How to operate your Washamatic
1. Move the Washamatic into a convenient position near your sink. See that all controls are in the OFF position. Remove the lid by sliding it towards the right and gently disengaging from the retaining catch. Attach the adjustable end of the filling hose provided to your tap. This end can be made to fit any size of tap by tightening or loosening the adjuster screw. Fill the tub to the level required, taking care that the water does not rise above the point indicated by the red line running around the inside of the tub. The tub is designed to take a family wash of up to 7 lb. weight of dry clothes. Smaller loads may be washed using less water, but see that the agitator blades are covered to a depth of at least 4″. The Washamatic is now ready to be plugged into the electric socket and switched on.
2. Switch the water heater to ON and move the HEATER control lever upwards until it is opposite the recommended temperature. The temperature is automatically controlled and the heater may be left on for the duration of the wash. The heater control lever may be reset if a higher or lower temperature is required. The red indicator light will go out when the water reaches the temperature indicated by the control lever. The heater will bring cold water to the boil if required, but using hot water to fill the tub will enable the correct washing temperature to be reached more quickly.
3. Before washing, see that ah tears in the clothes have been mended. Tie loosely any strings, pyjama cords, etc. Sort the washing into groups as recommended in the table below.
Put in the washing, pushing each item into the water separately and distributing evenly around the agitator.
4. Move the WASH control lever to the required time. This will start the washing action. The washer will now be working automatically and may be left until it switches itself off at the right time.
5. Take the clothes from the wash tub and place them in the spin dryer ensuring that they are distributed evenly around the drum. Secure the special retaining lid on top of the drum.
6. Switch the spinner control lever to ON. The spinner will start and suds will be returned to the wash tub.
Как пользоваться вашей автоматической стиральной машиной
1. Установите стиральную машину в удобном месте рядом с раковиной. Убедитесь в том, что все переключатели находятся в положении «ВЫКЛ». Сдвиньте крышку вправо, мягко отодвинув предохранительные скобы. Подсоедините один конец прилагаемого шланга к водопроводному крану. Этот конец шланга можно подсоединить к крану любого диаметра путем поджимания или ослабления регулировочного зажима. Наполните бак водой до нужного уровня, следя за тем, чтобы ее уровень не поднялся выше красной полоски внутри бака. Бак вмещает 7 фунтов сухого белья. Меньшее количество белья можно стирать в меньшем количестве воды, но при этом лопасти должны быть покрыты водой по крайне мере на 4 дюйма. Теперь стиральную машину можно подсоединить к розетке и включить.
2. Установите нагреватель воды в положение «ВКЛ» и передвиньте ручку НАГРЕВАТЕЛЯ вперед до рекомендуемой температуры. Температура воды регулируется автоматически и нагреватель можно оставить включенным на время всего процесса стирки. Ручку нагревателя можно переустановить, если требуется более высокая, либо низкая температура воды.
Когда температура воды достигнет установленной отметки, на индикаторе загорится красная лампочка. При необходимости нагреватель доводит холодную воду до кипения, но заполнив бак горячей водой, вы быстрее нагреете ее до нужной температуры.
3. До начала стирки следует проверить белье на отсутствие дыр. Нетуго завяжите все веревки, шнуры пижамы и т.п. Рассортируйте белье по группам, как рекомендовано в табличке внизу. Опустите белье в воду, каждую вещь по отдельности, равномерно распределяя вокруг лопастей.
4. Установите переключатель СТИРКА на требуемое время. Это запустит процесс стирки. Стиральная машина теперь будет работать автоматически и ее можно оставить — в нужное время она отключится автоматически.
5. Выньте белье из бака и переложите в центрифугу, убедившись, чоо оно равномерно распределено вокруг барабана. Плотно закройте крышку центрифуги.
6. Установите переключатель центрифуги в положение «ВКЛ». Барабан начнет вращаться и мыльная вода сольется в стиральный бак.
1. Before removing the lid, unscrew the panel which is located on the right hand side of the recorder and check the MAINS VOLTAGE; the number showing through the small slot inside the panel must correspond to the voltage of your mains supply. The MAINS LEAD may now be connected to the electric wall socket.
2. Connect the MICROPHONE to the socket at the rear marked «M». Take off the lid.
3. THREAD by placing full spool on left-hand spindle. Take tape from full spool via the slot in the head-cover and wind the red leader-tape and metallized switching leader on to the empty spool, turning this in an anti-clockwise direction for a few turns.
4. Switch MAINS SWITCH on the top panel to the ON position. Turn SPEED-SELECTOR control to the required tape-speed position. The green warning light will now be illuminated.
5. Move CONTROL LEVER to RECORD position. Before this can be done it is necessary to depress the red RECORD SAFETY BUTTON.
6. Adjust the RECORDING LEVEL by speaking in a normal voice into the microphone from a distance of eighteen inches. Turn recording level control in a clockwise direction, noting amount by which the pointer is deflected on the RECORDING-LEVEL METER. The level is correctly set when the indicator travels almost to the end of the green segment during the loudest passages. The pointer must not be allowed to move into the red segment or distortion of the recording will result.
7. Move START lever to the ON position. You are now recording. To stop recording, move start lever back to OFF.
8. Move control lever from record to REWIND, and start the recorder. When the tape has rewound on to the left-hand spool, stop the recorder.
9. Move control lever to the PLAY position and start the recorder. The recording will now be played back.
1. Перед тем, как снять верхнюю крышку, отвинтите панель с правой стороны магнитофона и проверьте ИСТОЧНИК ПИТАНИЯ; цифра, указанная в прорези внутри должна соответствовать напряжению вашего источника питания. Теперь можно подсоединить ГЛАВНЫЙ ПРОВОД в розетку.
2. Подсоедините МИКРОФОН к отверстию на задней панели магнитофона помеченному «М». Снимите верхнюю крышку.
3. СМОТАЙТЕ всю пленку на левую бобину. Протяните пленку между головками на верхней панели магнитофона и намотайте начало пленки на пустую бобину, прокрутив ее несколько раз против часовой стрелки.
4. Нажмите кнопку «ВКЛ» на верхней панели магнитофона. Установите рукоятку СКОРОСТЬ на требуемую скорость прокручивания пленки. При этом должна загореться зеленая лампочка.
5. Переведите ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ в положение ЗАПИСЬ. До этого необходимо отжать красную кнопку КОНТРОЛЬ ЗАПИСИ.
6. Настройте УРОВЕНЬ ЗАПИСИ наговаривая в микрофон обычным голосом с расстояния восемнадцати дюймов. Поверните ручку уровня записи по часовой стрелке, отметив уровень громкости, при котором происходит отклонение стрелки на ШКАЛЕ УРОВНЯ ЗАПИСИ. Уровень записи установлен правильно, если стрелка индикатора при наиболее громких звуках достигает края зеленого сегмента шкалы. Стрелка не должна заходить на красный сегмент, иначе последует искажение записи.
7. Нажмите кнопку «ПУСК». Запись начата. Для остановки записи отожмите кнопку «ПУСК».
8. Установите переключатель из положения «ЗАПИСЬ» в положение «ОБРАТНАЯ ПЕРЕМОТКА», и включите магнитофон. После перемотки пленки на левую бобину остановите магнитофон.
9. Установите переключатель в положение «ВОСПР.» и включите Магнитофон. Теперь начнется воспроизведение записи.
Перевод режимов стирки на русский
Львиная доля стиральных машин, представленных на отечественном рынке, предусматривает русские обозначения. Но все чаще в Россию привозят импортные машинки европейской сборки, поэтому перевод режимов может отсутствовать.
Если вы владелец английской, немецкой или итальянской стиралки, наши таблицы с переводами на русский помогут вам быстро сориентироваться в функционале заграничной СМА.
