewärmten Backofen hineinzulegen, so ist es
nach dem Erlöschen der roten Kontrollleuchte zu
tun
Die rote Kontrollleuchte kann auch bei der
Einstellung des Drehknebels in der Position
Innenbeleuchtung des Backofens leuchten,
jedoch sind die Heizkörper bei dieser
Drehknebelposition immer ausgeschaltet.
Wenn die Bedienblende Ihres Backofens mit
Drehknebeln Push (versenkbare Drehknebel)
ausgestattet ist, ist zur Steuerung mit diesen
Drehknebeln nötig:
x den Drehknebel vorsichtig drücken und
loslassen.
Drehknebel wird aus der Bedienblende
herauskommen.
Um den Drehknebel wieder zu versenken,:
x den Drehknebel vorsichtig bis zum
Anschlag drücken und loslassen.
*
für Modelle mit elektronischer Zeitschaltuhr
19
*
6,
ɞɚɸɳɟɟ ɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɶ ɭɩɪɚɜɥɹɬɶ ɪɚɛɨɬɨɣ
ɞɭɯɨɜɤɢ ɜ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɦ, ɩɨɥɭɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɦ
ɢ ɪɭɱɧɨɦ ɪɟɠɢɦɚɯ.
Wichtig! Die Einschaltung vom Backofen
ȼɚɠɧɨ! ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ ɞɭɯɨɜɤɢ
wird durch Aufleuchten von Kontrolllampen
ɫɢɝɧɚɥɢɡɢɪɭɟɬɫɹ ɜɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɤɨɧɬɪɨɥɶɧɵɯ
gelben 4 und roten 5 Farben signalisiert.
ɥɚɦɩ ɠɟɥɬɨɝɨ 4 ɢ ɤɪɚɫɧɨɝɨ 5 ɰɜɟɬɨɜ
ɉɨɫɥɟ ɬɨɝ
ɨ ɤɚɤ ȼɚɲɚ ɞɭɯɨɜɤɚ ɞɨɫɬɢɝɧɟɬ
ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɤɪɚɫɧɚɹ ɥɚɦɩɚ
ɩɨɝɚɫɧɟɬ.
ȿɫɥɢ ɤɭɥɢɧɚɪɧɵɟ ɪɟɰɟɩɬɵ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɸɬ ɫɬɚɜɢɬɶ
ɛɥɸɞɨ ɜ ɩɪɨɝɪɟɬɭɸ ɞɭɯɨɜɤɭ, ɞɟɥɚɣɬɟ ɷɬɨ ɩɨɫɥɟ
ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ ɤɪɚɫɧɨɣ ɤɨɧɬɪɨɥɶɧɨɣ ɥɚɦɩɵ.
Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɚɹ ɥɚɦɩɚ ɦɨɠɟɬ ɬɚɤɠɟ ɫɜɟɬɢɬɶɫɹ ɜ
ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ ɪɭɱɤɢ
, ɧɨ ɜ ɷɬɨɦ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɟ
ɷɥɟɦɟɧɬɵ ɜɫɟɝɞɚ ɜɵɤɥɸɱɟɧɵ.
ȿɫɥɢ ȼɚɲɚ ɞɭɯɨɜɤɚ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɚ ɪɭɱɤɚɦɢ Push
(ɭɬɨɩɥɟɧɵɦɢ ɜ ɩɚɧɟɥɢ), ɬɨ ɞɥɹ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
ɷɬɢɦɢ ɪɭɱɤɚɦɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ:
x ɨɫɬɨɪɨɠɧɨ ɧɚɠɚɬɶ ɧɚ ɪɭɱɤɭ ɢ ɨɬɩɭɫɬɢɬɶ
ɟɟ.
Ɋɭɱɤɚ ɜɵɣɞɟɬ ɢɡ ɩɚɧɟɥɢ.
Ⱦɥɹ ɬɨɝɨ ɱɬɨɛɵ ɜɧɨɜɶ ɭɬɨɩɢɬɶ ɪɭɱɤɭ:
x ɨɫɬɨɪɨɠɧɨ ɧɚɠɚɬɶ ɧɚ ɪɭɱɤɭ ɞɨ ɭɩɨɪɚ ɢ
ɨɬɩɭɫɬɢɬɶ.
*
ɞɥɹ ɦɨɞɟɥɟɣ ɫ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɦ ɩɪɨɝɪɚɦɦɚɬɨɪɨɦ
EN
OPERATION FUNCTIONS OF THE OVEN
CONVENTIONAL COOKING
A classical system in which top and bottom heat
are used to cook a single dish.
Place the food in the oven only once cooking
temperature has been reached, i.e. when the
heating indicator goes out.
If you want to increase top or bottom temperature
towards the end of the cooking cycle, set the
temperature control to the right position. It is
advisable to open the oven door as little as
possible during cooking.
FAN COOKING
For this type of cooking a fan positioned at the
back allows the circulation of hot air inside the
oven, creating uniform heat. In this way cooking is
more rapid than conventional cooking. It is a
suitable method for cooking dishes on more than
one shelf, especially when the food is of different
types (fish, meat etc.)
DEFROSTING
By selecting one of the fan cooking functions and
setting the temperature regulator to zero, the
fan allows cold air to circulate inside the oven. In
this way frozen food can be rapidly defrosted.
It is not essential to pre-heat the oven, but you are
adviced to do so when cooking pastries.
GRILL COOKING
This function is used to grill or brown foods.
Place the shelf with the food to be cooked in the
1st or 2nd position from the top.
Pre-heat the oven for 5 minutes. Set the
temperature regulator to a temperature
between 50 °C and 200 °C.
20
Аннотации для Электрической Духовки Kaiser EH 6964 в формате PDF
Топ 10 инструкций
Другие инструкции
EN DEAR CUSTOMERS, we thank to you for the acquisition of our technology. We are convinced that you have made a right choice. This product which satisfies the high quality demands and corresponds to world comprehensive standards realizes your cookeries, and his modern appearance which has been
D RU LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE, УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ, wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik. благодарим Вас за приобретение нашей техники. Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur Qualität befriedigt und weltumfassenden
EN CONTENTS INSTALLATION INSTRUCTIONS Electrical connection 6 Installation of the oven 8 Preparation 8 BRIEF DESCRIPTION 10 Location drawing 10 Control panel 12 EQUIPMENT 16 Cooking zones control 16 Multifunction oven control 18 Operation functions of the oven 20 USAGE 24 Digital clock timer of the
D RU INHALTSVERZEICHNIS FÜR DEN INSTALLATEUR ОГЛАВЛЕНИЕ 7 ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 7 Stromanschluss 7 Подключение к электросети 7 Einbau des Backofen 9 Установка 9 Vorbereitung 9 Подготовка 9 KURZBESCHREIBUNG 11 КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 11 Gesamtansicht 11 Внешний вид 11 Bedienblende 13 Панель управления 13
EN INSTALLATION INSTRUCTIONS ELECTRICAL CONNECTION Before connecting the oven to the mains power supply, make sure that: • The supply voltage corresponds to the specifications on the data plate on the front of the oven. • The mains supply has an efficient ground connection complying with all
D RU FÜR DEN INSTALLATEUR ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ STROMANSCHLUSS ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss Перед подключением духовки к эл. сети, sichergestellt werden, dass: необходимо убедиться, что • die Eigenschaften des Stromnetzes mit den • параметры сети
EN INSTALLATION OF THE OVEN The oven can be installed under a work top or in a cooking column. Figure shows the installation dimensions. Make sure that surrounding materials are heat resistant. Align the oven centrally with respect to the side walls of the units surrounding it and fix it in place
D RU EINBAU DES BACKOFENS УСТАНОВКА Der Backofen kann unter einer Arbeitsplatte oder in einen Schrank eingebaut werden. Die Einbaumaße müssen den auf der Abbildung dargestellten Massen entsprechen. Das Möbelmaterial muss hitzebeständig sein. Der Backofen muss zu den Möbelwänden zentriert, und mit
EN BRIEF DESCRIPTION LOCATION DRAWING Arrangement of functional assemblies 1. Vitroceramic cooking hob 1 2. Rotary handles of the cooking zones regulator 7 3. Rotary handles / keys of the oven 5 temperature regulator 2 2 3 4 4. Rotary handles / keys of the oven operating functions 5. Control panel
D RU KURZBESCHREIBUNG КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ GESAMTANSICHT ВНЕШНИЙ ВИД Anordnung von Funktionsbaugruppen Примерное размещение функциональных узлов 1. Glaskeramik-Kochfeld mit Kochzonen 2. Drehknebel der Kochzonenregler 3. Drehknebel / Tasten des Backofentemperaturreglers 4. Drehknebel / Tasten der 1.
EN CONTROL PANEL Control Panels of the models Prestige* with Timer Control panels of the models Prestige* with clock timer Control panels of the models Touch control* with clock timer with sensor Control panels of the models Logic control* with Digital clock timer 1. Rotary handles of cooking zones
D RU BEDIENBLENDE ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ Bedienblende von Modellen Prestige* mit Kurzzeitwecker Панели управления моделей Prestige* с минутником Bedienblende von Modellen Prestige* mit elektronischer Zeitschaltuhr Панели управления моделей Prestige* с электронным программирующим устройством Bedienblende
EN Control Panels of the models Prestige* with Timer Control panels of the models Prestige* with clock timer Control panels of the models Logic control* with Digital clock timer 1. Rotary handles of cooking zones 2. Rotary handles / keys of the oven temperature regulator 3. Rotary handles / keys of
D RU Bedienblende von Modellen Prestige* mit Kurzzeitwecker Панели управления моделей Prestige* с минутником Bedienblende von Modellen Prestige* mit elektronischer Zeitschaltuhr Панели управления моделей Prestige* с электронным программирующим устройством Bedienblende von Modellen Logic control*
EN EQUIPMENT COOCING ZONES CONTROL The cooking zones regulation ensues with the help of rotary handles 1 which are set up on the control panel 2 of the oven. 3 4 The graphic symbols which are beside the rotary handles of the cooking zones shows which cooking zone the chosen rotary clutch manages.
D RU AUSSTATUNG ОБОРУДОВАНИЕ KOCHFELDERSTEUERUNG УПРАВЛЕНИЕ РАБОТОЙ НАГРЕВАТЕЛЬНЫХ ПОЛЕЙ Die Kochzonensteuerung erfolgt mit Hilfe von Управление режимом работы нагревательных Drehknebel 1, die auf der Bedienblende des полей осуществляется поворотом ручек 1, установленных на панели управления
EN MULTIFUNKTION OVEN CONTROL Oven operation functions are steered through turning of the rotary handle mode of operation 1 and rotary handle temperature regulator 2 on the control panel 3. 1 The graphic symbols next to the rotary handles show the chosen operation modes. To turn off the oven bring
D RU STEUERUNG VON MULTIFUNKTIONSBACKOFEN УПРАВЛЕНИЕ РАБОТОЙ МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНОГО ДУХОВОГО ШКАФА Backofenbetriebsfunktionen werden durch Drehen von Drehknebel Betriebsart 1 und Drehknebel Temperaturregler 2 auf der Bedienblende 3 gesteuert. Управление режимом работы духового шкафа осуществляется
EN OPERATION FUNCTIONS OF THE OVEN CONVENTIONAL COOKING A classical system in which top and bottom heat are used to cook a single dish. Place the food in the oven only once cooking temperature has been reached, i.e. when the heating indicator goes out. If you want to increase top or bottom
D RU BETRIEBSFUNKTIONEN DES BACKOFENS РАБОЧИЕ ФУНКЦИИ ДУХОВОГО ШКАФА KONVENTIONELLES BACKEN ОБЫЧНОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ Ein klassisches System, bei dem Unter- oder Oberhitze verwendet werden, die für die Zubereitung nur eines Gerichts geeignet ist. Die Speisen sollten möglichst eingeschoben werden, wenn
EN SPIT Some ovens are completely equipped with stick engine and rotary spit for spit roast. The spit* allows to roast food in the oven rotary. It serves primarily for the roasting of shashliks, fowl, small sausages and similar dishes. The switch on and off of the spit actuation occurs
D RU DREHESPIESS ВЕРТЕЛ Einige Backöfen sind komplett mit Stabmotor und Drehspieß für Spießbraten ausgestattet. Der Spieß* erlaubt es, Speisen im Backofen rotierend zu rösten. Er dient hauptsächlich zum Rösten von Schaschliks, Geflügel, Würstchen u.ä. Speisen. Die Ein- und Ausschaltung vom
EN USAGE You can start the process of baking with a few easy handels. 2 • Choose the wanted baking function with the rotary handle 1 oven operating mode. • Set the wanted temperature with rotary handle 2 temperature regulator. 1 2 1 The activation of the oven is signalizes by the flashing up of
D RU BENUTZUNG ИСПОЛЬЗОВАНИЕ Zum Backen genügen wenige einfache Handgriffe. В несколько простых движений Вы можете начать процесс приготовления. • Gewünschte Drehknebel wählen. Backfunktion mit dem 1 Backofenbetriebsart • Ручкой 1 режима работы духовки, выберите желаемый режим приготовления. •
EN DIGITAL CLOCK TIMER* OF THE OVEN Prestige Setting the clock To set the current day time • 1 Press key 1 and 2 at the same time. 2 3 With this setting a flashing dot 3 appears showing you are in clock setting mode. • By pressing the electoral keys 4 ( you can set the time. — or + ) After a few
D RU ELEKTRONISCHE ZEITSCHALTUHR* VON BACKÖFEN Prestige ЭЛЕКТРОННОЕ ПРОГРАММИРУЮЩЕЕ УСТРОЙСТВО* ДУХОВОК Prestige Tageszeiteinstellung Установка текущего времени Zur Einstellung der aktuellen Uhrzeit: Чтобы установить текущее время: • • Tasten 1 und 2 gleichzeitig drücken нажмите одновременно кнопки
EN Electronical countdown timer The countdown timer works independently of all other timer functions, and can be used even when the oven is switched off. To switch on the countdown timer • Press key 1 1 2 The symbol countdown timer 2 appears on the display • 3 Press the choice keys 3 (- or + ) to
D RU Elektronischer Kurzzeitwecker Электронный минутник Der Gebrauch vom elektronischen Kurzzeitwecker Электронный минутник работает независимо от ist von anderen Funktionen unabhängig und kann других функций. Им можно пользоваться даже auch bei ausgeschaltetem Backofen verwendet если духовка
EN Setting the cooking time The process in the oven should switch off after a wanted duration automatically. Before setting the duration you have to set the oven operating function and the temperature (see chapter “Cooking”) • 1 Press key 1 to set the duration of preparation. The meal preparation
D Einstellen der Betriebsdauer RU Установка продолжительности приготовления Der Vorgang im Backofen soll nach einer Духовка должна автоматически отключиться по gewünschten Dauer automatisch abgeschaltet истечении желаемого промежутка времени. werden. Bevor die Dauer der Gerichtszubereitung
EN Setting the end of cooking time The oven must switch off after the set end time. Before setting the end of cooking time you have to set the oven operating function and the temperature (see chapter “Cooking”). • Press key 1 to set the end of preparation. The meal preparation symbol 2 and symbol 3
D RU Установка времени окончания приготовления Einstellen der Endzeit Der Backofen muss in eingegebener Endzeit Духовка должна автоматически отключиться в заранее заданное время. ausgeschaltet werden. Bevor die Endzeit eingegeben wird, müssen Sie die Backofenfunktion und die Temperatur der
EN Setting cooking duration and end time You can combine the cooking duration and end of cooking time functions to set the start and end times for cooking. In this way you can program your electronic oven to cook while you are out or to defrost foods ready for you to cook when you get back. A great
D RU Einstellen der Betriebsdauer und Endzeit Установка времени продолжительности и окончания приготовления Sie können die beiden Funktionen „Betriebsdauer“ und „Endzeit“ kombinieren, wobei Sie eine gewünschte Zeit eingeben, um den Backofen einund auszuschalten. So können Sie Ihren Backofen für die
EN The symbol 1 ( AUTO ) appears on the display, that comfirms a successful programming of the cooking duration and the current day time appears again. 1 • Press key 2 to set the end time (see chapter “Setting the end time”). 3 The end time (3) appears on the display, that accords to the current
D RU Auf dem Display erscheint das Symbol 1 ( AUTO ), das bestätigt eine erfolgreiche Programmierung der Betriebsdauer und die aktuelle Tageszeit wird wieder angezeigt. На дисплее появится символ 1 ( AUTO ), подтверждающий успешное программирование продолжительности приготовления, а также вернётся
EN DIGITAL CLOCK TIMER WITH SENSOR* OF THE OVEN Touch control Symbols 1 ( AUTO ) and 0.00 will start flashing when the unit is switched on for the first time. 1 Setting the clock To set the current day time: • 2 Press the middle key 2 for at least 3 seconds. 3 The symbol meal preparation 3 appears