Основные значки на разных языках мира
Первая по важности кнопка в любой машинке – это пусковая клавиша. Если на русифицированном блоке управления написано «Вкл/Выкл», то в английской версии это традиционно обозначается как Start/Stop или On/Off; немцы назвали эту кнопку Ein/Aus; итальянцы ставят подпись Marchia/Arresto.
Что касается регулировки скорости отжима, то в стиралках с англоязычной панелью этот функционал подписан как RPM, с немецкой – U/min, с итальянской – Giri.
Так же, как и во многих отечественные моделях, списки функций могут делиться на две категории – основные и те, которые используются реже:
- В английской версии эти блоки будут подписаны как main и special.
- В немецких СМА вместо main указано слово Primar.
- В машинках итальянского производства основной блок назван как Base.
Если машина оснащена электронной системой управления и выбор функций идет через дисплей, то, чтобы зайти в список основных режимов, стоит выбрать Main Menu. Если к вашей машинке в комплекте прилагается ДУ пульт, то ищите на нем такую кнопку.
Перевод режимов и программ стиральной машины с английского
Обозначение | Перевод с английского |
wash | Стирка (буквально – мыть). |
prewash | Замачивание, первичная или предварительная стирка. |
intensive wash | Интенсивная стирка. |
quick (rapid) wash | Экспресс-стирка, стирать быстро. |
hand wash | Ручная стирка. |
gentle wash | Надпись обозначает бережный цикл. |
daily wash | Выбор повседневной стирки. |
delicate wash | Обозначает стирку в деликатном режиме. |
super eco wash | Супер ЭКО-стирка вещей. |
delicate wash | Деликатная стирка. |
wash shoes | Стирка обуви. |
easy care | Дословно: «Легкий уход». Суть: стирка вещей с небольшим количеством несложных пятен. |
rinse | Полоскать. |
short rinse | Полоскать быстро. |
extra rinse | Полоскать дополнительно. |
outdoor care | Освежить вещи. |
soak | Замачивание. |
spin | Отжим. |
spin exclusion | Отменить (выключить) отжим, режим «Без отжима». |
rinse +spin | Полоскание с отжимом. |
start delay (hold) | Кнопка таймера отсрочки старта. |
water plus | Увеличить объем воды при полоскании белья. |
drain | Слить воду. |
easy ironing | Функция «легкой глажки». |
drying | Режим сушки. |
eco drum clean | Запустить ЭКО-очистку барабана СМА. |
hold stop | Задержать выполнение программы. |
hold rinse | Выбрать задержку полоскания. |
Перевод режимов и программ машинки с немецкого
Перевод с немецкого не сложен, но стоять со словарем над стиральной машинкой неудобно, в особенности, если язык вам не знаком. Предлагаем простой перевод:
Обозначение | Перевод функции |
Vorwasche | Замачивание, режим предварительной стирки. |
Waschen Schuh | Для обуви. |
Intensive waschen | Интенсивно. |
Zeit sparen | Режим «Эконом» или быстрый. |
Handwasche | Ручная. |
Fein wasche | Деликатная. К примеру, может быть режим Fein 30 или Fein 40 (с температурой). |
Mischwasche | Смешанная. |
Spulen | Запуск полоскания. |
Schleudern | Запуск отжима. |
Weichspulen (einweichen) | Замачивание вещей. |
Kurz schleudern | Быстрый цикл. |
Ohne schleudern | Не отжимать, отмена отжима – режим «Без отжима». |
Spulen + Schleudern | Режим полоскания с отжимом. |
Schleudern drehzahl | Выбор скорости вращения барабана при отжиме. |
Spul stop | Остановить полоскание. |
Leicht bugeln | Опция легкой глажки белья. |
Outdoor | Освежить. |
Trocken | Высушить. |
Startzeit | Задержать выполнение программы. |
Перевод режимов стирки и программ с итальянского
Самыми немногословными оказались итальянцы – они предусмотрели не так много обозначений на панели управления. Тем не менее, вы можете столкнуться с такими итальянскими словами:
Режим/Опция/Функция | Перевод с итальянского на русский |
pre-lavaggio | Стирка. |
pre-lavaggio | Предварительная стирка. |
forte lavaggio | Интенсивный цикл. |
lavaggio rapido | Быстрая программа. |
lavaggio a mano | Ручной (бережный) режим. |
risciacqui | Выбор полоскания. |
trattamenti | Полоскание с добавлением ополаскивателя. |
centrifuga | Выбор отжима. |
ammollo | Замочить белье. |
esclusione | Отмена отжима, без отжима. |
facile stiratura (Stira meno) | Опция легкой глажки белья после стирки. |
asciugatura | Функция сушки. |
ritardatore di partenza | Задержать остановку цикла. |
Внимание! Помогут сориентироваться значки, нарисованные на панели управления – часто они интуитивно понятны и просты к запоминанию.
Если вам не удается запомнить все функции на английском, немецком или итальянском языке, но вы часто пользуетесь разными опциями, можете распечатать любой из этих списков и наклеить рядом с машинкой или же переименовать кнопки.
А может быть, перевод функций на стиральной машине подтолкнет вас к новому хобби – изучению иностранных языков.
Обучаю мастеров по ремонту бытовой техники! Зарплата от 80 000 руб!
Время на прочтение: 4 минут
У этой статьи: (я)
Стиральные машины зарубежной сборки часто оборудованы панелью управления на языке производителя. Перевод режимов стирки на русский язык может стать проблемой, если вы не полиглот и не филолог. Чаще всего владельцы стиралок сталкиваются с английскими, итальянскими, немецкими названиями. Чтобы вы не тратили время в поисках словаря или переводчика, мы уже перевели наименования процессов стирки, отжима, названия тканей на русский.
Соответствие программ стирки загруженным вещам
Чтобы правильно выбрать режим стирки, прежде чем устанавливать его на управляющей панели, обязательно ознакомьтесь с тем, что указано на бирке, которая вшита во внутренний шов одежды.
Если вы не очень доверяете своей памяти, а на сохранность инструкции не надеетесь, то лучше покупайте те модели стиральных машин, на которых все режимы указаны в текстовой форме.
Перевод режимов и программ стиральной машины с английского
Обозначение | Перевод с английского |
wash | Стирка (буквально – мыть). |
prewash | Замачивание, первичная или предварительная стирка. |
intensive wash | Интенсивная стирка. |
quick (rapid) wash | Экспресс-стирка, стирать быстро. |
hand wash | Ручная стирка. |
gentle wash | Надпись обозначает бережный цикл. |
daily wash | Выбор повседневной стирки. |
delicate wash | Обозначает стирку в деликатном режиме. |
super eco wash | Супер ЭКО-стирка вещей. |
delicate wash | Деликатная стирка. |
wash shoes | Стирка обуви. |
easy care | Дословно: «Легкий уход». Суть: стирка вещей с небольшим количеством несложных пятен. |
rinse | Полоскать. |
short rinse | Полоскать быстро. |
extra rinse | Полоскать дополнительно. |
outdoor care | Освежить вещи. |
soak | Замачивание. |
spin | Отжим. |
spin exclusion | Отменить (выключить) отжим, режим «Без отжима». |
rinse +spin | Полоскание с отжимом. |
start delay (hold) | Кнопка таймера отсрочки старта. |
water plus | Увеличить объем воды при полоскании белья. |
drain | Слить воду. |
easy ironing | Функция «легкой глажки». |
drying | Режим сушки. |
eco drum clean | Запустить ЭКО-очистку барабана СМА. |
hold stop | Задержать выполнение программы. |
hold rinse | Выбрать задержку полоскания. |
Режимы и функции машинки в переводе
Большинство терминов на панели стиральной машины обозначают режимы и функции стирки. Некоторые модели машинок могут насчитывать до 20 программ стирки. Из иностранных машин чаще встречаются стиральные машинки с панелью управления на английском, немецком и итальянском языках. Приведем перевод распространенных режимов и функций.