D RU ELEKTRONISCHE ZEITSCHALUHR MIT SENSOR — BEDIENUNG* VON BACKÖFEN Touch control СЕНСОРНОЕ ЭЛЕКТРОННОЕ ПРОГРАММИРУЮЩЕЕ УСТРОЙСТВО* ДУХОВОК Touch control Wird die Uhr zum ersten Mal eingeschaltet, blinken При первом включении часов начинают мигать die Symbole 1 ( AUTO ) und 0.00. символы 1 ( AUTO
EN Electronical countdown timer The countdown timer works independently of all other timer functions, and can be used even when the oven is switched off. To switch on the countdown timer • Press the middle key 1 for 3 seconds. 1 2 The symbol countdown timer 2 appears on the display • Press the
D RU Elektronischer Kurzzeitwecker Электронный минутник Der Gebrauch vom elektronischen Kurzzeitwecker Электронный минутник работает назависимо от ist von anderen Funktionen unabhängig und kann других функций. Им можно пользоваться даже auch bei ausgeschaltetem Backofen verwendet если духовка
EN Setting the cooking time The process in the oven should switch off after a wanted duration automatically. Before setting the duration you have to set the oven operating function and the temperature (see chapter “Cooking”) 2 3 • Press the middle key 1 for 3 seconds. • Press key 1 again. The
D Einstellen der Betriebsdauer RU Установка продолжительности приготовления Der Vorgang im Backofen soll nach einer Духовка должна автоматически отключиться по gewünschten Dauer automatisch abgeschaltet истечении желаемого промежутка времени. werden. Bevor die Dauer der Gerichtszubereitung
EN Setting the end of cooking time The oven must switch off after the set end time. Before setting the end of cooking time you have to set the oven operating function and the temperature (see chapter cooking) 2 3 • Press the middle key 1 for 3 seconds • Press key 1 again twice consecutively The
D RU Einstellen der Endzeit Установка времени окончания приготовления Der Backofen muss in eingegebener Endzeit ausgeschaltet werden. Духовка должна автоматически отключиться в заранее заданное время. Bevor die Endzeit eingegeben wird, müssen Sie die Backofenfunktion und die Temperatur der
EN Setting cooking duration and end times You can combine the cooking duration and end of cooking time functions to set the start and end times for cooking. In this way you can program your electronic oven to cook while you are out or to defrost foods ready for you to cook when you get back. A
D RU Einstellen der Betriebsdauer und Endzeit Установка времени продолжительности и окончания приготовления Sie können die beiden Funktionen «Betriebsdauer» und „Endzeit“ kombinieren, wobei Sie eine gewünschte Zeit eingeben, um den Backofen einund auszuschalten. So können Sie Ihren Backofen für die
EN The symbol 1 (AUTO) appears on the display, that confirms a successful programming of the cooking duration and the current day time appears again. 1 Now set the wanted end time (see chapter „Setting the end time“). The end time (2) appears on the display, that accords to the current day time
D RU Auf dem Display erscheint das Symbol 1 (AUTO), das bestätigt eine erfolgreiche Programmierung der Betriebsdauer und die aktuelle Tageszeit wird wieder angezeigt. На дисплее появится символ 1 (AUTO), подтверждающий успешное программирование продолжительности приготовления, а также вернётся
EN Adjusting beep volume To adjust beep volume: • Press the choice keys 1 and 2 ( — or + ) simultaneously. The dot separating the hours from the minutes flashes. 2 1 • Then press the middle key 3. A flashing heading 4 appears ( ton1 ) — (loud sound). 4 3 If you want to choose ( ton2 ) — (middle
D RU Toneinstellung des Warnsignals Установка громкости предупредительного сигнала Um die Lautstärke des Warnsignals einzustellen: Чтобы установить предупредительного сигнала: • Die Wahltasten 1 und 2 ( gleichzeitig drücken oder + ) • Нажмите одновременно выбора 1 и 2 ( — и + ). громкость на кнопки
EN SPECIALITIES OF THE OVEN Logic control For each cooking function, your new oven’s Logic control electronic controller suggests a default cooking temperature. This is based on our own experience in obtaining the best results. You can nevertheless change the default value to suit your own
RU D BESONDERHEITEN DES BACKOFENS Logic control ОСОБЕННОСТИ ДУХОВОК Logic control Die elektronische Steuerung Ihres Backofens Logic control schlägt für alle Betriebsfunktionen eine empfohlene Temperatur vor. Das basiert sich auf unseren eigenen Erfahrungen, damit die besten Backergebnisse erreicht
EN DIGITAL TIME SWITCH CLOCK OF THE OVEN Logic control Setting the clock To set the current time: 1 2 • Press key 1 and 2 at the same time. With this setting a flashing colon 3 appears showing you are in clock setting mode. 3 • By pressing the choice keys 4 ( — or you can set the time. +) 4 After a
D RU ELEKTRONISCHE ZEITSCHALTUHR VON BACKÖFEN Logic control ЭЛЕКТРОННОЕ ПРОГРАММИРУЮЩЕЕ УСТРОЙСТВО ДУХОВОК Logic control Tageszeiteinstellung Установка текущего времени Zur Einstellung der aktuellen Uhrzeit: Чтобы установить текущее время: • Tasten 1 und 2 gleichzeitig drücken • нажмите
EN Usage of the oven You can start the process of cooking with a few easy handels. 1 • Switch on the oven by pressing key 1. • Pressing keys 2 and 3 for the oven operating function • Using the rotary handle 4 for the oven operating function or 2 3 you choose the wanted oven function. 4 7 According
D RU Gebrauch von Backofen Пользование духовым шкафом Mit wenigen einfachen Handgriffen können Sie den В несколько простых движений Вы можете Prozess der Zubereitung beginnen. начать процесс приготовления. • Den Backofen mit Hilfe von Taste 1 einschalten. • Включите духовку нажатием кнопки 1. • mit
EN Oven light The oven is equipped with an intelligent light control to reduce the electricity consumption. The light stays on while the oven is warming up and for 2 minutes after the set temperature is reached, then switches off. Press any key to check on the food in the oven. The light switches
D RU Innenbeleuchtung Освещение духовки Der Backofen ist mit einem intelligenten Kontrollsystem der Beleuchtung ausgestattet, die den Konsum der Elektroenergie vermindert. Das Licht bleibt angeschaltet nur für die Zeit der Erwärmung und wird nach 2 Minuten nach dem Erreichen der angegebenen
EN Deactivating the child lock • 1 Press and hold key 1 for at least 3 seconds. Symbol 2 appears on the display 2 Followed by symbol 3. The electronic control of the oven is ready for use again. 3 Electronical countdown timer The countdown timer works independently of all other timer functions, and
D Ausschaltung der Kindersicherung • Die Taste 1 mindestens 3 Sekunden gedrückt halten. RU Дезактивация функции блокировки от детей • Нажмите и держите кнопку 1 в течение приблизительно 3 секунд. Auf dem Display erscheint das Symbol 2 Дисплей индикации символ 2, und danach а затем das Symbol 3
EN Setting the cooking time The process in the oven shoul switch off after a wanted duration automatically. Before setting the duration you have to set the oven operating function and the temperature (see chapter “Cooking”) The meal preparation symbol 1 appears on the display and shows that the
D Einstellen der Betriebsdauer RU Установка продолжительности приготовления Der Vorgang im Backofen soll nach einer Духовка должна автоматически отключиться по gewünschten Dauer automatisch abgeschaltet истечении желаемого промежутка времени. werden. Bevor die Dauer der Gerichtszubereitung
EN Setting the end of cooking time The oven must switch off after the set end time. Before setting the end of cooking time you have to set the oven operating function and the temperature (see chapter “Cooking”) 1 The meal preparation symbol 1 appears on the display and shows that the oven is on. 2
D RU Einstellen der Endzeit Установка времени окончания приготовления Der Backofen soll in ausgeschaltet werden. eingegebener Endzeit Духовка должна автоматически отключиться в заранее заданное время. Bevor die Endzeit eingegeben wird, müssen Sie die Backofenfunktion und die Temperatur der
EN Setting cooking duration and end times You can combine the cooking duration and end of cooking time functions to set the start and end times for cooking. In this way you can program your electronic oven to cook while you are out or to defrost foods ready for you to cook when you get back. A
D RU Einstellen der Betriebsdauer und Endzeit Установка времени продолжительности и окончания приготовления Sie können die beiden Funktionen «Betriebsdauer» und „Endzeit“ kombinieren, wobei Sie eine gewünschte Zeit eingeben, um den Backofen einund auszuschalten. So können Sie Ihren Backofen für die
EN The symbol 1 (letter A) appears on the display, that comfirms a successful programming of the cooking duration and the current day time appears again. 1 • 3 2 Press key 2 to set the end time (see chapter “Setting the end time”). The end time (3) appears on the display, that accords to the
D RU Auf dem Display erscheint das Symbol 1 (Buchstabe А), das bestätigt eine erfolgreiche Programmierung der Betriebsdauer und die aktuelle Tageszeit wird wieder angezeigt. На дисплее появится символ 1 (буква А), подтверждающий успешное программирование продолжительности приготовления, а также
EN DIGITAL TIME SWITCH CLOCK OF THE OVEN Logic control with full sensor control 3 Setting the clock To set the current time: • 1 Press key 1 and 2 at the same time. 2 With this setting a flashing colon 3 appears showing you are in clock setting mode. • By pressing the choice keys 1 or 2 you can set
D RU ELEKTRONISCHE ZEITSCHALTUHR VON BACKÖFEN Logic control mit Vollsensorbedienung ЭЛЕКТРОННОЕ ПРОГРАММИРУЮЩЕЕ УСТРОЙСТВО ДУХОВОК Logic control c полным сенсорным управлением Tageszeiteinstellung Установка текущего времени Zur Einstellung der aktuellen Uhrzeit: Чтобы установить текущее время: •
EN Usage of the oven You can start the process of cooking with a few easy handels. • Switch on the oven by pressing key 1. • Using the key 2 for the oven operating function you choose the wanted oven function. 1 2 According to the chosen program a recommended temperature is set in the oven
D RU Пользование духовым шкафом Gebrauch von Backofen Mit wenigen einfachen Handgriffen können Sie den В несколько простых движений Вы можете начать процесс приготовления. Prozess der Zubereitung beginnen. • Den Backofen mit Hilfe von Taste 1 einschalten. • Включите духовку нажатием кнопки 1. • Mit
EN Residual heat The term “Residual heat” is used to describe the heat which the oven has accumulated inside it while cooking foods. This heat is gradually dispersed over time and may still be a culinary resource if managed properly: your oven indicates the internal temperature, after turning the
D RU Restwärme Остаточная температура Unter „Restwärme“ versteht man jene Wärme, die im Backofen nach der Zubereitung von Gerichten gespeichert bleibt. Diese Wärme sinkt im Laufe der Zeit und kann ggf. noch als Wärmestelle in der Küche verwendet werden: Nach dem Abschalten zeigt Ihr Backofen die
EN Oven light The oven is equipped with an intelligent light control to reduce the electricity consumption. The light stays on while the oven is warming up and for 3 minutes after the set temperature is reached, then switches off. Press any key (except ON/ OFF) to check on the food in the oven. The
D RU Innenbeleuchtung Освещение духовки Der Backofen ist mit einem intelligenten Kontrollsystem der Beleuchtung ausgestattet, die den Konsum der Elektroenergie vermindert. Das Licht bleibt nur für die Zeit der Vorheizung angeschaltet und wird nach 3 Minuten nach dem Erreichen der angegebenen
EN Electronical countdown timer and alarm clock The countdown timer and alarm clock work independently of all other functions, and can be used even when the oven is switched off. Countdown timer emits the beeping sounds at the end of choosed time interval. 4 1 To switch on the countdown timer 3 2 •
D RU Электронный минутник и будильник Elektronischer Kurzzeitwecker und Wecker Der Gebrauch vom elektronischen Kurzzeitwecker Электронный минутник и будильник работают und Wecker ist von anderen Funktionen назависимо от других функций. Ими можно unabhängig und kann auch bei ausgeschaltetem
EN Setting the cooking time The process should switch off the oven after a wanted duration automatically. Before setting the duration you have to set an oven operating function and a temperature (see chapter “Cooking”) 4 1 The symbol 1 appears on the display and shows that the oven is on. 3 1 5 2 2
D Einstellen der Betriebsdauer RU Установка продолжительности приготовления Der Vorgang im Backofen soll nach einer Духовка должна автоматически отключиться по gewünschten Dauer automatisch abgeschaltet истечении желаемого промежутка времени. werden. Bevor die Dauer der Gerichtszubereitung
EN Setting the end of cooking time The oven must switch off after the set end time. Before setting the end of cooking time you have to set the oven operating function and the temperature (see chapter “Cooking”) The symbol 1 appears on the display and shows that the oven is on. 1 • By using the
D RU Установка времени окончания приготовления Einstellen der Endzeit Der Backofen soll in ausgeschaltet werden. eingegebener Endzeit Духовка должна автоматически отключиться в заранее заданное время. Bevor die Endzeit eingegeben wird, müssen Sie sowohl eine Backofenfunktion als auch die Temperatur
EN Setting cooking duration and end times You can combine the cooking duration and end of cooking time functions to set the start and end times for cooking. In this way you can program your electronic oven to cook while you are out or to defrost foods ready for you to cook when you get back. A
D RU Einstellen der Betriebsdauer und Endzeit Установка времени продолжительности и окончания приготовления Sie können die beiden Funktionen «Betriebsdauer» und „Endzeit“ kombinieren, wobei Sie eine gewünschte Zeit eingeben, um den Backofen einund auszuschalten. So können Sie Ihren Backofen für die
EN • Set the wanted end time with the choice keys 7. The end time 8 appears on the display. A few seconds later this time will be registrated. 7 8 7 The oven is in expectance state now. The current day time 6 is displayed (in our example 13:45). 6 In our example the oven should be turned on at
D • Mit den Wahltasten 7 die gewünschte Endzeit einstellen. RU • Используя кнопки выбора 7, установите желаемое время окончания приготовления. Auf dem Display erscheint die Endzeit 8 (in На дисплее появится время окончания приготовления 8 (в нашем примере 15:30). unserem Beispiel 15:30). Nach
EN PRACTICAL ADVISES Baking • It is advised to bake pastry and cakes on the baking trais, which are provided as oven equipment. • You also can bake on customary baking trais, which are to be placed on the grate. In this case baking trais out of black plate are recommended. These trais have a better
D RU PRAKTISCHE EMPFEHLUNGEN ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ Backen Выпечка кондитерских изделий • Es wird empfohlen, die Gebäcke und Kuchen in den Backblechen zu backen, die als Herdausrüstung mitgeliefert sind. • Рекомендуется выпечка теста на противнях, составляющих заводское оборудование духовки. • Es kann
EN Pastry parameter For conventional heating Table 1 Gebäckparameter bei Nutzung Konventioneller Beheizung Tabelle 1 Kind of pastry Gebäckart Тип теста Height Höhe Раб. уровень Pastry in forms Formgebäck Meringue / Schaumgebäck / Безе 2-3 Sandcake /Sandkuchen / Песочная баба 2 Barmcake / Hefekuchen
D Pastry parameter For thermocirculation. Table 2 RU Gebäckparameter bei Nutzung der Heißluft. Tabelle 2 King of pastry / Gebäckart / Тип теста Pastry in forms / Formgebäck/ Выпечка в формах Meringue / Schaumgebäck / Безе Sandcake / Sandkuchen / Песочная баба Barmcake / Hefekuchen / Дрожжевая баба
EN Roast parameters for usage of conventional heating Table 3 Kind of meat Fleischgattung Вид мяса Stewed Beef / Rindfleisch geschmort / Тушеная говядина Underdone Roastbeef / Roastbeef blutig / Ростбиф кровавый Juicy roastbeef / Roastbeef saftig / Ростбиф сочный Sautéed Roastbeef / Roastbeef
D Roast parameters for usage of thermocirculation Table 4 RU Bratparameter bei Nutzung der Heißluft Tabelle 4 Fleischgattung Вид мяса Fowl / Hähnchen / Цыплята Game / Wildfleisch / Дичь Veal / Kalbfleisch / Телятина Pork / Schweinefleisch / Свинина Beef / Rindfleisch / Говядина Goose, canard /
EN Note! The shown parameters concern roasting on the grid. If you use closed jars the temperature is to be set to 200°C. After the run off of the predetermined halftime the meat should be reversed. It is more advantageousto roast bigger meat shares. Baste the meat with gravy while roasting. It is
D RU Bemerkung! Die dargestellten Parameter betreffen das Braten auf dem Rost. Bei der Verwendung von geschlossenen Gefäßen ist die Temperatur auf 200°C einzustellen. Примечание! Приведенные параметры касаются жарения на решетке. В случае применения закрытых емкостей (кастрюль), температуру следует
EN CARE AND ATTENDANCE Replacing the oven light 1 The oven light 1 must have these precise features: a) it must be able to resist high temperatures (up to 300°C) b) power supply: see V/Hz indicated on data plate. c) power 25W. d) E 14 connection. Attention! First of all disconnect the apparat from
D RU PFLEGE UND WARTUNG ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД Auswechslung der Ofenbeleuchtung Замена лампы освещения духовки Die Ofenbeleuchtung 1 muss folgende Merkmale aufweisen: a) hochtemperaturbeständig (bis zu 300° С) b) Stromversorgung: siehe Anschlusswerte V/Hz auf dem Typenschild. c) Leistung 25 W d)
EN Self-cleaning catalytic panels 1 2 3 Our smooth walled ovens can be fitted with selfcleaning panels 1 to cover the inside walls. These special panels are simply hooked on to the walls before the side frames are fitted. They are coated in special, micro-porous catalytic enamel which oxidizes and
D RU Selbstreinigende katalytische Platten Самоочищающиеся каталитические пластины Unsere Backöfen mit glatten Wänden bieten die Möglichkeit, in der Muffel selbstreinigende Platten 1 zu montieren, mit denen die Wände verkleidet werden. Diese Spezialplatten, die vor den seitlichen Rahmen an den
EN Reversing the door 1 For the ovens with the side opening doors. The refrigerator is delivered with the door hinge on the right. For comfortable use of the oven it is possible to reverse the door so that it opened to the left. 2 2 Below is the consecution how to reverse the door. • Fully open the
D RU Türanschlag wechseln Перевешивание дверцы духового шкафа Für die Backöfen mit dem Seitentüranschlag Для духовых шкафов с боковым открыванием дверцы. Unsere Backöfen werden mit dem rechten Наши духовые шкафы в стандартном Türnanschlag geliefert. Für bequeme Nutzung des исполнении производятся с
EN Alternate inspection Besides the current maintenance the user is dutybound to the following actions: • alternate check and maintenance of oven elements and assemblies, • let the oven be checked by the customer service after expiration of the warranty once in two years. • Abolishment of noticed
D Periodische Besichtigung RU Периодический осмотр Außer den laufenden Wartungsarbeiten ist der Кроме операций связанных с текущим уходом за плитой, следует: Benutzer zu folgenden Tätigkeiten verpflichtet: • Periodische Überprüfung und Wartung von Herdelementen und Baugruppen, • • Nach Ablauf der
EN Error Possible reason Advises Disturbance in power supply Check the protection device of your home conduction. If defective — replace Interruption of the stream supply Set the current time on the display again and switch on the oven Zeros flash on the display Interruption of the stream supply
D Störung Der Ofen funktioniert nicht Mögliche Ursache Prüfen der Schutzvorrichtug n der häuslichen Leitung. Wenn fehlerhaft ersetzen Unterbrechung der Stromzufuhr Erneut die aktuelle Zeit auf dem Display einstellen und den Herd in Betrieb nehmen Erneut die aktuelle Zeit auf dem Display einstellen
EN RESPECT FOR THE ENVIRONMENT The documentation provided with this oven has been printed on chlorine free bleached paper or recycled paper to show respect for the environment. The packaging has also been designed to avoid environmental impact. Packaging material is ecological and can be re-used or
D RU UMWELTVERTRÄGLICHKEIT ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ Als Beitrag zum Umweltschutz wurde die Dokumentation dieses Geräts auf chlorfrei gebleichtes oder Recycling-Papier gedruckt. Bei der Verpackung wurde auf deren Umweltverträglichkeit Wert gelegt; sie kann gesammelt oder recycelt werden, da es sich
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ 1. Гарантия на исправное действие прибора действительна на период 12 месяцев со дня покупки прибора (подтверждена оттиском печати пункта розничной продажи и подписью продавца). 2. Фирма — изготовитель обеспечивает безвозмездный ремонт в случае обнаружения в гарантийный период
ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН (Nr. соответствует номеру аппарата, смотри на задней обложке настоящей инструкции) Данные гарантийные обязательства не ограничивают определенные законом права потребителей Поздравляем Вас с приобретением бытовой техники отличного качества! Пожалуйста ознакомьтесь с настоящим
Представительство «Каisеr» в России по сервисному обслуживанию: тел/ Наш адрес в Интернете: www.kaiser.ru. Почтовый факс: (095) 488-75-10, 488-76-10; е-mail: service@kaiser.ru. адрес: 127238, Москва, а/я 46. Адреса и телефоны авторизированных сервисных центров, обеспечивающих гарантийное и
38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57. 58. 59. 60. 61. 62. 63. 64. 65. 66. 67. 68. 69. 70. 71. 72. 73. 74. 75. 76. 77. 78. 79. 80. 81. 82. 83. 84. 85. 86. 87. 88. 89. Краснодар: ООО «ТОП ЧЭНП Лтд», тел.: (861) 259-55-73, 259-55-23, ул. Чапаева, д. 94
90. 91. 92. 93. 94. Хабаровск: ООО «Контур-сервис», тел.: (4212) 70-10-00, 75-21-37, ул. Ким-Ю-Чена – 43 Чебоксары: ИП Имайкина, тел.: (8352) 42-09-00, ул.Пирогова, д.20 Челябинск: ООО ТТЦ «Рембыттехника», тел.: (351) 749-20-20, 749-20-70, ул.Артиллерийская, 102 Чита СЦ «Славянский Электроник»,
The manufacturer declines all responsibility for possible inaccuracies contained in this pamphlet, due to printing or copying errors. We reserve the right to make on our own products those changes to be considered necessary or useful, without jeopardizing the essential characteristics. Die
-
Contents
-
Table of Contents
-
Bookmarks
Quick Links
EH …
BUILT IN ELECTRIC OVEN
EINBAU-ELEKTRO-BACKOFEN
ВСТРАИВАЕМЫЙ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ДУХОВОЙ ШКАФ
USER MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
Related Manuals for Kaiser EH Series
Summary of Contents for Kaiser EH Series
-
Page 1
EH … BUILT IN ELECTRIC OVEN EINBAU-ELEKTRO-BACKOFEN ВСТРАИВАЕМЫЙ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ДУХОВОЙ ШКАФ USER MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ… -
Page 2
DEAR CUSTOMERS, we thank you for the acquisition of our technology. We are convinced that you have made a proper choice. This product which sat- isfies high quality demands and corre- sponds to world comprehensive stand- ards realizes your cookeries, and its modern appearance which has been de- veloped by the best European designers will decorate your kitchen splendidly. -
Page 3
CHERS CLIENTS, УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПА- KUNDE, ТЕЛЬ, благодарим Вас за приобретение Merci d’avoir acheté ce produit Kaiser. wir danken Ihnen für den Erwerb unse- нашей техники. rer Technik. Мы уверены, что Вы сделали пра- Wir sind überzeug, dass Sie eine rich- Nous sommes convaincus que vous avez вильный… -
Page 4
CONTENTS SAFETY INSTRUCTIONS INSTALLATION INSTRUCTIONS 14 Electrical connection Installation of the oven Preparation BRIEF DESCRIPTION Location drawing EQUIPMENT Multifunction oven control Operating functions of the oven USAGE Sigital clock timer PRACTICAL ADVICES CARE AND ATTENDANCE RESPECT FOR THE ENVIRONMENT… -
Page 5: Table Of Contents
INHALTSVERZEICHNIS SOMMAIRE ОГЛАВЛЕНИЕ CONSIGNES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSHINWEISE ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ INSTRUCTIONS FÜR DEN INSTALLATEUR ИНСТРУКЦИЯ ПО МОН- D’INSTALLATION ТАЖУ Connexion électrique Stromanschluss Подключение к электросети 15 Installation du four Einbau des Backofen Установка Préparation Vorbereitung Подготовка DESCRIPTION SOMMAIRE KURZBESCHREIBUNG КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ Schéma du dispositif Gesamtansicht Внешний…
-
Page 6
SAFETY INSTRUCTIONS This appliance complies with statu- tory safety requirements. Inappropriate use can, however, lead to personal injury and damage to property. Please read this instruction carefully before using the appliance for the first time, to avoid the risk of acci- dents and damage of the appliance. -
Page 7: Sicherheitshinweise
SICHERHEITSHINWEISE CONSIGNES DE SÉCURITÉ ТЕХНИКА БЕЗОПАСНО- СТИ Dieses Gerät entspricht den vorge- Cet appareil est conforme aux exi- Данный прибор соответствунт schriebenen Sicherheitsbestimmun- gences légales de sécurité. всем действующим нормам без- gen. опасности. Ein unsachgemäßer Gebrauch kann Une utilisation inappropriée peut ce- Неправильное…
-
Page 8
TECHNICAL SAFETY • Installation of this appliance must be performed only by a licensed specialist. • Check the appliance for visible signs of damage before using it. If the appliance has been damaged in transport, do not connect it. Never use a damaged appliance! It could be dangerous! •… -
Page 9
TECHNISCHE SICHERHEIT PRÉCAUTIONS TECH- ТЕХНИЧЕСКАЯ NIQUES БЕЗОПАСНОСТЬ • Das Gerät darf nur von einer qua- • Подключение и установка • L’installation de cet appareil doit lifizierten Fachperson eingebaut устройства должно быть вы- être effectuée uniquement par un und angeschlossen werden. полнено… -
Page 10
TERMS OF USE • This appliance is intended for use in domestic households and it is not intended for outdoor use. • Danger of burning. During use, the appliance interior surface be- comes hot enough to cause burns. There is danger to burn yourself on the heating elements, appliance interior, cooked food, appliance accessories or hot… -
Page 11
NUTZUNGSBEDINGUNGEN CONDITIONS D’UTILISA- ПРАВИЛА ЭКСПЛУАТА- TION ЦИИ • Cet appareil est conçu pour une • Данное устройство предназна- • Das Gerät ist nur für den privaten utilisation domestique et n’est pas чено исключительно для до- Haushalt und das häusliche Um- destiné… -
Page 12
• Do not put bakeware on the opened door of the appliance. • If a cooking time is not entered, the appliance will shut itself off af- ter a while. • Plastic dishes which are not heat- and steam-resistant melt at high temperatures and can damage the appliance. -
Page 13
• Stellen Sie kein Geschirr auf die • Ne mettez aucun ustensile de • Не ставьте посуду на открытую geöffnete Tür des Gerätes. cuisson sur la porte ouverte de l дверь устройства. ‘appareil. • • Wenn keine Kochzeit angegeben • Si un temps de cuisson n’est pas •… -
Page 14
• It is not allowed to climb, stand, lean or sit on any part of the appli- ance. This can damage the appli- ance, and the device may tip over, potentially causing severe injury. • Children and pets should not be left alone or unattended in the area where the appliance is in use. -
Page 15: Für Den Installateur
• Es ist untersagt, auf den verschie- • Il est interdit de grimper, de se • Стоять, сидеть, подниматься denen Teilen des Geräts zu ste- tenir debout, de se pencher, de или опираться на разные части hen, zu sitzen, auf sie zu klettern s’asseoir ou de s’accrocher à…
-
Page 16
If the appliance is to be connected directly to mains terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm between the contacts. Make sure that the switch is of sufficient capacity for the power specified on the appliance’s data plate, and com- pliant with applicable regulations. -
Page 17: Einbau Des Backofen
Wenn ein direkter Netzanschluss Si l ‘appareil doit être raccordé di- В случае подсоединения непо- gewünscht wird, muss ein allpoliger rectement aux bornes du secteur, средственно к эл. сети, необхо- Schalter mit Kontaktöffnung von installer un interrupteur avec une димо использовать специальный min.
-
Page 18
PREPARATION Clean the oven thoroughly with soap water and rinse well. Put trays and other accessories on side racks. Operate the oven for about 30 minutes at maximum temperature to burn off all traces of grease which might otherwise create un- pleasant odours when cooking. -
Page 19: Vorbereitung
VORBEREITUNG PRÉPARATION ПОДГОТОВКА Vor dem ersten Gebrauch muss der Nettoyez soigneusement le four à Перед первым пользованием тща- Backofen gründlich mit dem Seifen- l’eau savonneuse et bien rincer. тельно очистить духовой шкаф wasser gesäubert und anschließend Pour enlever les cadres latéraux des мыльным…
-
Page 20
BRIEF DESCRIPTION LOCATION DRAWING Arrangement of functional as- semblies Control panel Oven door Rotary knob-button: On/Off, functions Rotary knob: time, OK Digital time switch clock INTELLIGENT SYSTEM EQUIPEMENT 6. Oven light 7. Lateral frames 8. Multifunction roast shelf 9. Enamelled backing tray 10. -
Page 21: Kurzbeschreibung
KURZBESCHREIBUNG DESCRIPTION SOMMAIRE КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ GESAMTANSICHT SCHÉMAS DU DISPOSITIF ВНЕШНИЙ ВИД Anordnung von Disposition fonctionnelle d’en- Размещение функциональных Funktionsbaugruppen semble узлов 1. Bedienblende Panneau de commande Пaнeль управления 2. Backofentür Porte du four Дверь духового шкафа 3. Drehknebel-Knopf: Ein/Aus, Bouton: Actif / Inactif, Fonctions Поворотная…
-
Page 22
MULTIFUNCTION OVEN CON- TROL Oven operation functions are steered through pressing and turning of the rotary knobs 1 and The text and the graphic designa- tions, appearing on the display 3, show chosen operation modes. For more comfort you can use the digital clock timer. -
Page 23: Steuerung
STEUERUNG DES MULTIFUNKTI- COMMANDES DU FOUR MULTI- УПРАВЛЕНИЕ РАБОТОЙ МНО- ONS-BACKOFENS FONCTION ГОФУНКЦИОНАЛЬНОГО ДУХО- ВОГО ШКАФА Backofenbetriebsfunktionen werden Les fonctions du four sont con- Управление режимом работы духо- durch Drücken und Drehen von trôlées en appuyant et en tournant вого шкафа осуществляется нажа- Drehknebel 1 und 2 gesteuert.