Перевод английских терминов:
- wash – стирать (стирка);
- prewash – предварительная (первичная) стирка;
- Intensive wash – стирать интенсивно;
- quick (rapid) wash – быстрая (экспресс) стирка;
- hand wash (main wash) – ручная;
- gentle wash – бережная;
- daily wash – ежедневная;
- super eco wash – супер эко-стирка;
- delicate wash – деликатная;
- wash shoes – стирка обуви;
- easy care – легкий уход, что предполагает стирку слабо загрязненных вещей;
- rinse – полоскание;
- short rinse – короткое полоскание;
- extra rinse – дополнительное полоскание
- outdoor care – освежение;
- soak – процесс замачивания;
- spin – процесс отжима;
- no spin – без отжима;
- spin exclusion – отмена отжима;
- rinse +spin – полоскание +отжим;
- gentle spin – деликатный отжим;
- start delay (hold) – отсрочка запуска;
- water plus – «Вода +» – потребление большего количества воды во время стирки и полоскания;
- drain – слив воды;
- easy ironing – функция глажки;
- drying – сушка;
- eco drum clean – эко-очистка барабана;
- hold stop – задержка окончания программы;
- hold rinse – задержка полоскания.
Перевод терминов с немецкого языка:
- Waschen – стирка;
- Pflegeleicht – мягкий режим стирки;
- Vorwasche – предварительная стирка;
- Intensive waschen – интенсивная стирка;
- Waschen Schuh – стирка обуви;
- Zeit sparen – экономичная (быстрая стирка);
- Handwasche – ручная стирка;
- Fein wasche – деликатная стирка (например, режимы Fein 300, Fein 400, Fein 600); К сведению! В большинстве случаев режимы Fein wasch и Handwasche предполагают одно и то же.
- Mischwasche – смешанная стирка;
- Abpumpen – слить воду из бака;
- Knitter schutz – защита от складок;
- Flecken – дословный перевод “пятно”;
- Kalt – стирка холодной водой;
- Spulen – процесс полоскания;
- Bugelleicht – легкая глажка;
- Schleudern – отжим;
- Weichspulen (einweichen)– процесс замачивания;
- Kurz schleudern – быстрый отжим;
- Ohne schleudern – отменить отжим;
- Spulen + Schleudern – полоскание + отжим;
- Schleudern drehzahl – отжим скорость вращения;
- spul stop – прервать полоскание;
- leicht bugeln – легкая глажка;
- Outdoor – освежение;
- Trocken – сушка;
- Startzeit – задержка программы.
Перевод итальянских обозначений:
- lavaggio – стирка;
- pre-lavaggio – предварительная стирка;
- forte lavaggio – интенсивная стирка;
- lavaggio rapido – быстрая стирка;
- ammorbidente – мягкий режим;
- lavaggio a mano – ручная стирка;
- risciacqui – полоскание;
- trattamenti – полоскание с кондиционером;
- centrifuga – отжим;
- ammollo – замачивание;
- Esclusione – отменить отжим;
- facile stiratura (Stira meno) – легкая глажка;
- Asciugatura – сушка;
- Ritardatore di partenza – задержка программы.
Важно! На многих стиральных машинах помимо надписей есть условные обозначения, по которым также можно определить режим и функцию.
Обо всех обозначениях, которые может содержать панель управления, написано в статье Знаки на стиральной машине.
Основные значки на разных языках мира
Первая по важности кнопка в любой машинке – это пусковая клавиша. Если на русифицированном блоке управления написано «Вкл/Выкл», то в английской версии это традиционно обозначается как Start/Stop или On/Off; немцы назвали эту кнопку Ein/Aus; итальянцы ставят подпись Marchia/Arresto.
Что касается регулировки скорости отжима, то в стиралках с англоязычной панелью этот функционал подписан как RPM, с немецкой – U/min, с итальянской – Giri.
Так же, как и во многих отечественные моделях, списки функций могут делиться на две категории – основные и те, которые используются реже:
- В английской версии эти блоки будут подписаны как main и special.
- В немецких СМА вместо main указано слово Primar.
- В машинках итальянского производства основной блок назван как Base.
Если машина оснащена электронной системой управления и выбор функций идет через дисплей, то, чтобы зайти в список основных режимов, стоит выбрать Main Menu. Если к вашей машинке в комплекте прилагается ДУ пульт, то ищите на нем такую кнопку.
Основные обозначения на разных языках
Самая главная кнопка на стиральной машине – это кнопка включения и выключения. На русифицированной панели все понятно, кнопка подписывается Вкл/Выкл, но как быть с иностранной машиной. На английском языке такую кнопку подписывают Start/Stop или On/Off, на немецком это выглядит так Ein/Aus, на итальянском Marchia/Arresto.
Максимальные обороты отжима, указываемые на панели, например, 1000 об/мин, на английском языке подписываются RPM, на немецком U/min, на итальянском Giri.
Кроме того, надписи на панели могут быть разделены на несколько групп, например основные режимы и специальные (дополнительные). На английском это обозначается как main и special. На немецком, английское слово main обозначается словом Primar, на итальянском base. В стиральных машинах с электронным управлением может быть функция main menu, что означает главное меню, высвечивающееся на дисплее. В эксклюзивных машинах с дистанционным управлением также будет кнопка main menu на пульте управления.
Перевод режимов и программ машинки с немецкого
Перевод с немецкого не сложен, но стоять со словарем над стиральной машинкой неудобно, в особенности, если язык вам не знаком. Предлагаем простой перевод:
Обозначение | Перевод функции |
Vorwasche | Замачивание, режим предварительной стирки. |
Waschen Schuh | Для обуви. |
Intensive waschen | Интенсивно. |
Zeit sparen | Режим «Эконом» или быстрый. |
Handwasche | Ручная. |
Fein wasche | Деликатная. К примеру, может быть режим Fein 30 или Fein 40 (с температурой). |
Mischwasche | Смешанная. |
Spulen | Запуск полоскания. |
Schleudern | Запуск отжима. |
Weichspulen (einweichen) | Замачивание вещей. |
Kurz schleudern | Быстрый цикл. |
Ohne schleudern | Не отжимать, отмена отжима – режим «Без отжима». |
Spulen + Schleudern | Режим полоскания с отжимом. |
Schleudern drehzahl | Выбор скорости вращения барабана при отжиме. |
Spul stop | Остановить полоскание. |
Leicht bugeln | Опция легкой глажки белья. |
Outdoor | Освежить. |
Trocken | Высушить. |
Startzeit | Задержать выполнение программы. |
Перевод немецких терминов на стиральной машине
Немецкий язык довольно серьезно отличается от английского. Если пользователь изучал другие языки, здесь он будет испытывать больше затруднений.
Перевод режимов стирки
- Waschen – запускает процесс стирки;
- Vorwashe – позволяет провести предварительную старику;
- Pflegeleicht – активирует мягкий режим;
- Zeit sparren – экономичная стирка;
- Misсhwache – опция смешанной стирки;
- Handwasche – ручной режим;
- Fein wash – для деликатной стирки ( включает в себя опции выбора температуры – Fein 30°C, Fein 40°C и Fein 60°C);
Примечание: последние два режима часто тождественны.
- Kalt – холодная стирка;
- Knitter schuz – защищает одежду от появления складок после стирки;
- Spullen – запуск полоскания;
- Weichspullen – запуск процесса замачивания;
- Kurz schleudern – позволяет провести быстрый отжим;
- Ohne schleudern – эта функция нужна для отмены отжима;
- Spullen + schleudern – соединение полоскания и отжима;
- Schleudern drehzahl – скорость вращения при отжима;
- Leicht bugeln – запускает лёгкую глажку;
- Spul stop – прерывает полоскание;
- Outdoor – функция позволяет провести освежение;
- Startzeit – задерживает программу;
- Trocken – процесс сушки.