-
Page 24
OPERATING FUNCTIONS OF THE OVEN CONVENTIONAL COOKING A classical system in which top and bot- tom heat are used to cook a single dish. Place the food in the oven once cooking temperature has been reached, i.e. when the heating indicator goes out. If you want to increase top or bottom temperature towards the end of the cooking cycle, set the temperature con-… -
Page 25: Betriebsfunktion
BETRIEBSFUNKTIONEN MODES DE FONCTIONNEMENT РАБОЧИЕ ФУНКЦИИ ДУХО- BACKOFENS PRINCIPAUX DU FOUR ВОГО ШКАФА KONVENTIONELLES BACKEN CUISSON CLASSIQUE ОБЫЧНОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ Ein klassisches System, das in der Un système classique dans lequel le Классическая система, при кото- Verwendung der Unter- oder Ober- chauffage haut et bas sont utilisés рой…
-
Page 26
GRILL COOKING This function is used to grill or brown foods. Place the shelf with the food to be cooked in the 1st or 2nd position from the top. Pre-heat the oven for 5 minutes. Set the temperature regulator to a temperature between 50 °C and 250 °C. -
Page 27
GRILLEN CUISSON AU GRIL ГРИЛЬ Diese Funktionen werden zum Gril- Cette fonction est utilisée pour griller Этот режим используется для len oder Bräunen von Speisen be- ou faire dorer les aliments. приготовления на гриле или под- nutzt. румянивания блюд. Der Rost mit der Speise wird in der Placez l’étagère avec les aliments à… -
Page 28
COOLING FAN The cooling fan* is positioned on the up- per part of the oven and creates a circle of cooling air on the inside of the furniture and through the door of the oven. It is turned on automatically when the temper- ature of the outer shell of the oven ex- ceeds 60 °C. -
Page 29
KÜHLVENTILATOR VENTILATEUR DE REFROIDISSE- ОХЛАЖДАЮЩИЙ ВЕНТИЛЯТОР MENT Der Kühlventilator* befindet sich auf Le ventilateur de refroidissement * Охлаждающий вентилятор* нахо- der oberen Seite des Backofens est placé sur la partie supérieure du дится на верхней части духовки и und dient zur Kühlung sowohl des four et crée un cycle d’air de re- служит… -
Page 30
Self-cleaning catalytic panels* Our smooth walled ovens can be fitted with self-cleaning panels 1 to cover the inside walls. These special panels are simply hooked on to the walls before the side frames are fitted. They are coated in special, micro- porous catalytic enamel which oxidizes and gradually vaporizes splashes of grease and oil at cooking temperatures… -
Page 31
Selbstreinigende katalytische Panneaux catalytiques auto* Самоочищающиеся каталитиче- Platten* ские пластины* Unsere Backöfen mit glatten Wän- Les parois intérieures lisses de nos На стенках духовки установлены den bieten die Möglichkeit, in der fours peuvent être équipés de пластины 1 со специальной эко- Muffel selbstreinigende Platten 1 zu plaques auto-nettoyantes 1. -
Page 32
USAGE You can start the process of bak- ing with a few easy steps. • Choose the wanted baking func- tion with the rotary knob 1 oven operating mode. • Set the wanted temperature with temperature regulator rotary knob 2. The display 3 shows the chosen operation modes. -
Page 33: Benutzung
BENUTZUNG UTILISATION ИСПОЛЬЗОВАНИЕ Zum Beginnen der Zubereitung ge- Vous pouvez commencer le proces- В несколько простых движений nügen wenige einfache Schritte. sus de cuisson avec ces étapes sim- Вы можете начать процесс приго- ples. товления. • Gewünschte Backfunktion mit dem •…
-
Page 34
Cooking functions F – – I Defrost F – – 2 Top heat + Grill F – – 3 Multi cooking F – – 4 Top and bottom heat + Grill F – – 5 Bottom heat with Grill F – – 6 Top heat + Grill and hot air F –… -
Page 35
Backofenbetriebsfunktion Modes de fonctionnement du four Режимы работы духового шкафа Auftauen Décongélation Размораживание Oberhitze Grill Chaleur voûte + Grill Верхний нагрев + гриль Multi Kochen Cuisson multi Мультинагрев Ober-und Unterhitze Grill Chaleur sole-voûte Grill Верхний и нижний нагрев гриль Unterhitze Grill Chaleur sole Grill… -
Page 36
Setting the cooking duration The oven must turn off after the set duration. There is no cooking du- ration setting function during the standby mode. Before setting the end of cooking time you have to set the oven op- erating function and the tem- perature (see chapter «Cook- ing functions»). -
Page 37
Einstellen der Kochdauer Réglage de la durée de cuisson Установка времени продолжи- тельности приготовления Der Backofen muss in eingegebener Le four doit être éteint dans une Духовой шкаф должен автомати- Dauer ausgeschaltet werden. Im durée donnée. En mode veille, il n’y чески… -
Page 38
Setting the delayed start time The oven will turn on with the ar- ranged parameters after a speci- fied time. The maximum delayed start time is 23 hours and 59 minutes. Before setting the end of delayed start time you have to set the oven operating function and the temperature (see… -
Page 39
Einstellen der Startzeitverzöge- Réglage du départ diffère Установка времени отложен- rung ного старта Der Ofen schaltet sich nach einer Le four s’allumera avec les pa- Духовой шкаф включится с уста- festgelegten Zeit mit den eingestell- ramètres définis au bout d’un temps новленными… -
Page 40
Electronical countdown timer When the entered cooking duration is reached, it emits an audible sig- nal. • Press the knob 1 two times and turn right to choose the function The symbol 2 blinks. • Press the knob 3 to adjust the hours of the countdown timer. -
Page 41
Elektronischer Kurzzeitwecker Minuteur électronique (Compte à Электронный минутник rebours) Nach einer festgelegten Zeit ertönt À la fin du compte à rebours, l’ap- По прошествии установленного ein Signalton. pareil émet un signal sonore. времени прозвучит звуковой сиг- нал. • Appuyez deux fois sur le bouton 1 •… -
Page 42
Child lock An important planning aspect is to prevent inadvertent shift or unin- tentional turning-on. You can acti- vate the Child lock any time. Activating the Child lock • Press and hold the buttons 1 and 2 simultaneously for 3 seconds at standby or working status. -
Page 43
Kindersicherung Verrouillage commandes – Sécu- Блокировка от детей rité enfant Ein wichtiger Planungsaspekt Ihres Un aspect important de la planifica- Данное устройство имеет функ- neuen Gerätes besteht darin, verse- tion est la prévention de tout pro- цию блокировки от детей, которая hentliche Verstellungen oder unge- grammation ou mise en marche in- предотвращает… -
Page 44
Pyrolytic self-cleaning function • Press and turn the rotary knob 1 in standby mode to choose a po- sition 2, F-10. The symbol 3, flashes. • Press the knob 4 to confirm. The display 5 flashes to indicate the default operation time is 1 hour. -
Page 45
Pyrolytische Selbstreinigungs- Fonction autonettoyante pyro- Функция пиролитической само- funktion lytique очистки • Appuyez sur le bouton 1 en mode • Нажмите и поверните ручку 1 в • Drücken und drehen Sie den Dreh- knebel 1 im Standby-Modus, um veille et tournez-le pour sélection- режиме… -
Page 46
Attention while using the pyrolytic self-cleaning function Important! Because of the high temperatures during pyrolytic cleaning non- pyrolytic accessories will be damaged. Tableware, utensils and the system Tele- scope* 1 must be removed from oven chamber before the pyrolytic cleaning starts. -
Page 47
Achten Sie während der Verwen- Attention lors de l’utilisation de la Обратите внимание при ис- dung der pyrolytischen Selbstrei- fonction d’auto-nettoyage pyro- пользовании функции пироли- nigungsfunktion lytique тической самоочистки Wichtig! ganze Важно! Вся посуда, теле- Important! En raison des Kochgeschirr, Zubehör und скопические… -
Page 48
Errors, possible reasons, advices If the temperature sensor fails, error code ER1 will appear on the display, the door is locked and the oven contin- ues to heat up: • Press and hold the knob 1 for 5 sec- onds to turn off the power. You have to wait until the door is un- locked. -
Page 49
Störungen, mögliche Ursachen, Erreurs, raisons possibles, con- Проблемы, возможные при- Hinweise seils чины, решения Wenn der Temperatursensor aus- capteur température При выходе из строя датчика тем- fällt, erscheint im Display der Fehler- échoue, le code d’erreur Er1 appa- пературы, на дисплее отобра- code Er1, die Tür ist verriegelt und зится… -
Page 50
PRACTICAL ADVICES Baking • It is recommended to bake pastry and cakes on the baking trays, which are provided as oven equipment. Choose a matching tray height. Depending on model the ovens have 4 or 5 heights. • You also can bake on customary bak- ing trays, which are to be placed on the grate. -
Page 51: Praktische
PRAKTISCHE EMPFEH- CONSEILS PRATIQUES ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ LUNGEN Выпечка кондитерских изде- Cuisson au four Backen лий • Es wird empfohlen, die Gebäcke • Рекомендуется выпечка теста на • Il est recommandé de faire cuire und Kuchen auf den Backblechen противнях, поставляющихся les pâtisseries et les gâteaux sur zu backen, die als Herdausrüstung вместе…
-
Page 52
Pastry parameter Gebäckparameter bei Paramètre de pâtisserie Параметры выпечки for conventional heating Nutzung konventioneller pour le chauffage с конвенционным Beheizung conventionnel нагревом Table 1 Tabelle 1 Tableau 1 Таблица 1 Kind of pastry Height Temperature,°C Baking time, min. Gebäckart Höhe Temperatur, °C Backzeit, min. -
Page 53
Pastry parameter Gebäckparameter bei Paramètre de pâtisserie Параметры выпечки с for thermocirculation Nutzung der Heißluft pour le chauffage термоциркуляцией (Umluft) conventionnel Table 2 Tabelle 2 Tableau 2 Таблица 2 Kind of pastry Temperature,°C Baking time, min. Gebäckart Temperatur, °C Backzeit, min. Type de pâtisserie Température,°C Durée de cuisson, min. -
Page 54
Roasting and Stewing of meat The following is recommended: • Roasting and stewing of meat over 1 kg in the oven. Smaller pieces are to be prepared on the cooking zones. • For roasting meat on the grid is advised to place a plate with water on the lowest level under the grid with the dish and re- fill water while preparing. -
Page 55
Braten Schmoren Rôtissage de viande et ragoût de Жарение и тушение мяса Fleisch viande (mijoté) Es wird Folgendes empfohlen: Les points suivants sont conseillés: Рекомендуется следующее: • Braten bzw. Schmoren • Rôtir et cuire par mijoté, la viande • жарить и тушить в духовке мясо, Fleischstücken über 1 kg sollte im de plus de 1 kg dans le four. -
Page 56
Paramètres de Roast parameters for us- Bratparameter bei Nut- Параметры жарения с тер- rôtissage par Thermo age of thermocirculation zung der Heißluft (Um- моциркуляцией Circulation luft) Table 4 Tabelle 4 Таблица 4 Tableau 4 Meat type Temperature,°C Roasting time Fleischgattung Portion Temperatur, °C Bratzeit min. -
Page 57
Note! The shown parame- Bemerkung! Die darge- Remarque! Примечание! Приведен- ters apply to roasting on the stellten Parameter betreffen paramètres indiqués con- ные параметры касаются grid. If you use lidded das Braten auf dem Rost. cernent le rôtissage sur la жарения… -
Page 58
PIZZA STONE The stone retains the heat for a long time, transfers it evenly to the dough and absorbs the moisture. The pas- try whis has been baked on the stone is airy and has a crispy crust. • Place the stone on the grill grate in middle or lower levels. -
Page 59
PIZZASTEIN PIERRE À PIZZA КАМЕНЬ ДЛЯ ПИЦЦЫ Der Stein behält die Wärme für La pierre conserve longtemps la Камень долго удерживает тепло, lange Zeit, überträgt sie gleichmäßig chaleur, la transfère uniformément à равномерно передавая его тесту auf den Teig und nimmt die Feuch- la pâte et absorbe l’humidité. -
Page 60
CARE AND ATTENDANCE IMPORTANT!!! As a safety precau- tion, before care and attendance of the oven, always disconnect the plug from the power socket or the power cable from the oven. Make sure that the appliance is cool before cleaning. Do not clean the appliance while it is still hot. -
Page 61: Pflege Und Wartung
PFLEGE UND WARTUNG ENTRETIEN MAINTE- ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД NANCE WICHTIG!!! Als Sicherheitsvorkeh- IMPORTANT!!! Comme précaution ВАЖНО!!! В качестве меры предо- rung soll vor jeder Pflege- und War- de sécurité, avant tout entretien ou сторожности необходимо перед tungarbeit des Backofens immer maintenance du four, débranchez обслуживанием…
-
Page 62
Oven The inner walls of the oven are cov- ered with easily cleaned high-quality enamel. The very smooth surface counteracts soiling of the oven walls and can also be cleaned easily. The oven is to be cleaned after every use. IMPORTANT!!! As a safety precau- tion, before cleaning the oven, al- ways disconnect the plug from the… -
Page 63
Backofen Four Духовой шкаф Die inneren Wände des Backofens Les parois intérieures du four sont Внутренние стенки духового sind mit hochwertiger und reini- recouvertes d’un émail de haute шкафа покрыты высококачествен- gungsfreundlicher Emaille bedeckt. qualité facile à nettoyer. La surface ной… -
Page 64
The given Kaiser construction dif- fers from similar ones through the comfortable and practical access to every grid and allows you to take out… -
Page 65
совместно, так и по отдельности sogar während der Zubereitung ei- pendant la préparation d’un repas. даже во время приготовления nes Gerichtes herauszuschieben. блюд. Diese Konstruktion Kaiser unter- Le design du Telescope de Kaiser Данная конструкция Kaiser отли- scheidet sich von den ähnlichen Kon- diffère de ceux des autres construct-… -
Page 66
Removing the oven door To get a better access to the oven room and for the cleaning the oven door can be removed easily. To do so, proceed as follows: • Open the door fully. • Lift the two levers, 2, shown in fig. •… -
Page 67
Ausbauen der Ofentür Retrait de la porte du four Демонтаж дверцы духовки Um einen besseren Zugang zum Pour permettre un meilleur accès à Для получения лучшего доступа к Backofenraum und für die Reini- la cavité du four pour son nettoyage, духовому… -
Page 68
Alternate inspection Besides the current maintenance the user is dutybound to the follow- ing actions: • alternate check and maintenance of oven elements and assemblies, • let the oven be checked by the cus- tomer service after expiration of the warranty once in two years. -
Page 69
Periodische Besichtigung Inspection périodique Периодический осмотр Außer den laufenden Wartungsar- En plus de la maintenance courante, Кроме операций, связанных с те- beiten ist der Benutzer zu folgenden l’utilisateur doit assurer: кущим уходом за плитой, следует: Tätigkeiten verpflichtet: • Periodische Überprüfung und War- •… -
Page 70