Перевод дополнительных функций
- Zeithvorwahl – задерживает старт стирки на заданное время;
- Flecken – очистка от пятен;
- Intensive waschen – для интенсивной стирки;
- U/min – число оборотов в минуту;
- Temp – позволяет выбрать температуру;
- Wasser + – для стирки с баком, заполненным водой;
- Spullen + – запускает ещё одно полоскание;
- Spüll stop – останавливает машину по завершении полоскания;
- Starken − используется для подкрахмаливания.
Перевод надписей на индикаторах
- Deckel, Tür − показывает, корректно ли закрыта дверь (так же даёт понять, допустимо ли ее о открытие);
- Trommel Position – данное значение определяет парковку барабана (им сейчас снабжаются только агрегаты с возможностью вертикальной загрузки, индикатор показывает что барабан находится в верном положении);
- Lauftzeit – оставшееся время (показывает время до завершения всей стирки);
- Überdosiert – предупреждение о передозировке (данный индикатор предостерегает от избытка моющих средств; если индикатор загорается, следует остановить моющее устройство на полчаса, чтобы осела пена);
- Ende – завершает программу.
Условные обозначения для стирки на ярлыках одежды
Каждое текстильное изделие, изготовленное в фабричных условиях, имеет ярлык с символами, которые помогают определить особенности ухода за ним. Соблюдение условий ухода за текстильным изделием дает возможность продлить срок службы изделия и предотвратить его преждевременный износ и порчу.
Символы и их значения установлены международным стандартом ISO 3758:2012.
Базовые обозначения на ярлыках одежды
Базовые условные обозначения – это символы, обозначающие операции, которые могут производиться с текстильными изделиями.
Основные операции и символы для их обозначения:
Стирка |
Сушка |
Глажка |
Отбеливание |
Профессиональная чистка |
Помимо базовых символов на ярлыках одежды также используются дополнительные обозначения:
Операция должна проводиться в деликатном режиме |
Операция должна проводиться в особо деликатном режиме |
Запрет на проведение операции |
Символы для обозначения стирки
Число на базовом символе стирки означает максимально допустимую температуру воды, в которой можно стирать изделие.
Стирка изделия запрещена |
Стирка разрешена |
Стирка при температуре воды до 95 градусов. Допускается стирка с кипячением. При стирке соблюдения осторожности не требуется. Как правило, используется на ярлыках льняных и хлопчатобумажных изделий |
Стирка при температуре воды до 60 градусов. Ярлык с таким обозначением применяется для маркировки цветных изделий из тонкого хлопка и полиэстера со стойкими к воздействию высоких температур цветами |
Стирка при температуре воды до 40 градусов с использованием моющих средств нейтрального типа. Обозначением маркируются изделия их полиэстеровых, хлопковых, меланжевых тканей, а также изделия из вискозы |
Стирка при температуре воды до 30 градусов с использованием моющих средств нейтрального типа. Основной режим пригодных для стирки в стиральной машине шерстяных изделий |
Допускается исключительно ручная стирка. Изделие нельзя отжимать и тереть, подвергать другим видам механического воздействия. Температура воды при ручной стирке не должна превышать 30-40 градусов |
Деликатная (щадящая стирка). Изделие нельзя подвергать интенсивной механической обработке |
Особо деликатная стирка с максимальным количеством воды, минимальной механической обработкой, быстрым полосканием |
Рекомендации по деликатной стирке
Если под базовым условным обозначением стирки вы видите одну горизонтальную линию, тогда нужно соблюсти такие условия:
- заполнить барабан стиральной машины максимум на 2/3 от предельно допустимого значения;
- уменьшить скорость кручения барабана стиральной машины;
- уменьшить обороты при отжиме до средних значений (если отжим производится вручную, соблюсти максимальную аккуратность).
Если под символом «Стирка» две горизонтальные линии, тогда условия будут следующими:
- заполнить барабан стиральной машины максимум на 1/3 от предельно допустимого значения;
- уменьшить скорость кручения барабана стиральной машины;
- уменьшить обороты при отжиме до минимальных значений, а также сократить время отжима (при стирке вручную отжимать текстильное изделие следует без перекручивания, а если позволяют условия сушки – лучше отказать от отжимания вовсе).
Итальянские названия программ
Оригинальная техника брендов Indesit , Ardo , Ariston может удивить итальянским шрифтом:
- Marchia/Arresto — включение/выключение;
- Ammollo — замачивание;
- Asciugatura — сушка;
- Base — основные;
- Centrifuga — отжим;
- Esclusione — отмена;
- Facile stiratura (Stira meno) — лёгкая глажка;
- Forte lavaggio — интенсивная;
- Giri — количество оборотов;
- Lavaggio a mano — ручная;
- Delicato — деликатная;
- Lavaggio rap >Ткани по-итальянски:
- camicia — рубашка;
- cose scure — темные;
- cotone — хлопок;
- delicato tessuto — нежные изделия;
- lana — шерсть;
- resistente tessuto — прочная;
- roba colorata — цветная;
- seta — шёлковые изделия;
- sintetico — синтетика.
Перевод режимов стирки на русский
Львиная доля стиральных машин, представленных на отечественном рынке, предусматривает русские обозначения. Но все чаще в Россию привозят импортные машинки европейской сборки, поэтому перевод режимов может отсутствовать. Если вы владелец английской, немецкой или итальянской стиралки, наши таблицы с переводами на русский помогут вам быстро сориентироваться в функционале заграничной СМА.
Основные значки на разных языках мира
Первая по важности кнопка в любой машинке – это пусковая клавиша. Если на русифицированном блоке управления написано «Вкл/Выкл», то в английской версии это традиционно обозначается как Start/Stop или On/Off; немцы назвали эту кнопку Ein/Aus; итальянцы ставят подпись Marchia/Arresto.
Что касается регулировки скорости отжима, то в стиралках с англоязычной панелью этот функционал подписан как RPM, с немецкой – U/min, с итальянской – Giri.
Так же, как и во многих отечественные моделях, списки функций могут делиться на две категории – основные и те, которые используются реже:
- В английской версии эти блоки будут подписаны как main и special.
- В немецких СМА вместо main указано слово Primar.
- В машинках итальянского производства основной блок назван как Base.
Перевод программ стирки немецких СМ
Если вам досталась настоящая германская машинка европейской сборки, скорее всего, текст панели будет немецкий:
- Ein/Aus — Включить/Выключить;
- Abpumpen — слив воды;
- Fein wasche — деликатная;
- Flecken — для сильно загрязнённых вещей;
- Handwasche — ручная;
- Intensive waschen — интенсивная;
- Kalt — выбор программы с холодной водой;
- Knitter schutz — защита от складок;
- Kurz schleudern — быстрый отжим;
- Leicht bugeln — лёгкая глажка;
- Mischwasche — смешанная;
- Ohne schleudern — отмена отжима;
- Outdoor — освежить одежду;
- Pflegeleicht — нежный;
- Primar — главный, основной;
- Schleudern — отжим;
- Schleudern drehzahl — скорость вращения;
- Spul stop — остановка полоскания;
- Spulen — полоскание;
- Spulen + Schleudern — полоскание плюс отжим;
- Startzeit — отложенный старт (время начала);
- Trocken — сушилка;
- U/min — оборотов за минуту (имеется в виду скорость отжима);
- Vorwasche — предварительная;
- Waschen Schuh — мойка обуви;
- Weichspulen (einweichen) — процесс замачивания;
- Zeit sparen — экономичный, быстрый, экспресс-режим.
Ткани по-немецки:
- baumwolle — хлопок;
- bunt — цветная одежда;
- dunkle dinge — темные вещи;
- fein — деликатная ткань;
- jeans — джинсы;
- koch — прочная ткань;
- mischgewebe — комбинированный материал;
- se >Перевод режимов с английского языка
Англоязычный интерфейс современных СМА — дело обычное. Например, производители стиральных машинок LG , Sаmsung используют English для заголовков:
- On/Off — включить/выключить;
- basic, main — основные, главные процессы;
- daily wash — ежедневная;
- delicate wash — деликатная;
- drain — слив;
- drying — сушка;
- easy care — лёгкая забота (уход), слабо загрязнённая одежда;
- easy ironing — легко гладить;
- eco drum clean — экочистка барабана;
- extra rinse — дополнительное ополаскивание;
- gentle wash — нежная, подходит для чувствительных материалов;
- hand wash — ручная;
- hold rinse — отсрочка ополаскивания;
- hold stop — отсрочка окончания процесса;
- intensive wash — интенсивный режим;
- outdoor care — освежение;
- prewash — предварительная;
- quick rap >Материалы по-английски:
- colored things — разноцветная одежда;
- сotton — хлопок;
- dark things (fabric) — темные;
- delicate things — чувствительные;
- Jeans — джинсы;
- mix things — комбинированные;
- silk — шёлк;
- sports clothes — спортивная;
- strong fabric — прочная;
- synthetic — синтетика;
- wool — шерстяная.
Химчистка (сухая чистка и аквачистка)
С помощью круга обозначаются рекомендации по профессиональной химчистке. Расшифровываем буквы и значки:
- Пустой круг — химчистка разрешена.
- Перечёркнутый — запрещена.
- Внутри буква «А» — чистка любым растворителем.
- Внутри буква «Р» — разрешены процедуры с углеводородом, хлорным этиленом, монофлотрихлорметаном. Дополнительная горизонтальная черта под кругом означает более щадящий режим с теми же растворителями.
- Буква «F» — разрешаются тетрахлорэтилен и углеводород. Дополнительная черта — деликатный режим с теми же растворителями.
Не заморачивайтесь со значками химчистки, если только круг не перечеркнут. Сотрудник службы разберётся, как почистить деликатное изделие.
Таблица 2. Значки для химчистки
Химчистка разрешена |
Химчистка запрещена |
Любые растворители |
Обычное или деликатное отбеливание с веществами, разрешёнными для Р |
Обычное или деликатное отбеливание с веществами, разрешёнными для F |
Отдельно обозначается «аквачистка». Вы узнаете эти рекомендации по букве «W» внутри круга:
- Никаких дополнений — аквачистка разрешена.
- Перечёркнутый круг с «W» или перечёркнутый закрашенный круг — запрет аквачистки.
- Одна горизонтальная линия под кругом — бережная аквачистка.
- Двойная черта — максимально деликатный режим аквачистки.
Таблица 3. Значки для аквачистки
Разрешена профессиональная аквачистка |
Щадящий режим аквачистки |
Максимально бережная очистка |
Аквачистка запрещена |
Термины, применяемые в стиральных машинах
Fuzzy Logic Система интеллектуального управления стиркой, определяющая уровень загрязнения одежды и соответственно изменяющая уровень потребления стирального порошка, воды и электроэнергии в ходе стирки, гарантируя наилучшие результаты
Время до конца стирки (Time to End Cycle) Таймер, показывающий количество времени до конца стирки — удобно для эффективного планирования своих дел
Встраиваемая (Built in — Integrated) Данный тип стиральных машин размещается за панелями гарнитура и не изменяет вид кухни
Выбор скорости отжима (Variable Spin) Выбор скорости отжима позволяет изменить количество оборотов в минуту (RPM), обеспечивая больший контроль за стиркой
Выбор температуры стирки (Variable Temperature) При желании вы сможете изменить температуру, настраивая программу стирки. Температуру можно изменить в зависимости от типа загруженной одежды или для экономии электричества
Деликатная стирка (Delicate Wash) Аккуратное обращение с вашей одеждой, избавляющее вас от рутины ручной стирки
Дополнительное полоскание (Super/Extra Rinse) Полезная функция при необходимости дополнительного полоскания белья
Загрузка белья (кг) (Wash Load (Kg) Количество белья, которое можно постирать за один цикл, стиральные машины с большей загрузкой белья меньше сминают одежду
Загрузочное отверстие (Portholes) Отверстие фронтальной стиральной машины, используемое для загрузки одежды
Задержка полоскания (Rinse Hold) Вещи остаются замоченными в воде от последнего полоскания, пока вы не выберете программу отжима для завершения стирки
Защита от детей (Child Safety Lock) Дети не смогут открыть стиральную машину, если она закрыта — удобная опция безопасности
Интенсивная стирка (Intensive Wash) Более грубый режим стирки, используемый при высокой степени загрязнения одежды
Класс отжима (Spin Performance) Показатель, определяющий, насколько хорошо стиральная машина удаляет воду из постиранной одежды
Основные обозначения на стиральных машинах
На первый взгляд, кажется, что нет ничего сложного в переводе с помощью словаря иностранных обозначений. Но это занимает время, которого у человека может не быть. К примеру, если кнопка «Вкл./Выкл.» на английском может быть понятна – Start/Stop, то немецкие или итальянские обозначения могут быть непонятны тем, кто их не изучал. На итальянском та же кнопка маркируется как «Marchia/Arresto», а на немецком как «Ein/Aus».
Максимум оборотов отжима на разных языках так же обозначается по-разному:
- устройства с английскими названиями отмечают опцию как «RPM»;
- итальянские – «Giri»;
- немецкие – «U/min».
Обычно различные элементы управления подразделяются на несколько блоков, которые также имеют свои обозначения. Это может быть группа основных функций и какие-либо дополнительные группы. Следует учитывать, что на устройствах, имеющих электронное управление, кнопка главного меню обозначается как «main menu».
Что же касается основных групп, то обычно они выглядят так:
- английский язык – «Special» и «Main»;
- итальянский – «Base»;
- немецкий – «Primar».
Также свои обозначения есть на индикаторах. Их знать тоже надо, поскольку они предупреждают о работе машины и возможных проблемах. Например, таковы обозначения индикаторов на технике с англоязычным интерфейсом:
- «On/Off» – ещё один вариант обозначения начала работы;
- «Time to end cycle» – время до завершения цикла (показывает, сколько осталось до конца работы);
- «Wash Load (kg)» – показывает, сколько белья (в кг) можно постирать за один сеанс работы;
- «Portholes» – показывает состояние загрузочного отверстия;
- «Wash Perfomance» – этот индикатор показывает класс стирки;
- «Spin Perfomance» – здесь показывается класс отжима;
- «Energy Rating» – этот класс определяет энергопотребление машины (аппараты с рейтингом А++ считаются лучшими и наиболее экологичными);
- «Wash Consumption» – здесь показывается количество воды, затраченное на стирку;
- «energy saving trust» («energy recommended») – показывает, что машина сертифицирована одноимённой комиссией;
- «Noise level» – показывает уровень шума (чем меньше параметр, тем более тихой будет агрегат).
Стоит отметить, что указанные обозначения могут иметься на машине в зависимости от её типа. У разных типов машин могут добавляться свои функции и индикаторы. Индикаторы могут и различаться по форме, что важно учитывать.
Отбеливание
Прежде чем воспользоваться отбеливателем, обязательно отыщите на этикетке треугольник:
- Если треугольник есть, отбеливание разрешено.
- Если такой треугольник будет перечеркнутым, то, соответственно, отбеливание запрещено.