Error Possible reason Advices Störung Mögliche Hinweise Ursache Der Ofen funkti- Störung der Elektro- Prüfen der Oven doesn’t Disturbance in power Check the protec- oniert nicht versorgung Schutzvorrich- work supply tion device of your tung der häusli- home conduction. If chen Leitung. -
Page 71: Umweltverträglichkeit
Erreur Raison possible Conseils Проблемы Возможные Решения причины Духовка не Нарушение элек- Проверить Le four ne fonc- Perturbation de l’ali- Vérifiez le dis- работает троснабжения предохранители tionne pas mentation électricue positif de protec- домашней про- tion de votre con- водки. Неисправ- duction à…
-
Page 72
RESPECT FOR THE ENVI- RONMENT The documentation provided with this oven has been printed on chlo- rine free bleached paper or recycled paper to show respect for the envi- ronment. The packaging has also been de- signed to avoid environmental im- pact. -
Page 73: Среды
UMWELTVERTRÄGLICH- RESPECT L’ENVI- ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ KEIT RONNEMENT СРЕДЫ Beitrag Umweltschutz La documentation fournie avec ce В качестве вклада в охрану окру- wurde die Dokumentation zu diesem four a été imprimée sur du papier жающей среды, вся документация Gerät auf chlorfreiem und gebleich- blanchi sans chlore ou du papier re- к…
-
Page 74
GARANTIEBEDINGUNGEN FÜR HAUSHALTSGERÄTE: 1. Die Garantie für das einwandfreie Funktionieren des Geräts ist für die Dauer von 24 Monaten gültig, gerechnet von dem Tag des Kaufs (es ist jeweils die Rechnung und der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen). Bei Nichtvorlage ist die Reparatur kostenpflichtig. -
Page 75
1. In the event of our products being damaged or experiencing some kind of fault from transport damage, due to incorrect installation by other than trained Kaiser technician or taking improper care of the products, connecting to the wrong power supply, the use of non-recommended cleaning agents and detergents. -
Page 76
CONDITIONS DE GARANTIE POUR LES APPAREILS ÉLECTROMÉNAGERS 1. La garantie pour le bon fonctionnement de l’appareil est valable pour une période de 24 mois à compter de la date d’achat (la facture et la preuve d’achat avec la date d’achat et / ou de livraison doivent être présentées). S’il n’est pas présent, la réparation est susceptible de payer. -
Page 77
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ 1. Гарантия на исправное действие прибора на территории России действительна на период 12 месяцев со дня покупки прибора (подтверждена оттиском печати пункта розничной продажи и подписью продавца). 2. Фирма-изготовитель обеспечивает безвозмездный ремонт в случае обнаружения в гарантийный период заводских… -
Page 78
ГАРАНТІЙНІ УМОВИ 1. Гарантія на справну роботу пристрою є дійсною на період 12 місяців з дня придбання приладу (підтверджена відбитком печатки пункту роздрібної торгівлі ті підписом продавця). 2. Фірма-виробник забезпечує безкоштовний ремонт в разі виявлення у гарантійний період заводського дефекту (невідповідна… -
Page 79
VERKAUFSVERMERK :: PURCHASE MARK :: MARQUE D’ACHAT :: ОТМЕТКА О ПРОДАЖЕ :: ВІДМІТКА ЩОДО ПРОДАЖУ PRODUKT :: PRODUCT :: PRODUIT :: ИЗДЕЛИЕ :: ВИРІБ Elektroherd • Electric cooker • Cuisinière électrique Kühl- Gefriergerät • Fridge/ Freezer • Réfrigérateur/ Электрическая плита • Електрична плита Congélateur •… -
Page 80
в России по сервисному обслуживанию и работе с потребителями Почтовый адрес: 127238, г. Москва, АЯ 46 Тел.: 8 (495) 482-55-74, 8 (499) 488-75-10, 8 (499) 488-76-10 E-Mail: service@kaiser.ru Internet: http://kaiser.ru Представництво в Україні по сервісному обслуговуванню та роботі зі споживачами Тел.: (044) 331-50-77, 331-50-78, 496-55-44 Факс:… -
Page 81
GARANTIEKARTE (Nr. entspricht der Nummer des Geräts, siehe auf der Rückseite dieser Bedienungsanleitung) Die oben angegebenen Garantieverpflichtungen beeinträchtigen nicht die gesetzlichen Verbraucherrechte Wir gratulieren Ihnen zur Anschaffung der Haushaltsgeräte von ausgezeichneter Qualität! Bitte machen Sie sich mit der vorliegenden Garantiekarte vertraut und überprüfen, ob sie richtig ausgefüllt und mit dem Stempel des Verkäufers versehen ist. -
Page 82
ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН (№. соответствует номеру аппарата, смотри на задней странице обложки настоящей инструкции) Данные гарантийные обязательства не ограничивают определенные законом права потребителей Поздравляем Вас с приобретением бытовой техники отличного качества! Пожалуйста ознакомьтесь с настоящим гарантийным свидетельством и проследите, чтобы оно было правильно… -
Page 83
Die Herstellerfirma übernimmt keinerlei Verantwortung für die eventuellen Irrtümer und Druckfehler und behält sich das Recht vor ohne Ankündigung im Design und bei der Einrichtung die notwendigen Änderungen, die keinen negativen Einfluss auf die Qualität und Produkteigenschaften haben, vorzunehmen. The manufacturer declines all responsibility for possible mistakes and typing errors and reserves the right to make in design and construction of our own products those changes which do not touch negative influence upon the qualities and properties without a preliminary notification. -
Page 84
OLAN-Haushaltsgeräte • Berlin • Germany www.kaiser-olan.de…
27
DE
RU
Einstellen der Endzeit
Der Backofen muss in eingegebener Endzeit
ausgeschaltet werden.
Bevor die Endzeit eingegeben wird, müssen Sie
die
Backofenfunktion
und die
Temperatur
der Zubereitung einstellen (siehe Kapitel
»Steuerung von Multifunktionsbackofen«).
•
Die mittlere Taste
1
mehrmals solange
drücken bis das Symbol
2
anfängt zu
blinken.
Auf dem Display erscheint
0.00
.
•
Mit den Wahltasten
3
oder
4
(
–
oder
+
)
die gewünschte Endzeit der
Gerichtszubereitung einstellen. Nach
wenigen Sekunden wird das Programm
aktiviert.
Auf dem Display erscheint das Symbol
2
als
Bestätigung der erfolgreichen Programmierung
und die aktuelle Uhrzeit wird wieder angezeigt.
Wenn die programmierte Zeit erreicht ist, ertönt ein
dreimaliger Signalton mit dem Intervall von 2
Sekunden und die Symbole fangen an zu blinken,
um Sie zu informieren, dass alle
Backofenbetriebsfunktionen abgeschaltet sind.
•
Bringen Sie die Drehknebel der
Backofenfunktion und des Thermostates in
die Nullstellung.
•
Drücken Sei eine beliebige Taste um die
Signaltöne und das blinkende Symbol
2
auszuschalten.
Das Symbol
2
erlischt. Auf dem Display erscheint
die aktuelle Uhrzeit.
Установка времени окончания
приготовления
Духовой
шкаф
должен
автоматически
отключиться в заранее заданное время.
Прежде чем задать время окончания работы,
Вы должны установить режим работы
духового
шкафа
и
температуру
приготовления. (см. раздел
«
Управление
работой многофункционального духового
шкафа
»).
•
Нажимайте на среднюю кнопку 1
пока не
начинает мигать символ 2
.
На дисплее появится 0.00
.
•
С помощью кнопок выбора 3
или 4
(
–
или
+
)
установите желаемое время.
Через несколько секунд начнется отсчет
времени приготовления.
На
дисплее
появится
символ
2
,
подтверждающий успешное программирование
,
а также вернётся
показание текущего времени.
По достижению запрограммированного времени
духовка подает трёхкратный звуковой сигнал с
интервалом в 2 секунды и замигают символы,
информируя, что все функции работы духовки
отключены.
•
Переведете вращающиеся ручки режима
работы и терморегулятора духового
шкафа в нулевое положение.
•
Нажав
любую
кнопку,
отключите
звуковые сигналы и мигающий символ 2
.
Символ 2
гаснет. На дисплее отображается
текущее время.
Wichtig! Sie sollen die Zeit eingeben, die
sich von der aktuellen Uhrzeit unterscheidet!
Важно! Вы должны задать время,
отличающееся от текущего!
Внимание! Если по отключению
таймера
Вы
не
переведете
вращающиеся
ручки
в
нулевое
положение,
духовой
шкаф
будет
продолжать работать.
Achtung! Wenn nach dem Ausschalten
des Kurzzeitweckers, werden Sie die
Drehknebel nicht
in die Nullstellung
bringen, setzt der Backofen seinen Betrieb
fort.
Характеристики, спецификации
Духовка:
электрическая независимая
Размеры (ВхШхГ):
59.5 х 56 x 59.5 см
Телескопические направляющие:
есть
Очистка духовки:
каталитическая
Дополнительные функции и особенности:
подсветка камеры,вентилятор охлаждения
Инструкция к Электрической Духовке Kaiser EH 6964
EH …, EHK …
BUILT IN OVEN
EINBAUBACKOFEN
ВСТРАИВАЕМЫЙ ДУХОВОЙ ШКАФ
EN
USER MANUAL
DE
GEBRAUCHSANWEISUNG
RU
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
EN
DEAR CUSTOMERS,
we thank to you for the acquisition of our technology.
We are convinced that you have made a right choice.
This product which satisfies the high quality demands
and corresponds to world comprehensive standards
realizes your cookeries, and his modern appearance
which has been developed by the best European
designers will decorate your kitchen splendidly.
We ask you to read the operating instructions before
usage thoroughly. The consideration of
recommendations protects you from possible
inconveniences which can appear as a result of the
wrong use of the oven, and allows you to reduce the
consumption of electric energy. If the use corresponds to
the present operating instructions, the oven will bring
you a lot of pleasure for a long time.
Our ovens correspond to the main demands of the
security, hygiene and environment protection, according
to the directives of the EU which is confirmed with
certificates DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the
norms counting within the frames of the EU, they also
correspond to the Gosstandart of Russia, standards of
the CIS, which is confirmed with the corresponding
certificates.
With the thoughts of a constant improvement of the
quality of our ovens the changes in design and
equipment which lead only to positive changes of the
technical qualities are reserved by the manufacturer.
We wish you an effective use of our oven.
Yours faithfully
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the present
operating instructions are precertain exclusively for the domestic
use.
2
DE RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
ɍȼȺɀȺȿɆɕɃ ɉɈɄɍɉȺɌȿɅɖ,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
ɛɥɚɝɨɞɚɪɢɦ ȼɚɫ ɡɚ ɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧɢɟ ɧɚɲɟɣ ɬɟɯɧɢɤɢ.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen
Ɇɵ ɭɜɟɪɟɧɵ, ɱɬɨ ȼɵ ɫɞɟɥɚɥɢ ɩɪɚɜɢɥɶɧɵɣ ɜɵɛɨɪ.
haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur
Ⱦɚɧɧɵɣ ɩɪɨɞɭɤɬ, ɭɞɨɜɥɟɬɜɨɪɹɸɳɢɣ ɫɚɦɵɦ ɜɵɫɨɤɢɦ
Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards
ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ɢ ɨɬɜɟɱɚɸɳɢɣ ɦɢɪɨɜɵɦ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ,
entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein
ɩɨɡɜɨɥɢɬ ȼɚɦ ɥɟɝɤɨ ɜɨɩɥɨɬɢɬɶ ɜɫɟ ȼɚɲɢ
modernes Aussehen, das von besten europäischen
ɤɭɥɢɧɚɪɧɵɟ ɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɢ, ɚ ɟɝɨ ɫɨɜɪɟɦɟɧɧɵɣ ɜɢɞ,
Designer entwickelt worden ist, wird Ihre Küche
ɪɚɡɪɚɛɨɬɚɧɧɵɣ ɥɭɱɲɢɦɢ ɟɜɪɨɩɟɣɫɤɢɦɢ ɞɢɡɚɧɟɪɚɦɢ,
prächtig schmücken.
ɜɟɥɢɤɨɥɟɩɧɨ ɭɤɪɚɫɢɬ ȼɚɲɭ ɤɭɯɧɸ.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung
ɉɪɨɫɢɦ ȼɚɫ ɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɱɢɬɚɬɶ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ
aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen
ɩɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ ɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɞɨ ɩɭɫɤɚ
schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ
ɚ. ɋɨɛɥɸɞɟɧɢɟ ɫɨɞɟɪɠɚɳɢɯɫɹ ɜ ɧɟɣ
Folge der falschen Nutzung des Backofens auftreten
ɪɟɤɨɦɟɧɞɚɰɢɣ ɡɚɳɢɬɢɬ ȼɚɫ ɨɬ ɜɨɡɦɨɠɧɵɯ
können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von
ɧɟɩɪɢɹɬɧɨɫɬɟɣ ɩɪɢ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
Elektroenergie zu reduzieren. Der Backofen bringt
ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɩɨɡɜɨɥɢɬ ȼɚɦ ɭɦɟɧɶɲɢɬɶ
Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der
ɪɚɫɯɨɞ ɷɥɟɤɬɪɨɷɧɟɪɝɢɢ. ȿɫɥɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ ɞɭɯɨɜɨɝɨ
Gebrauch der vorliegenden Bedienungsanleitung
ɲɤɚɮɚ ɛɭɞɟɬ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ ɧɚɫɬɨɹɳɟɣ
entsprechen wird.
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ, ɧɚɲ ɞɭɯɨɜɨɣ ɲɤɚɮ ɛɭɞɟɬ ɪɚɞɨɜɚɬɶ ȼɚɫ
ɞɨɥɝɨɟ ɜɪɟɦɹ.
Unsere Backöfen entsprechen den Hauptforderungen
ɇɚɲɢ ɞɭɯɨɜɵɟ ɲɤɚɮɵ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ
der Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes,
ɨɫɧɨɜɧɵɦ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ, ɝɢɝɢɟ
ɧɵ ɢ
laut den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN
ɡɚɳɢɬɵ ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɪɟɞɵ, ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɞɢɪɟɤɬɢɜɚɦ
ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der
ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɨɝɨ ɋɨɸɡɚ, ɱɬɨ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɨ
EU geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch
ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚɦɢ DIN ISO 9001, ISO 1400, ɜ
den Anforderungen von Gosstandart in Russland und
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɧɚɫɬɨɹɳɢɦɢ ɧɨɪɦɚɦɢ,
Standards anderer GUS Länder, was durch die
ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɢ ɧɚ ɬɟɪɪɢɬɨɪɢɢ ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɨɝɨ
Identifikationszertifikate bestätigt ist.
ɫɨɨɛɳɟɫɬɜɚ, a ɬɚɤɠɟ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɨɬɜɟɱɚɸɬ ɜɫɟɦ
ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ Ƚɨɫɫɬɚɧɞɚɪɬɚ Ɋɨɫɫɢɢ ɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɨɜ
ɞɪɭɝɢɯ ɫɬɪɚɧ ɋɇȽ, ɱɬɨ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɚɟɬɫɹ
ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚɦɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ.
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der
ɋ ɦɵɫɥɶɸ ɨ ɞɚɥɶɧɟɣɲɟɦ ɩɨɜɵɲɟɧɢɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɢ
Qualität unserer Backöfen sind Änderungen bei Design
ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɯ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤ ɧɚɲɢɯ ɛɵɬɨɜɵɯ
und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen
ɩɪɢɛɨɪɨɜ ɦɵ ɨɫɬɚɜ
ɥɹɟɦ ɡɚ ɫɨɛɨɣ ɩɪɚɜɨ ɧɚ ɜɧɟɫɟɧɢɟ
der technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller
ɢɡɦɟɧɟɧɢɣ ɜ ɞɢɡɚɣɧ ɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ, ɜɥɢɹɸɳɢɯ ɬɨɥɶɤɨ
vorbehalten.
ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɶɧɨ ɧɚ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɶɫɤɢɟ ɤɚɱɟɫɬɜɚ ɢ
ɫɜɨɣɫɬɜɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung unseres
ɀɟɥɚɟɦ ȼɚɦ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɝɨ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɞɭɯɨɜɵɦ
Backofens.
ɲɤɚɮɨɦ ɧɚɲɟɣ ɮɢɪɦɵ.