- Также обратите внимание на буквы внутри – если в треугольнике вы видите «Cl», то можете воспользоваться для отбеливания средствами с хлором.
- Если зачеркнут треугольник с буквами «Cl», то отбеливание разрешено, но хлорсодержащие средства применять нельзя. Такое же значение у треугольника, внутри которого проходят две диагональные линии.
Расшифруем названия
Выпускаемая немецкими производителями техника имеет большое количество программ стирки. Пользователям не сразу удается разобраться, как управлять стиральной машиной. Чтобы облегчить пользование прибором, можно сделать для себя такую «шпаргалку» с терминами и переводом с немецкого.
- Hauptwäsche – основной цикл стирки, подходит для любых типов тканей.
- Feinwasche – программа деликатной стирки. Она предусмотрена для очищения синтетических и хлопковых деликатных и тонких тканей. Из-за их особенностей материалов этап отжима в программе пропущен. Есть возможность отдельно запустить его после основного цикла. Загружая белье из деликатных тканей в барабан, следует иметь в виду, что заполнять его можно не более, чем наполовину.
- Kochwasche – единственная программа, при которой температуру можно устанавливать выше +60 С. Подходит для стирки хлопковых и других натуральных тканей, сильно загрязненного белья. Обеспечивает интенсивное очищение.
- Buntwasche – режим, предназначенный для загрузки одежды из домашнего текстиля из цветных тканей средней и высокой степени загрязненности. От программы Kochwasche отличается температурным режимом, он не превышает +60 С.
- Sport Intensiv – специальный режим очищения одежды для занятий спортом.
- Jeans – программа, разработанная для вещей из джинсовой ткани.
- Wolle и Seide – переводится с немецкого языка как «шерсть» и «шелк». Наименования говорят сами за себя. Режим предназначается для стирки шерстяной одежды и белья из шелка. Как и в случае с деликатными тканями, стиральная машина пропускает этап отжима, чтобы не допустить порчи материала. Его можно запускать отдельно. При стирке шелковых и шерстяных изделий барабан можно заполнять только наполовину.
Загрузка барабана при запуске программы Blitz не должна превышать 3 кг.
- Schnell Intensiv – перевод с немецкого как «быстрый, интенсивный» говорит сам за себя. Это цикл стирки из натуральных, смешанных, синтетических материалов.
- Vorwasche – на русском термин означает замачивание. После завершения режима стиральная машина приступает к основному циклу.
- Einweichen – дополнительная опция специального замачивания. От предыдущей программы отличается более продолжительным временем выполнения. Белье в баке, заполненном водой с моющим средством, замачивается чуть дольше.
- Schonschleudern/Schleudern – опция щадящего/обычного отжима. Первый подходит для изделий из деликатных тканей.
- Leichtbugeln – переводится с немецкого языка как «легкая глажка». Режим предусматривает такой способ отжима, при котором на белье образуется минимум складок. После стирки его легче гладить.
- Pumpen – программа запускает слив отработанной воды из бака.
Пользуясь такой «шпаргалкой», можно даже без знания немецкого языка освоить управление техникой. Загружая белье в стиральную машинку, важно правильно установить параметры стирки, выбрать оптимальный режим работы. Это позволит качественно очищать вещи и продлить срок службы техники.
Перевод итальянских терминов на стиралке
Итальянский язык красив, но также может быть непривычным. Дальше мы публикуем итальянские обозначения для повышения удобства работы с итальянской техникой.
Перевод режимов стирки
- «lavaggio» − эта опция запускает стирку;
- «pre-lavaggio» − режим предварительной стирки;
- «lavagio a mano» − ручной режим;
- «ammorbidente» − запуск мягкой стирки;
- «forte lavagio» − интенсивный режим;
- «Lavagio rapido» − активация быстрой стирки;
- «escluzione» − отмена режима;
- «ritardatore di partenza» − задерживает программу;
- «risciascui» − начинает процесс полоскания;
- «trattamenti» − позволяет полоскать с кондиционером;
- «ammolfo» − запускает замачивание;
- «centrifuga» − проводит отжим.
Перевод названий тканей
- «resistente tesuto» – для стирки прочных тканей;
- «tesuto misto» − ткани смешанного типа;
- «jeanse» − джинсовая ткань;
- «sportive» − спортивная форма;
- «lana» − шерстяная одежда;
- «camicia» − рубашка;
- «sintetico» − синтетика;
- «cotone» – хлопоковые ткани;
- «delicato tessuno» – ткани, требующие деликатного ухода;
- «cotone» − хлопок;
- «seta» − одежда из шелка;
- «cose scure» – ткани тёмных оттенков;
- «roba colorata» − цветные ткани.
Основные обозначения на стиральных машинах
На первый взгляд, кажется, что нет ничего сложного в переводе с помощью словаря иностранных обозначений. Но это занимает время, которого у человека может не быть. К примеру, если кнопка «Вкл./Выкл.» на английском может быть понятна – Start/Stop, то немецкие или итальянские обозначения могут быть непонятны тем, кто их не изучал. На итальянском та же кнопка маркируется как «Marchia/Arresto», а на немецком как «Ein/Aus».
Максимум оборотов отжима на разных языках так же обозначается по-разному:
- устройства с английскими названиями отмечают опцию как «RPM»;
- итальянские – «Giri»;
- немецкие – «U/min».
Обычно различные элементы управления подразделяются на несколько блоков, которые также имеют свои обозначения. Это может быть группа основных функций и какие-либо дополнительные группы. Следует учитывать, что на устройствах, имеющих электронное управление, кнопка главного меню обозначается как «main menu».
Что же касается основных групп, то обычно они выглядят так:
- английский язык – «Special» и «Main»;
- итальянский – «Base»;
- немецкий – «Primar».
Также свои обозначения есть на индикаторах. Их знать тоже надо, поскольку они предупреждают о работе машины и возможных проблемах. Например, таковы обозначения индикаторов на технике с англоязычным интерфейсом:
- «On/Off» – ещё один вариант обозначения начала работы;
- «Time to end cycle» – время до завершения цикла (показывает, сколько осталось до конца работы);
- «Wash Load (kg)» – показывает, сколько белья (в кг) можно постирать за один сеанс работы;
- «Portholes» – показывает состояние загрузочного отверстия;
- «Wash Perfomance» – этот индикатор показывает класс стирки;
- «Spin Perfomance» – здесь показывается класс отжима;
- «Energy Rating» – этот класс определяет энергопотребление машины (аппараты с рейтингом А++ считаются лучшими и наиболее экологичными);
- «Wash Consumption» – здесь показывается количество воды, затраченное на стирку;
- «energy saving trust» («energy recommended») – показывает, что машина сертифицирована одноимённой комиссией;
- «Noise level» – показывает уровень шума (чем меньше параметр, тем более тихой будет агрегат).
Стоит отметить, что указанные обозначения могут иметься на машине в зависимости от её типа. У разных типов машин могут добавляться свои функции и индикаторы. Индикаторы могут и различаться по форме, что важно учитывать.
Названия тканей на разных языках
Кроме выше перечисленных терминов, на панель стиральной машины наносят надписи, касающиеся типа и цвета ткани. Каждая ткань требует определенного режима стирки, поэтому важно знать перевод названий на разные языки.
Названия тканей на английском языке:
- Cotton – хлопок;
- Synthetic – синтетика;
- delicate things – деликатные вещи;
- colored things – цветные вещи;
- dark things (fabric) – темные вещи;
- Strong fabric – прочная ткань;
- Silk – шелк;
- Wool – шерсть;
- Jeans – джинсы;
- sports clothes – спортивная одежда;
- mix things – смешанные вещи .
Немецкие названия тканей:
- baumwolle – хлопок;
- synthetik – синтетика;
- fein – деликатная ткань;
- Bunt – цветные вещи;
- dark things (fabric) – темные вещи;
- koch – прочная ткань;
- seide – шелковые изделия;
- wolle – шерстяные вещи;
- jeans – джинсы;
- sportkleidung – спортивная одежда;
- mischgewebe – смешанные ткани.
Названия тканей на итальянском языке:
- cotone – хлопок;
- sintetico – синтетика;
- delicato tessuto – деликатные вещи;
- roba colorata – цветные вещи;
- camicia – рубашка;
- cose scure – темные вещи (ткань);
- Resistente tessuto – прочная ткань;
- seta – изделия из шелка;
- lana – шерстяные вещи;
- jeans – джинсы;
- sportivo – спортивная одежда;
- tessuto misto – смешанные ткани.
Примеры импортных машин с иностранными обозначениями
В России развит рынок стиральных машин б/у из Европы и Америки различных марок Бош, Миле, Самсунг, Сименс, Индезит и другие. Вся техническая документация к таким машинам, как правило, отсутствует. Но даже если документы есть, они не имеют перевода на русский язык. Не переведена на русский даже панель управления, что ставит большинство российских потребителей в тупик. Приведем конкретные примеры марок стиральных машинок, у которых такая панель.
Samsung WF1124ZAC
Hoover DYSM 81340
Indesit PWE 8148
В заключение отметим, терминов обозначающих один и тот же режим стирки может быть много. В разных моделях они могут быть подписаны по-разному. Так, например, основные режимы могут быть подписаны тремя разными вариантами main, basic, primary. И если в нашей статье, вы не нашли что хотели, попробуйте воспользоваться любым онлайн переводчиком. Хотя переводчики не дают расшифровки слова, например итальянское слово trattamenti, буквально переводится как «обработка», а английское outdoor – «освежение».
Как расшифровать эти слова применительно к режимам стиральной машины – большой вопрос? Можно провести аналогию и сравнить изображение русскоязычной панели стиральной машины с иностранной. Лишь в этом случае непонятные надписи типа main, trattamenti, outdoor, обретут свое понятное значение.
Большинство стиральных машин, представленных на российском рынке, имеют обозначения на русском языке. Но что делать, если понравившаяся вам машина имеет обозначения режимов и функций на английском или немецком языке, например, rinse, hold, prewash, outdoor или schleudern. Это не повод отказываться от подобной машины, перевод большинства известных терминов вы найдёте в этой статье.
Основные обозначения на различных языках :
Самая главная клавиша стиральной машины — это клавиша включения. На русифицированной панели всё понятно, клавиша подписывается Вкл/Выкл, но как быть с машиной иностранного производства. На английском языке эта клавиша обозначена как Start/Stop или On/Off, на немецком языке это Ein/Aus, на итальянском Marchia/Areesto.
Максимальные бороты отжима, указываемые на панели, например, 1000 об/мин, на английском языке обозначаются PRM, на немецком U/min, на итальянском Giri.
Кроме того надписи на панели могут быть разделены на несколько групп, например основные режимы и специальные (дополнительные). На английском языке это обозначено как main или special. На немецком, английское слово main обозначается словом Primar, на итальянском Base. В стиральных машинах с электронным управлением может быть функция main menu, что означает главное меню, индицируемое на дисплее. Вмашинах с дистанционным управлением также будет клаваша main menu на пульте управления.
Перевод немецких терминов на стиральной машине
Немецкий язык довольно серьезно отличается от английского. Если пользователь изучал другие языки, здесь он будет испытывать больше затруднений.
Перевод режимов стирки
- Waschen – запускает процесс стирки;
- Vorwashe – позволяет провести предварительную старику;
- Pflegeleicht – активирует мягкий режим;
- Zeit sparren – экономичная стирка;
- Misсhwache – опция смешанной стирки;
- Handwasche – ручной режим;
- Fein wash – для деликатной стирки ( включает в себя опции выбора температуры – Fein 30°C, Fein 40°C и Fein 60°C);
Примечание: последние два режима часто тождественны.
- Kalt – холодная стирка;
- Knitter schuz – защищает одежду от появления складок после стирки;
- Spullen – запуск полоскания;
- Weichspullen – запуск процесса замачивания;
- Kurz schleudern – позволяет провести быстрый отжим;
- Ohne schleudern – эта функция нужна для отмены отжима;
- Spullen + schleudern – соединение полоскания и отжима;
- Schleudern drehzahl – скорость вращения при отжима;
- Leicht bugeln – запускает лёгкую глажку;
- Spul stop – прерывает полоскание;
- Outdoor – функция позволяет провести освежение;
- Startzeit – задерживает программу;
- Trocken – процесс сушки.
Перевод дополнительных функций
- Zeithvorwahl – задерживает старт стирки на заданное время;
- Flecken – очистка от пятен;
- Intensive waschen – для интенсивной стирки;
- U/min – число оборотов в минуту;
- Temp – позволяет выбрать температуру;
- Wasser + – для стирки с баком, заполненным водой;
- Spullen + – запускает ещё одно полоскание;
- Spüll stop – останавливает машину по завершении полоскания;
- Starken − используется для подкрахмаливания.
Перевод надписей на индикаторах
- Deckel, Tür − показывает, корректно ли закрыта дверь (так же даёт понять, допустимо ли ее о открытие);
- Trommel Position – данное значение определяет парковку барабана (им сейчас снабжаются только агрегаты с возможностью вертикальной загрузки, индикатор показывает что барабан находится в верном положении);
- Lauftzeit – оставшееся время (показывает время до завершения всей стирки);
- Überdosiert – предупреждение о передозировке (данный индикатор предостерегает от избытка моющих средств; если индикатор загорается, следует остановить моющее устройство на полчаса, чтобы осела пена);
- Ende – завершает программу.
Перевод режимов с английского языка
Англоязычный интерфейс современных СМА — дело обычное. Например, производители стиральных машинок LG, Sаmsung используют English для заголовков:
- On/Off — включить/выключить;
- basic, main — основные, главные процессы;
- daily wash — ежедневная;
- delicate wash — деликатная;
- drain — слив;
- drying — сушка;
- easy care — лёгкая забота (уход), слабо загрязнённая одежда;
- easy ironing — легко гладить;
- eco drum clean — экочистка барабана;
- extra rinse — дополнительное ополаскивание;
- gentle wash — нежная, подходит для чувствительных материалов;
- hand wash — ручная;
- hold rinse — отсрочка ополаскивания;
- hold stop — отсрочка окончания процесса;
- intensive wash — интенсивный режим;
- outdoor care — освежение;
- prewash — предварительная;
- quick rapid wash — быстрый режим;
- rinse — полоскание;
- rinse +spin — ополаскивание плюс отжимание;
- RPM — оборотов/минуту;
- short rinse — быстрое полоскание;
- soak — замачивание;
- special — особые программы;
- spin — отжимание;
- spin exclusion — отмена отжима;
- start delay (hold) — задержка старта;
- super eco wash — супер-эко-стирка;
- wash shoes — мойка обуви;
- water plus — дополнительное количество воды.
Материалы по-английски:
- colored things — разноцветная одежда;
- сotton — хлопок;
- dark things (fabric) — темные;
- delicate things — чувствительные;
- Jeans — джинсы;
- mix things — комбинированные;
- silk — шёлк;
- sports clothes — спортивная;
- strong fabric — прочная;
- synthetic — синтетика;
- wool — шерстяная.
Перевод итальянских терминов на стиралке
Итальянский язык красив, но также может быть непривычным. Дальше мы публикуем итальянские обозначения для повышения удобства работы с итальянской техникой.