Hochachtungsvoll
ɍɜɚɠɚɸɳɢɣ ȼɚɫ
OLAN-Haushaltsgeräte
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Berlin Germany
Wir Informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand der
ɂɧɮɨɪɦɢɪɭɟɦ, ɱɬɨ ɧɚɲɢ ɩɪɢɛɨɪɵ, ɹɜɥɹɸɳɢɟɫɹ ɩɪɟɞɦɟɬɨɦ
vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind ausschließlich für den
ɧɚɫɬɨɹɳɟɣ ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢ, ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɵ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɞɥɹ
häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
ɞɨɦɚɲɧɟɝɨ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ.
3
EN
CONTENTS
INSTALLATION INSTRUCTIONS 6
Electrical connection 6
Installation of the oven 8
Preparation 8
BRIEF DESCRIPTION 10
Location drawing 10
Control panel 12
EQUIPMENT 16
Cooking zones control 16
Multifunction oven control 18
Operation functions of the oven 20
USAGE 24
Mechanical timer 26
Digital clock timer of the oven Prestige 30
Digital clock timer with sensor of
the oven Touch control 42
Specialities of the oven Logic control 56
Digital clock timer of the oven
Logic control 58
Digital clock timer of the oven Logic control
F12 BITURBO with full sensor control 74
Digital clock timer of the oven Logic control
F14 BITURBO with full sensor control 92
PRACTICAL ADVICES 116
CARE AND ATTENDANCE 124
ENVIROMENTAL COMPATIBILITY 136
4
DE RU
INHALTSVERZEICHNIS
ɈȽɅȺȼɅȿɇɂȿ
FÜR DEN INSTALLATEUR 7
ɂɇɋɌɊɍɄɐɂə ɉɈ ɆɈɇɌȺɀɍ 7
Stromanschluss 7
ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɷɥɟɤɬɪɨɫɟɬɢ 7
Einbau des Backofen 9
ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ 9
Vorbereitung 9
ɉɨɞɝɨɬɨɜɤɚ 9
KURZBESCHREIBUNG 11
ɄɊȺɌɄɈȿ ɈɉɂɋȺɇɂȿ 11
Gesamtansicht 11
ȼɧɟɲɧɢɣ ɜɢɞ 11
Bedienblende 13
ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ 13
AUSSTATUNG 17
ɈȻɈɊɍȾɈȼȺɇɂȿ 17
Kochfeldersteuerung 17
ɍɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɪɚɛɨɬɨɣ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɯ ɩɨɥɟɣ 17
ɍɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɪɚɛɨɬɨɣ ɦɧɨɝɨɮɭɧɤɰɢɨɧɚɥɶɧɨɝɨ
Steuerung von Multifunktionsbackofen 19
ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ 19
Betriebsfunktion des Backofens 21
Ɋɚɛɨɱɢɟ ɮɭɧɤɰɢɢ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ 21
BENUTZUNG 25
ɂɋɉɈɅɖɁɈȼȺɇɂȿ 25
Mechanische Zeitschaltuhr 27
Ɇɟɯɚɧɢɱɟɫɤɢɣ Ɍɚɣɦɟɪ 27
Elektronische Zeitschaltuhr von
ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ
Backofen Prestige 31
ɞɭɯɨɜɨɤ Prestige 31
Elektronische Zeitschaltuhr mit Sensor
ɋɟɧɫɨɪɧɨɟ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ
von Backofen Touch control 43
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɞɭɯɨɜɨɤ Touch control 43
Besonderheiten des Backofen Logic control 57
Ɉɫɨɛɟɧɧɨɫɬɢ ɞɭɯɨɜɨɤ Logic control 57
Elektronische Zeitschaltuhr von
ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ ɭ
ɫɬɪɨɣɫɬɜɨ
Backofen Logic control 59
ɞɭɯɨɜɨɤ Logic control 59
Elektronische Zeitschaltuhr von Backöfen
ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ
Logic control
F12 BITURBO mit
ɞɭɯɨɜɨɤ Logic control
F12 BITURBO
Vullsensorbedienung 75
ɫ ɩɨɥɧɵɦ ɫɟɧɫɨɪɧɵɦ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɟɦ 75
Elektronische Zeitschaltuhr von Backöfen
ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ
Logic control
F14 BITURBO mit
ɞɭɯɨɜɨɤ Logic control
F14 BITURBO
Vullsensorbedienung 93
ɫ ɩɨɥɧɵɦ ɫɟɧɫɨɪɧɵɦ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɟɦ 93
PRAKTISCHE EMPFEHLUNGEN 117
ɉɊȺɄɌɂɑȿɋɄɂȿ ɋɈȼȿɌɕ 117
PFLEGE UND WARTUNG 123
ɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂȿ ɂ ɍɏɈȾ 125
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 137
ɈɏɊȺɇȺ ɈɄɊɍɀȺɘɓȿɃ ɋɊȿȾɕ 137
5
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the oven to the mains power
supply, make sure that:
x The supply voltage corresponds to the
specifications on the data plate on the front
of the oven.
x The mains supply has an efficient ground
connection complying with all applicable
laws and regulations.
Correct grounding is a legal requirement. If the
appliance is not pre-fitted with a power cable
and/or plug, use only suitable cables and plugs
capable of handling the power specified on the
appliance’s data plate and capable of resisting
heat. The power cable should never reach a
temperature 50 °C above ambient temperature at
any point along its length.
If the appliance is to be connected directly to
mains terminals, fit a switch with minimum
aperture of 3 mm between the contacts. Make sure
that the switch is of sufficient capacity for the
power specified on the appliance’s data plate, and
compliant with applicable regulations. The switch
must not break the yellow-green earth wire. The
socket or switch must be easily reachable with the
oven fully installed.
Attention! Installation and electrical
connection must be made by a qualified
expert only.
Attention! The manufacturer declines all
responsibility for damage or injury if the
above instructions and normal safety
precautions are not respected.
6
DE RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
ɂɇɋɌɊɍɄɐɂə ɉɈ ɆɈɇɌȺɀɍ
STROMANSCHLUSS
ɉɈȾɄɅɘɑȿɇɂȿ Ʉ ɗɅȿɄɌɊɈɋȿɌɂ
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss
ɉɟɪɟɞ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɞɭɯɨɜɤɢ ɤ ɷɥ. ɫɟɬɢ,
sichergestellt werden, dass:
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɭɛɟɞɢɬɶɫɹ, ɱɬɨ
x die Eigenschaften des Stromnetzes mit den
x ɩɚɪɚɦɟɬɪɵ ɫɟɬɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ ɞɚɧɧɵɦ ɜ
Werten auf dem angebrachten Typenschild
ɬɚɛɥɢɱɤɟ ɧɚ ɡɚɞɧɟɣ ɫɬɟɧɤɟ ɞɭɯɨɜɤɢ,
auf der hinteren Wand des Backofens
übereinstimmen;
x das Stromnetz gemäß den geltenden
x ɷɥ. ɫɟɬɶ ɡɚɡɟɦɥɟɧɚ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ
Bestimmungen und Rechtsvorschriften
ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɢ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹɦɢ.
geerdet ist.
Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der
Ɂɚɡɟɦɥɟɧɢɟ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɵɦ ɭɫɥɨɜɢɟɦ
Nutzung des Gerätes. Falls der Backofen nicht mit
ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ. ȿɫɥɢ ɞɭɯɨɜɤɚ ɧɟ
Kabel und oder Netzstecker ausgestattet ist, muss
ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɚ ɤɚɛɟɥɟɦ ɢ/ɢɥɢ ɲɬɟɤɟɪɨɦ,
geeignetes Material verwendet werden, das der auf
ɩɪɢɦɟɧɹɣɬɟ ɬɨɥɶɤɨ ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ,
dem Typenschild auf der hinteren Wand des
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɟ ɞɚɧɧɵɦ, ɭɤɚɡɚɧɧɵɦ ɜ
Gerätes angegebene Stromaufnahme und der
ɬɚɛɥɢɱɤɟ ɧɚ ɡɚɞɧɟɣ ɫɬɟɧɤɟ ɩɪɢɛ
ɨɪɚ, ɤɨɬɨɪɵɟ
Betriebstemperatur entspricht. Das Kabel darf an
ɦɨɝɭɬ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɬɶ ɜ ɪɚɛɨɱɟɦ ɪɟɠɢɦɟ
keiner Stelle keinesfalls eine Temperatur von über
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪ. Ʉɚɛɟɥɶ ɧɢ ɜ ɤɨɟɦ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟ
50 °C erreichen.
ɞɨɥɠɟɧ ɧɚɝɪɟɜɚɬɶɫɹ ɜɵɲɟ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɛɨɥɟɟ
50 °ɋ.
Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird,
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɧɟɩɨɫɪɟɞɫɬɜɟɧɧɨ ɤ ɷɥ.
muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von
ɫɟɬɢ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɣ
min. 3mm vorgesehen werden, der erlaubt das
ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢɣ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɫ ɡɚɡɨɪɨɦ ɦɟɠɞɭ
Gerät vom Netz zu trennen, der den technischen
ɤɨɧɬɚɤɬɚɦɢ ɧɟ ɦɟɧɟɟ 3 ɦɦ, ɩɨɡɜɨɥɹɸɳɢɣ
Daten der geltenden Vorschriften entsprechen
ɨɬɫɨɟɞɢɧɹɬɶ ɩɪɢɛɨɪ ɨɬ ɫɟɬɢ, ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨ
muss (das gelb-grüne Erdungskabel darf nicht vom
ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦ ɞɚɧɧɵɦ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢ
ɯ
genannten Schalter unterbrochen werden). Der
ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɣ (ɠɟɥɬɨ—ɡɟɥɟɧɵɣ ɤɚɛɟɥɶ
Stecker bzw. der allpolige Schalter müssen bei
ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ ɧɟ ɞɨɥɠɟɧ ɩɪɟɪɵɜɚɬɶɫɹ ɞɚɧɧɵɦ
installiertem Gerät problemlos zugänglich sein.
ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɟɦ). ɒɬɟɤɟɪ ɢɥɢ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢɣ
ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɧɚ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɦ
ɩɪɢɛɨɪɟ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɜɫɟɝɞɚ ɥɟɝɤɨ ɞɨɫɹɝɚɟɦ.
Achtung! Die Montage und
ȼɧɢɦɚɧɢɟ! Ɇɨɧɬɚɠ ɢ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ
Stromnetzanschluss soll nur von einem
ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ ɞɨɥɠɧɵ ɩɪɨɜɨɞɢɬɶɫɹ
qualifizierten Fachmann durchgeführt
ɬɨɥɶɤɨ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ
werden.
ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɨɦ.
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar,
ȼɧɢɦɚɧɢɟ! ɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɧɟ ɧɟɫɟɬ
wenn bei der Installation des Gerätes alle
ɧɢɤɚɤɨɣ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ, ɟɫɥɢ ɩɪɢ
obenangeführten Anweisungen nicht
ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɩɪɢɛɨɪɚ ɧɟ ɫɨɛɥɸɞɚɸɬɫɹ ɜɫɟ
befolgt werden.
ɜɵɲɟɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɟ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹ.
7
EN
INSTALLATION OF THE OVEN
The oven can be installed under a work top or in a
cooking column. Figure shows the installation
dimensions. Make sure that surrounding materials
are heat resistant. Align the oven centrally with
respect to the side walls of the units surrounding it
and fix it in place with the screws and Allen screws
provided.
See the accompanying instructions for combining
the oven with multi-functional gas or gas-electric
cookers.
PREPARATION
Clean the oven thoroughly with soapy water and
rinse well. To remove the lateral frames from
smooth-walled ovens, proceed as shown in the
figure.
Operate the oven for about 30 minutes at
maximum temperature to burn off all traces of
grease which might otherwise create unpleasant
smells when cooking.
Important!!!
As a safety precaution, before cleaning the oven,
always disconnect the plug from the power socket
or the power cable from the oven. Do not use acid
or alkaline substances to clean the oven (lemon
juice, vinegar, salt, tomatoes etc.). Do not use
chlorine based products, acids or abrasive
products to clean the painted surfaces of the oven.
Attention! You must set the time on the
clock before you can use the oven.
(See chapter “Digital clock timer“).
If the time is not set, the oven will not work!
8
DE RU
EINBAU DES BACKOFENS
ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ
Der Backofen kann unter einer Arbeitsplatte oder in
Ⱦɭɯɨɜɤɚ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɚ ɞɥɹ ɜɫɬɪɨɣɤɢ ɥɢɛɨ ɩɨɞ
einen Schrank eingebaut werden. Die Einbaumaße
ɪɚɛɨɱɭɸ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɫɬɨɥɚ, ɥɢɛɨ ɜ ɲɤɚɮ.
müssen den auf der Abbildung dargestellten
Ɋɚɡɦɟɪɵ, ɤɨɬɨɪɵɦɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ
Massen entsprechen. Das Möbelmaterial muss
ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨɜɚɬɶɫɹ ɩɪɢ ɜɫɬɪɨɣɤɟ, ɭɤɚɡɚɧɵ ɧɚ
hitzebeständig sein. Der Backofen muss zu den
ɪɢɫɭɧɤɟ. Ɇɟɛɟɥɶ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɚ ɢɡ
Möbelwänden zentriert, und mit den mitgelieferten
ɧɚɝɪɟɜɨɫɬɨɣɤɨɝɨ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚ. Ⱦɭɯɨɜɤɚ ɞɨɥɠɧɚ
Schrauben und Buchsen befestigt werden.
ɛɵɬɶ ɨɬɰɟɧɬɪɨɜɚɧɚ ɩɨ ɨɬɧɨɲɟɧɢɸ ɤ ɫɬɟɧɤɚɦ
ɦɟɛɟɥɢ ɢ ɧɚɞɟɠɧɨ ɡɚɤɪɟɩɥɟɧɚ ɩɪɢ ɩɨɦɨɳɢ
ɩɨɫɬɚɜɥɹɟɦɵɯ ɜ ɤɨɦɩɥɟɤɬɟ ɤɪɟɩɟɠɧɵɯ
ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ.
Für die Kombination des Backofens mit den Gas-
Ⱦɥɹ ɤɨɦɛɢɧɚɰɢɢ ɞɭɯ
ɨɜɤɢ ɫ ɝɚɡɨɜɨɣ ɢɥɢ ɝɚɡɨ—
oder Gas-Elektrokombikochfeldern siehe
ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶɸ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ
beiliegende Anleitungen.
ɩɪɢɤɥɚɞɵɜɚɟɦɭɸ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɸ.
VORBEREITUNG
ɉɈȾȽɈɌɈȼɄȺ
Vor dem ersten Gebrauch muss der Backofen
ɉɟɪɟɞ ɩɟɪɜɵɦ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɬɳɚɬɟɥɶɧɨ
gründlich mit Seifenwasser gesäubert und
ɨɱɢɫɬɢɬɶ ɞɭɯɨɜɤɭ ɦɵɥɶɧɵɦ ɪɚɫɬɜɨɪɨɦ ɢ ɯɨɪɨɲɨ
anschließend mit klarem Wasser abgewaschen
ɩɪɨɦɵɬɶ ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɵɦ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɨɦ ɜɨɞɵ.
werden. Die mitgelieferten Einhängegitter auf die
ɇɚɜɟɫɢɬɶ ɧɚ ɛɨɤɨɜɵɟ ɫɬɟɧɤɢ ɩɨɫɬɚɜɥɹɟɦɵɟ ɜ
Seitenwände einbauen und die Gitter und Bleche
ɤɨɦɩɥɟɤɬɟ ɥɟɫɬɧɢɱɤɢ ɢ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɧɚ ɧɢɯ
aufstellen. Den Backofen für etwa 30 Minuten auf
ɪɟɲɟɬɤɢ ɢ ɩɪɨɬɢɜɧɢ. ȼ ɬɟɱɟɧɢɟ ɩɪɢɦɟɪɧɨ 30
Höchsttemperatur aufheizen, auf diese Weise
ɦɢɧɭɬ ɩɪɨɝɪɟɬɶ ɞɭɯɨɜɤɭ ɞɨ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ
werden alle fetthaltigen Bearbeitungsrückstände
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ, ɩɪɢ ɷɬɨɦ ɧɟɣɬɪɚɥɢɡɭɸɬɫɹ ɜɫɟ
eliminiert, die beim Backen unangenehme Gerüche
ɠɢɪɨɫɨɞɟɪɠɚɳɢɟ ɜɟɳɟɫɬɜɚ, ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɵɟ ɩɪɢ
verursachen könnten.
ɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɟɧɧɨɣ ɨɛɪɚɛɨɬɤɟ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɤɨɬɨɪɵɟ
ɦɨɝɭɬ ɨɛɭɫɥɨɜɢɬɶ ɩɨɹɜɥɟɧɢɟ ɧɟɩɪɢɹɬɧɵɯ
ɡɚɩɚɯɨɜ ɩɪɢ ɩɟɪɜɨɦ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɢ ɛɥɸɞ.
Wichtig!!!
ȼɚɠɧɨ!!!
Als Sicherheitsvorkehrung muss vor jeder
ȼ ɤɚɱɟɫɬɜɟ ɦɟɪɵ ɩɪɟɞɨɫɬɨɪɨɠɧɨɫɬɢ
Reinigung des Backofens immer das Stromnetz
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɟɪɟɞ ɤɚɠɞɨɣ ɱɢɫɬɤɨɣ ɞɭɯɨɜɤɢ
abgeschaltet werden. Zum Reinigen dürfen keine
ɨɬɤɥɸɱɚɬɶ ɟɟ ɨɬ ɫɟɬɢ. ɇɟ ɩɪɢɦɟɧɹɣɬɟ ɞɥɹ
sauren oder alkalischen Substanzen verwendet
ɱɢɫɬɤɢ ɤɢɫɥɨɬɨ— ɢɥɢ ɳɟɥɨɱɟɫɨɞɟɪɠɚɳɢɯ
werden (Zitronensaft, Essig, Salz, usw.).
ɜɟɳɟɫɬɜ (ɭɤɫɭɫ, ɫɨɤ ɥɢɦɨɧɚ, ɫɨɥɶ ɢ ɬ.ɞ.). ɇɢ ɜ
Chlorhaltige Produkte (Bleichmittel u. s. w.) sind
ɤɨɟɦ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟ ɩɪɢɦɟɧɹɣɬɟ ɬɚɤɠɟ
ebenfalls zu vermeiden, dies gilt vor allem für die
ɯɥɨɪɨɫɨɞɟɪɠɚɲɢɟ ɫɪɟɞɫɬɜɚ (ɨɬɛɟɥɢɜɚɸɳɢɟ ɢ
Reinigung der emaillierten Oberflächen
ɬ.ɞ.). Ɉɫɨɛɟɧɧɨ ɷɬɨ ɧɭɠɧɨ ɢɦɟɬɶ ɜ ɜɢɞɭ ɩɪɢ
ɱɢɫɬɤɟ ɷɦɚɥɢɪɨɜɚɧɧɵɯ ɩɨɜɟɪ
ɯɧɨɫɬɟɣ ɞɭɯɨɜɨɤ.
ȼɧɢɦɚɧɢɟ! ɉɟɪɟɞ ɩɟɪɜɵɦ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɞɭɯɨɜɤɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ
ɜɵɫɬɚɜɢɬɶ ɬɟɤɭɳɟɟ ɜɪɟɦɹ ɧɚ
ɱɚɫɚɯ (ɫɦ. ɪɚɡɞɟɥ „ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɨɟ
ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ“).
ȼɩɪoɬɢɜɧɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɞɭɯɨɜɤɚ ɧɟ ɛɭɞɟɬ
9
ɪ
Achtung! Vor dem ersten Gebrauch des
Backofens muss die aktuelle Tageszeit
eingestellt werden. (siehe Kapitel
„Elektronische Zeitschaltuhr.“).
Ohne eingestellte Uhr funktioniert der
Backofen nicht!
ɚɛɨɬɚɬɶ!
EN
BRIEF DESCRIPTION
LOCATION DRAWING
Arrangement of functional assemblies
10
1. Vitroceramic cooking hob
2. Rotary handles of the cooking zones
regulator
3. Rotary handles / keys of the oven
temperature regulator
4. Rotary handles / keys of the oven operating
functions
5. Control panel
6. Oven door
7. Digital clock timer
8. Funɫtions set area
Different control panels are put on different models
according to their technical equipment on which
the operating elements are arranged sensibly.
1
2
2
6
5
3 4
6
7
5
4
3
8
7
7
5
6
DE RU
KURZBESCHREIBUNG
GESAMTANSICHT
Anordnung von Funktionsbaugruppen
11
ɄɊȺɌɄɈȿ ɈɉɂɋȺɇɂȿ
ȼɇȿɒɇɂɃ ȼɂȾ
ɉɪɢɦɟɪɧɨɟ ɪɚɡɦɟɳɟɧɢɟ ɮɭɧɤɰɢɨɧɚɥɶɧɵɯ
ɭɡɥɨɜ
1. Ʉɟɪɚɦɢɱɟɫɤɚɹ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɫ
1. Glaskeramik-Kochfeld mit Kochzonen
ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦɢ ɩɨɥɹɦɢ
2. Ɋɭɱɤɢ / ɤɧɨɩɤɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
2. Drehknebel der Kochzonenregler
ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɯ ɩɨɥɟɣ
3. Ɋɭɱɤɢ / ɤɧɨɩɤɢ ɬɟɪɦɨɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ ɞɭɯɨɜɤɢ
3. Drehknebel / Tasten des
Backofentemperaturreglers
4. Ɋɭɱɤɢ / ɤɧɨɩɤɢ ɪɟɠɢɦɚ ɪɚɛɨɬɵ ɞɭɯɨɜɤɢ
4. Drehknebel / Tasten der
Backofenbetriebsfunktionen
5. ɉaɧeɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
5. Bedienblende
6. Ⱦɜɟɪɶ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ
6. Backofentür
7. ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ
7. Elektronische Zeitschaltuhr
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ
8. Ɉɛɥɚɫɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɮɭɧɤɰɢɣ
8. Bereich für Funktioneneinstellungen
Verschiedene Modelle, je nach ihrer technischen
Ɉɬɞɟɥɶɧɵɟ ɦɨɞɟɥɢ, ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɢɯ
Ausrüstung, sind mit verschiedenen Bedienblenden
ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ, ɢɦɟɸ
ɬ ɪɚɡɥɢɱɧɵɟ
versehen, an denen die Bedienelemente sinnvoll
ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɫ ɫɨ
ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨ
angeordnet sind.
ɪɚɡɦɟɳɟɧɧɵɦɢ ɧɚ ɧɢɯ ɷɥɟɦɟɧɬɚɦɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ.
EN
CONTROL PANEL
Control Panels of the models Prestige*
12
*
with Timer
Control panels of the models Prestige*
*
with clock timer
Control panels of the models Touch control*
*
with clock timer with sensor
Control panels of the models Logic control*
*
with Digital clock timer
1. Rotary handles of cooking zones
2. Rotary handles / keys of the oven
temperature regulator
3. Rotary handles / keys of the oven oven
operating functions
4. Controlling light ON/OFF (yellow)
5. Oven operation — Controlling light (red)
6. Rotary clutch of the timer
7. Digital time switch clock
8. Temperature indicator
9. Oven function indicator
10. Funktion/ temperature set area
11. Clock setting/ ON-OFF area
Control panels of the models
Logic control* with full sensor control
*
– electronic time switch clock can be executed differently
according to the model. See a precise description in the
suitable chapter.
DE RU
BEDIENBLENDE
Bedienblende von Modellen Prestige*
13
*
mit Kurzzeitwecker
Bedienblende von Modellen Prestige*
mit elektronischer Zeitschaltuhr
Bedienblende von Modellen Touch control *
mit elektronischer Zeitschaltuhr mit
Sensorbedienung
Bedienblende von Modellen Logic control*
ɉȺɇȿɅɖ ɍɉɊȺȼɅȿɇɂə
ɉɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɦɨɞɟɥɟɣ Prestige*
mit elektronischer Zeitschaltuhr
1. Drehknebel der Kochzonenregler
2. Drehknebel / Tasten des
Backofentemperaturreglers
3. Drehknebel / Tasten der
Backofenbetriebsfunktionen
4. Kontrollleuchte ON/OFF (gelb)
5. Backofenbetrieb — Kontrollleuchte (rot)
6. Drehknebel des Kurzzeitweckers
7. Elektronische Zeitschaltuhr
8. Temperaturanzeige
9. Backofenfunktionsanzeige
10. Bereich für Temperutur-/
Funktioneneinstellungen
11. Bereich für Uhreinstellung, Ein-/ Auschalten
vom Backofen
Bedienblende von Modellen Logic control*
mit mit Vollsensorbedienung
*
– elektronische Zeitschaltuhr kann je nach Modell
unterschiedlich ausgeführt werden. Genaue Beschreibung
siehe im entsprechenden Kapitel.
*
ɫ ɦɢɧɭɬɧɢɤɨɦ
ɉɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɦɨɞɟɥɟɣ Prestige*
*
ɫ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɦ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɢɦ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ
ɉɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɦɨɞɟɥɟɣ
Touch control *
*
ɫ ɫɟɧɫɨɪɧɵɦ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɦ
ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɢɦ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ
ɉɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɦɨɞɟɥɟɣ Logic control*
*
ɫ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɦ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɢɦ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ
1. Ɋɭɱɤɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɯ ɩɨɥɟɣ
2. Ɋɭɱɤɢ / ɤɧɨɩɤɢ ɬɟɪɦɨɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ ɞɭɯɨɜɤɢ
3. Ɋɭɱɤɢ / ɤɧɨɩɤɢ ɪɟɠɢɦɚ ɪɚɛɨɬɵ ɞɭɯɨɜɤɢ
4. Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɚ
ɹ ɥɚɦɩɚ ȼɤɥ/ȼɵɤɥ (ɠɟɥɬ.)
5. Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɚɹ ɥɚɦɩɚ ɪɚɛɨɬɵ
ɞɭɯɨɜɤɢ(ɤɪɚɫɧ.)
6. Ɋɭɱɤɚ ɦɢɧɭɬɧɢɤɚ
7. ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ
8. Ⱦɢɫɩɥɟɣ ɡɧɚɱɟɧɢɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ
9. Ⱦɢɫɩɥɟɣ ɮɭɧɤɰɢɣ ɞɭɯɨɜɤɢ
10. Ɉɛɥɚɫɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪ/ ɮɭɧɤɰɢɣ
11. Ɉɛɥɚɫɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɱɚɫɨɜ, ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ/
Ɉɬɤɥɸɱɟɧɢɟ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ
ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɦɨɞɟɥɟɣ Logic control*
c ɩɨɥɧɵɦ ɫɟɧɫɨɪɧɵɦ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɟɦ
*
– ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ, ɜ
ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɦɨɞɟɥɢ, ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɪɚɡɥɢɱɧɵɦ.
Ɍɨɱɧɨɟ ɨɩɢɫɚɧɢɟ ɫɦɨɬɪɢɬɟ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɦ ɪɚɡɞɟɥɟ.
EN
Control Panels of the models Prestige*
14
*
with Timer
Control Panels of the models Belle Epoque
with mechanical timer
Control panels of the models Prestige*
*
with clock timer
Control panels of the models Logic control*
*
with Digital clock timer
1. Rotary handles of cooking zones
2. Rotary handles / keys of the oven
temperature regulator
3. Rotary handles / keys of the oven oven
operating functions
4. Controlling light ON/OFF (yellow)
5. Oven operation — Controlling light (red)
6. Rotary clutch of the timer
7. Digital time switch clock
8. Temperature indicator
9. Oven function indicator
*
– electronic time switch clock can be executed differently
according to the model. See a precise description in the
suitable chapter.
DE RU
Bedienblende von Modellen Prestige*
15
*
ɉɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɦɨɞɟɥɟɣ Prestige*
mit Kurzzeitwecker
Bedienblende von Modellen Belle Epoque
mit mechaniche Zeitschaltuhr
Bedienblende von Modellen Prestige*
mit elektronischer Zeitschaltuhr
Bedienblende von Modellen Logic control*
mit elektronischer Zeitschaltuhr
1. Drehknebel der Kochzonenregler
2. Drehknebel / Tasten des
Backofentemperaturreglers
3. Drehknebel / Tasten der
Backofenbetriebsfunktionen
4. Kontrollleuchte ON/OFF (gelb)
5. Backofenbetrieb — Kontrollleuchte (rot)
6. Drehknebel des Kurzzeitweckers
7. Elektronische Zeitschaltuhr
8. Temperaturanzeige
9. Backofenfunktionsanzeige
*
– elektronische Zeitschaltuhr kann je nach Modell
unterschiedlich ausgeführt werden. Genaue Beschreibung
siehe im entsprechenden Kapitel.
*
ɫ ɦɢɧɭɬɧɢɤɨɦ
ɉɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɦɨɞɟɥɟɣ Belle Epoque
ɫ ɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɢɦ ɬɚɣɦɟɪɨɦ
ɉɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɦɨɞɟɥɟɣ Prestige*
*
ɫ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɦ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɢɦ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ
ɉɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɦɨɞɟɥɟɣ Logic control*
*
ɫ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɦ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɢɦ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ
1. Ɋɭɱɤɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɯ ɩɨɥɟɣ
2. Ɋɭɱɤɢ / ɤɧɨɩɤɢ ɬɟɪɦɨɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ ɞɭɯɨɜɤɢ
3. Ɋɭɱɤɢ / ɤɧɨ
ɩɤɢ ɪɟɠɢɦɚ ɪɚɛɨɬɵ ɞɭɯɨɜɤɢ
4. Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɚɹ ɥɚɦɩɚ ȼɤɥ/ȼɵɤɥ (ɠɟɥɬ.)
5. Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɚɹ ɥɚɦɩɚ ɪɚɛɨɬɵ
ɞɭɯɨɜɤɢ(ɤɪɚɫɧ.)
6. Ɋɭɱɤɚ ɦɢɧɭɬɧɢɤɚ
7. ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ
8. Ⱦɢɫɩɥɟɣ ɡɧɚɱɟɧɢɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ
9. Ⱦɢɫɩɥɟɣ ɮɭɧɤɰɢɣ ɞɭɯɨɜɤɢ
*
– ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ, ɜ
ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɦɨɞɟɥɢ, ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɪɚɡɥɢɱɧɵɦ.
Ɍɨɱɧɨɟ ɨɩɢɫɚɧɢɟ ɫɦɨɬɪɢɬɟ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɦ ɪɚɡɞɟɥɟ.
EN
EQUIPMENT
COOKNG ZONES CONTROL
The cooking zones regulation ensues with the
help of rotary handles 1 which are set up on the
control panel 2 of the oven.
3
The graphic symbols which are beside the rotary
handles of the cooking zones shows which
cooking zone the chosen rotary clutch manages.
To turn on or regulate a cooking zone do the
following:
x Turn the rotary handle clockwise 3
x Bring the rotary handle to the chosen
position 4.
4
You can regulate the amount of the heat supply to
the dishes fluently within the rotary area.
The double field heating elements are steered by
the energy regulators with the integrated switch of
the outer field.
You can regulate the amount of the heat supply to
the dishes fluently within the rotary area up to
5
symbol 5 only for the inner cooking zone. To turn
off the outer field:
x Turn rotary handle clockwise as far as it
will go and let go.
By this moment you can regulate the amount of
the heat supply to the dishes fluently for both
cooking zones (inner and outer).
To turn off the cooking zones 6 bring the rotary
handle to position «0»
6
If the control panel of your oven is equipped with
rotary handles Push (sunk rotary handles), for
the control with these rotary handles is necessary:
x Push the rotary handle carefully and let it
go
The rotary handle will come out of the control
panel
To countersink the rotary handle:
x Push the rotary handle as far as it will go
and let go
16
DE RU
AUSSTATUNG
ɈȻɈɊɍȾɈȼȺɇɂȿ
KOCHFELDERSTEUERUNG
ɍɉɊȺȼɅȿɇɂȿ ɊȺȻɈɌɈɃ
ɇȺȽɊȿȼȺɌȿɅɖɇɕɏ ɉɈɅȿɃ
Die Kochzonensteuerung erfolgt mit Hilfe von
ɍɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɪɟɠɢɦɨɦ ɪɚɛɨɬɵ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɯ
Drehknebel 1, die auf der Bedienblende des
ɩɨɥɟɣ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɹ ɩɨɜɨɪɨɬɨɦ ɪɭɱɟɤ
Backofens 2 eingerichtet sind.
Die graphischen Symbole, die sich neben den
Drehknebel der Kochzonen befinden, zeigen, über
welche Kochzone der gewählten Drehknebel
verwaltet.
Zum Einschalten oder zur Regulierung einer
Kochzone müssen sie wie folgt vorgehen:
x Drehknebel im Uhrzeigersinn drehen 3
x den Drehknebel in ausgewählte Position
bringen 4
In dem Drehbereich kann man fließend die Menge
der Wärmezufuhr zum Geschirr regulieren.
Die Heizelemente mit dem doppelten Feld werden
durch den Energieregler, mit dem eingebauten
Schalter des Außenfeldes gesteuert.
In dem Drehbereich bis zum Symbol 5 kann man
fließend die Menge der Wärmezufuhr zum Geschirr
nur von innerem Kochfeld regulieren. Zum
Einschalten des Außenfeldes:
x Drehknebel bis zum Anschlag im
Uhrzeigersinn umdrehen und loslassen.
Von diesem Moment kann man fließend die Menge
der Wärmezufuhr zum Geschirr von beiden
Kochfeldern (inneres und äußeres) regulieren
Zum Abschalten beider Kochfeldern 6 den
Drehknebel in die Position «0» bringen.
Wenn die Bedienblende Ihres Backofens mit
Drehknebeln Push (versenkbare Drehknebel)
ausgestattet ist, ist zur Steuerung mit diesen
Drehknebeln nötig:
x den Drehknebel vorsichtig drücken und
loslassen.
Drehknebel wird aus der Bedienblende
herauskommen.
Um den Drehknebel wieder zu versenken,:
x den Drehknebel vorsichtig bis zum
Anschlag drücken und loslasse
17
1
,
ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɯ ɧɚ ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɞɭɯɨɜɨɝɨ
ɲɤɚɮɚ
2
.
Ƚɪɚɮɢɱɟɫɤɢɟ ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢɹ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɟ
ɪɹɞɨɦ ɫ ɪɭɱɤɚɦɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦɢ
ɩɨɥɹɦɢ ɩɨɤɚɡɵɜɚɸɬ, ɤɚɤɢɦ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦ
ɩɨɥɟɦ ɭɩɪɚɜɥɹɟɬ ɜɵɛɪɚɧɧɚɹ ɪɭɱɤɚ.
Ⱦɥɹ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɨɝɨ ɩɨɥɹ ɢɥɢ
ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɨɝɨ ɩɨɥɹ
ɫɥɟɞɭɟɬ:
x ɩɨɜɟɪɧɭɬɶ ɪɭɱɤɭ ɩɨ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɟ 3 .
x ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɪɭɱɤɭ ɜ ɢɡɛɪɚɧɧɨɟ
ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ 4
ȼ ɩɪɟɞɟɥɚɯ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ ɜɨɡɦɨɠɧɚ ɩɥɚɜɧɚɹ
ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɚ ɬɟɩɥɚ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɨɝɨ
ɩɨɥɹ.
ɇɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ ɫ ɞɜɨɣɧɵɦ ɩɨɥɟɦ
ɭɩɪɚɜɥɹɸɬɫɹ ɩɪɢ ɩɨɦɨɳɢ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ ɫɨ
ɜɫɬɪɨɟɧɧɵɦ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɟɦ ɜɧɟɲɧɟɝɨ ɩɨɥɹ.
ȼ ɩɪɟɞɟɥɚɯ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ ɞɨ ɡɧɚɤɚ 5, ɜɨɡɦɨɠɧɚ
ɩɥɚɜɧɚɹ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɚ ɬɟɩɥɚ ɬɨɥɶɤɨ
ɜɧɭɬɪɟɧɧɟɝɨ ɩɨɥɹ. Ⱦɥɹ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɜɧɟɲɧɟɝɨ
ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɨɝɨ ɩɨɥɹ:
x ɪɭɱɤɭ ɩɨɜɟɪɧɭɬɶ ɞɨ ɭɩɨɪɚ ɩɨ ɱɚɫɨɜɨɣ
ɫɬɪɟɥɤɟ ɢ ɨɬɩɭɫɬɢɬɶ.
ɋ ɷɬɨɝɨ ɦɨɦɟɧɬɚ, ɜɨɡɦɨɠɧɚ ɩɥɚɜɧɚɹ
ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɨɛɨɢɯ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɯ ɩɨɥɟɣ
(ɜɧɭɬɪɟɧɧɟɝɨ ɢ ɜɧɟɲɧɟɝɨ).
Ⱦɥɹ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɹ ɨɛɨɢɯ ɩɨɥɟɣ 6 ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ
ɪɭɱɤɭ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ «0».
ȿɫɥɢ ȼɚɲɚ ɞɭɯɨ
ɜɤɚ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɚ ɪɭɱɤɚɦɢ Push
(ɭɬɨɩɥɟɧɵɦɢ ɜ ɩɚɧɟɥɢ), ɬɨ ɞɥɹ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
ɷɬɢɦɢ ɪɭɱɤɚɦɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ:
x ɨɫɬɨɪɨɠɧɨ ɧɚɠɚɬɶ ɧɚ ɪɭɱɤɭ ɢ ɨɬɩɭɫɬɢɬɶ
ɟɟ.
Ɋɭɱɤɚ ɜɵɣɞɟɬ ɢɡ ɩɚɧɟɥɢ.
Ⱦɥɹ ɬɨɝɨ ɱɬɨɛɵ ɜɧɨɜɶ ɭɬɨɩɢɬɶ ɪɭɱɤɭ:
x ɨɫɬɨɪɨɠɧɨ ɧɚɠɚɬɶ ɧɚ ɪɭɱɤɭ ɞɨ ɭɩɨɪɚ ɢ
ɨɬɩɭɫɬɢɬɶ.
EN
MULTIFUNCTION OVEN CONTROL
Oven operation functions are steered through
turning of the rotary handle mode of operation
1 and rotary handle temperature regulator 2
on the control panel 3.
1
The graphic symbols next to the rotary handles
show the chosen operation modes.
To turn off the oven bring the rotary handle
operating mode 1 and the rotary handle
temperature regulator 2 to position «0».
2
For more comfort you can use the digital clock
timer 6. It enables you to run the oven in an
automatical, half automatical or manuel cycle.
Important! The activation of the oven is
signalizes by the flashing up of controlling
lights in yellow 4 and red 5.
If the red controlling light lapses it signalizes that
the set oven temperature has been reached.
If a cooking recipe advices you to put the meal in
a preheated oven, o this after the lapse of the red
controlling light.
The red controlling light can also glow when the
rotary handle is in the oven inner allumination
position, but in this rotary handle position the
heating element is always off.
If the control panel of your oven is equipped with
rotary handles Push (sunk rotary handles), for
the control with these rotary handles is necessary:
x Push the rotary handle carefully and let it
go
The rotary handle will come out of the control
panel
To countersink the rotary handle:
x Push the rotary handle as far as it will go
and let go
*
for models with digital time switch clock
18
DE RU
STEUERUNG VON MULTIFUNKTIONS-
ɍɉɊȺȼɅȿɇɂȿ ɊȺȻɈɌɈɃ
BACKOFEN
ɆɇɈȽɈɎɍɇɄɐɂɈɇȺɅɖɇɈȽɈ ȾɍɏɈȼɈȽɈ
ɒɄȺɎȺ
Backofenbetriebsfunktionen werden durch Drehen
ɍɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɪɟɠɢɦɨɦ ɪɚɛɨɬɵ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ
von Drehknebel Betriebsart 1 und Drehknebel
ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɹ ɩɨɜɨɪɨɬɨɦ ɪɭɱɟɤ ɜɵɛɨɪɚ
1 ɢ 2
Temperaturregler 2 auf der Bedienblende 3
ɞɭɯɨɜɤɢ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɯ ɧɚ ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
gesteuert.
ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ 3.
Die graphischen Symbole neben den Drehknebeln
Ƚɪɚɮɢɱɟɫɤɢɟ ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢɹ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɟ
zeigen die gewählten Backofenbetriebarten.
ɪɹɞɨɦ ɫ ɪɭɱɤɚɦɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɩɨɤɚɡɵɜɚɸɬ
ɜɵɛɪɚɧɧɵɟ ɩɚɪɚɦɟɬɪɵ ɪɚɛɨɬɵ ɞɭɯɨɜɤɢ.
Zum Abschalten des Backofens Drehknebel
Ⱦɥɹ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɹ ɞɭɯɨɜɤɢ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɪɭɱɤɢ
Betriebsart 1 und Drehknebel
1 ɢ
Temperaturregler 2 in die Position «0»
2 ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ «0».
bringen.
Für mehr Komfort können Sie die Elektronische
Ⱦɥɹ ɛɨɥɶɲɟɝɨ ɤɨɦɮɨɪɬɚ ȼɵ ɬɚɤɠɟ ɦɨɠɟɬɟ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ
Zeitschaltuhr* 6 benutzen, die ermöglicht den
Backofen im automatischen, halbautomatischen
*
und manuellen Zyklus zu betreiben.
Wenn die rote Kontrollleuchte erlischt, signalisiert
es, dass die voreingestellte Backofentemperatur
erreicht worden ist.
Wenn ein Kochrezept empfiehlt, die Speise in den
vorgewärmten Backofen hineinzulegen, so ist es
nach dem Erlöschen der roten Kontrollleuchte zu
tun
Die rote Kontrollleuchte kann auch bei der
Einstellung des Drehknebels in der Position
Innenbeleuchtung des Backofens leuchten,
jedoch sind die Heizkörper bei dieser
Drehknebelposition immer ausgeschaltet.
Wenn die Bedienblende Ihres Backofens mit
Drehknebeln Push (versenkbare Drehknebel)
ausgestattet ist, ist zur Steuerung mit diesen
Drehknebeln nötig:
x den Drehknebel vorsichtig drücken und
loslassen.
Drehknebel wird aus der Bedienblende
herauskommen.
Um den Drehknebel wieder zu versenken,:
x den Drehknebel vorsichtig bis zum
Anschlag drücken und loslassen.
*
für Modelle mit elektronischer Zeitschaltuhr
19
*
6,
ɞɚɸɳɟɟ ɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɶ ɭɩɪɚɜɥɹɬɶ ɪɚɛɨɬɨɣ
ɞɭɯɨɜɤɢ ɜ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɦ, ɩɨɥɭɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɦ
ɢ ɪɭɱɧɨɦ ɪɟɠɢɦɚɯ.
Wichtig! Die Einschaltung vom Backofen
ȼɚɠɧɨ! ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ ɞɭɯɨɜɤɢ
wird durch Aufleuchten von Kontrolllampen
ɫɢɝɧɚɥɢɡɢɪɭɟɬɫɹ ɜɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɤɨɧɬɪɨɥɶɧɵɯ
gelben 4 und roten 5 Farben signalisiert.
ɥɚɦɩ ɠɟɥɬɨɝɨ 4 ɢ ɤɪɚɫɧɨɝɨ 5 ɰɜɟɬɨɜ
ɉɨɫɥɟ ɬɨɝ
ɨ ɤɚɤ ȼɚɲɚ ɞɭɯɨɜɤɚ ɞɨɫɬɢɝɧɟɬ
ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɤɪɚɫɧɚɹ ɥɚɦɩɚ
ɩɨɝɚɫɧɟɬ.
ȿɫɥɢ ɤɭɥɢɧɚɪɧɵɟ ɪɟɰɟɩɬɵ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɸɬ ɫɬɚɜɢɬɶ
ɛɥɸɞɨ ɜ ɩɪɨɝɪɟɬɭɸ ɞɭɯɨɜɤɭ, ɞɟɥɚɣɬɟ ɷɬɨ ɩɨɫɥɟ
ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ ɤɪɚɫɧɨɣ ɤɨɧɬɪɨɥɶɧɨɣ ɥɚɦɩɵ.
Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɚɹ ɥɚɦɩɚ ɦɨɠɟɬ ɬɚɤɠɟ ɫɜɟɬɢɬɶɫɹ ɜ
ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ ɪɭɱɤɢ
, ɧɨ ɜ ɷɬɨɦ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɟ
ɷɥɟɦɟɧɬɵ ɜɫɟɝɞɚ ɜɵɤɥɸɱɟɧɵ.
ȿɫɥɢ ȼɚɲɚ ɞɭɯɨɜɤɚ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɚ ɪɭɱɤɚɦɢ Push
(ɭɬɨɩɥɟɧɵɦɢ ɜ ɩɚɧɟɥɢ), ɬɨ ɞɥɹ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
ɷɬɢɦɢ ɪɭɱɤɚɦɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ:
x ɨɫɬɨɪɨɠɧɨ ɧɚɠɚɬɶ ɧɚ ɪɭɱɤɭ ɢ ɨɬɩɭɫɬɢɬɶ
ɟɟ.
Ɋɭɱɤɚ ɜɵɣɞɟɬ ɢɡ ɩɚɧɟɥɢ.
Ⱦɥɹ ɬɨɝɨ ɱɬɨɛɵ ɜɧɨɜɶ ɭɬɨɩɢɬɶ ɪɭɱɤɭ:
x ɨɫɬɨɪɨɠɧɨ ɧɚɠɚɬɶ ɧɚ ɪɭɱɤɭ ɞɨ ɭɩɨɪɚ ɢ
ɨɬɩɭɫɬɢɬɶ.
*
ɞɥɹ ɦɨɞɟɥɟɣ ɫ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɦ ɩɪɨɝɪɚɦɦɚɬɨɪɨɦ
EN
OPERATION FUNCTIONS OF THE OVEN
CONVENTIONAL COOKING
A classical system in which top and bottom heat
are used to cook a single dish.
Place the food in the oven only once cooking
temperature has been reached, i.e. when the
heating indicator goes out.
If you want to increase top or bottom temperature
towards the end of the cooking cycle, set the
temperature control to the right position. It is
advisable to open the oven door as little as
possible during cooking.
FAN COOKING
For this type of cooking a fan positioned at the
back allows the circulation of hot air inside the
oven, creating uniform heat. In this way cooking is
more rapid than conventional cooking. It is a
suitable method for cooking dishes on more than
one shelf, especially when the food is of different
types (fish, meat etc.)
DEFROSTING
By selecting one of the fan cooking functions and
setting the temperature regulator to zero, the
fan allows cold air to circulate inside the oven. In
this way frozen food can be rapidly defrosted.
It is not essential to pre-heat the oven, but you are
adviced to do so when cooking pastries.
GRILL COOKING
This function is used to grill or brown foods.
Place the shelf with the food to be cooked in the
1st or 2nd position from the top.
Pre-heat the oven for 5 minutes. Set the
temperature regulator to a temperature
between 50 °C and 200 °C.
20