Перевод режимов стирки
- «lavaggio» − эта опция запускает стирку;
- «pre-lavaggio» − режим предварительной стирки;
- «lavagio a mano» − ручной режим;
- «ammorbidente» − запуск мягкой стирки;
- «forte lavagio» − интенсивный режим;
- «Lavagio rapido» − активация быстрой стирки;
- «escluzione» − отмена режима;
- «ritardatore di partenza» − задерживает программу;
- «risciascui» − начинает процесс полоскания;
- «trattamenti» − позволяет полоскать с кондиционером;
- «ammolfo» − запускает замачивание;
- «centrifuga» − проводит отжим.
Перевод названий тканей
- «resistente tesuto» – для стирки прочных тканей;
- «tesuto misto» − ткани смешанного типа;
- «jeanse» − джинсовая ткань;
- «sportive» − спортивная форма;
- «lana» − шерстяная одежда;
- «camicia» − рубашка;
- «sintetico» − синтетика;
- «cotone» – хлопоковые ткани;
- «delicato tessuno» – ткани, требующие деликатного ухода;
- «cotone» − хлопок;
- «seta» − одежда из шелка;
- «cose scure» – ткани тёмных оттенков;
- «roba colorata» − цветные ткани.
Отображение на машинках без дисплея
В стиральных машинках LG, в которых имеется дисплей, отсрочка отображается на экране, а вот в моделях без него все немного по-другому. На рабочей панели в таких стиральных машинках имеется шкала с лампочками, которая позволяет контролировать работу таймера и программ. Возле каждой лампочки цифрами проставлено время отсрочки, а процессы (этапы) стирки обозначены символами. После того, как таймер выставлен, возле выбранного времени начинает мигать лампочка. Если выставлено 9 часов отсрочки, то вначале будет мигать индикатор возле цифры девять, через 6 часов будет мигать индикатор над 6 часами, а по истечению еще 3 часов и возле цифры три замигает лампочка. Непосредственно при запуске программы лампочка загорается равномерно зеленым цветом возле каждого этапа.
В моделях LG с дисплеем каждый этап отображается на экране соответствующими индикаторами. В стиральных машинах без дисплея при включении начинают мигать сразу три лампочки. После выбора нужного режима стирки остается гореть, та, которая обозначает данный этап. Включить или отключить программу можно кнопкой «Старт/Пауза».
Интересное:
- Поделитесь своим мнением — оставьте комментарий
источник
Соответствие программ стирки загруженным вещам
Чтобы правильно выбрать режим стирки, прежде чем устанавливать его на управляющей панели, обязательно ознакомьтесь с тем, что указано на бирке, которая вшита во внутренний шов одежды.
Если вы не очень доверяете своей памяти, а на сохранность инструкции не надеетесь, то лучше покупайте те модели стиральных машин, на которых все режимы указаны в текстовой форме.
Химчистка (сухая чистка и аквачистка)
С помощью круга обозначаются рекомендации по профессиональной химчистке. Расшифровываем буквы и значки:
- Пустой круг — химчистка разрешена.
- Перечёркнутый — запрещена.
- Внутри буква «А» — чистка любым растворителем.
- Внутри буква «Р» — разрешены процедуры с углеводородом, хлорным этиленом, монофлотрихлорметаном. Дополнительная горизонтальная черта под кругом означает более щадящий режим с теми же растворителями.
- Буква «F» — разрешаются тетрахлорэтилен и углеводород. Дополнительная черта — деликатный режим с теми же растворителями.
Не заморачивайтесь со значками химчистки, если только круг не перечеркнут. Сотрудник службы разберётся, как почистить деликатное изделие.
Таблица 2. Значки для химчистки
Химчистка разрешена |
Химчистка запрещена |
Любые растворители |
Обычное или деликатное отбеливание с веществами, разрешёнными для Р |
Обычное или деликатное отбеливание с веществами, разрешёнными для F |
Отдельно обозначается «аквачистка». Вы узнаете эти рекомендации по букве «W» внутри круга:
- Никаких дополнений — аквачистка разрешена.
- Перечёркнутый круг с «W» или перечёркнутый закрашенный круг — запрет аквачистки.
- Одна горизонтальная линия под кругом — бережная аквачистка.
- Двойная черта — максимально деликатный режим аквачистки.
Таблица 3. Значки для аквачистки
Разрешена профессиональная аквачистка |
Щадящий режим аквачистки |
Максимально бережная очистка |
Аквачистка запрещена |
( 1 оценка, среднее 5 из 5 )
-
- 0
-
-
- 0
-
How to use a toaster
1) Plug in the toaster (включи тостер в розетку)
2) Put slices of bread into slots (помести ломтики хлеба в гнезда)
3) Set the time (use the toaster timer) (установи время с помощью таймера на тостере)
4) Use the lever to lower the toast down into the toaster. (С помощью рычага опусти тост в тостер)
5) When the time is up, tost will pop up. (По истечении времени тост выпрыгнет)
6) If you want your toast to pop up before the time set, push down the lever to bring the toast up. (Если надо достать тост раньше времени, нажми на рычаг для извлечения тоста)
7) Take the toast out using your fingers or tongs. (Достань тост руками или щипцами)
-
Комментариев (0)
Ваш ответ
Большинство продаваемой в отечественных магазинах бытовой техники имеет надписи и инструкцию на русском. Но бывают и исключения – нередко наиболее функциональной и выгодной становится автоматическая машинка с незнакомым языковым «сопровождением». В таком случае приборная панель пестрит терминами на английском, турецком или французском. Отказываться от покупки не стоит – достаточно уточнить, как обозначены программы, опции и отжим на стиральной машине на английском и другом иностранном языке. Поможет разобраться наша шпаргалка.
Слово «отжим» на разных языках
Незнакомый язык на приборной панели – не повод впадать в панику. На «не русскоязычных» стиральных машинках тоже легко стирать. Во-первых, современные автоматы и полуавтоматы имеют схожие характеристики и управление, во-вторых, помимо слов на корпусе наносятся всем понятные изображения. Так, опция отжима практически всегда обозначается значком в виде спирали.
Если на «приборке» мало значков и много букв, то придется действовать дедовским способом – переводить. К примеру, слово «отжим» на разных языках пишется следующим образом:
- английский – «spin»;
- французский – «rotation»;
- немецкий – «spule» или «schleudern»;
- финский – «kierto» или «pyöriminen»;
- итальянский – «centrifuga» или «rotazione»;
- турецкий – «dönme»;
- польский – чаще «wirowanie».
Отжим на стиралках с иностранными обозначениями пишется как «spin», «rotation», «centrifuga» или «wirowanie».
Если стиральная машина прибыла из страны с более экзотическим наречием, то ищем похожее родственное слово или включаем переводчик. В последнем случае поможет любая поисковая система. В некоторых поисковиках не нужно даже вписывать буквы – достаточно сфотографировать термин или всю панель целиком.
«Включение» и «Запуск»
При знакомстве с иностранной стиралкой потребуется и перевод стартовых клавиш. Речь идет о сетевой кнопке, которая на русском обозначается «Вкл/Выкл». На нерусифицированной панели возможны другие варианты:
- англоверсия – «Start/Stop» или более распространенная «On/Off»;
- немецкий вариант – «Ein/Aus»;
- по-итальянски – «Marchia/Arresto».
Несложно найти на «приборке» и столбик с градацией отжима. На русском он обозначается как «об/мин», на английском – «RPM», на немецком – «U/min», а итальянский вариант – «Giri». Догадаться об оборотах можно и по цифрам, расположенным в порядке убывания от 1000-1800 и до 0-400.
Иногда приборная панель подразумевает условное деление на две группы: основные программы и специальные. На англофицированной модели производитель разграничивает режимы с помощью слов «main» и «special». На автомате-«немце» первый вариант пишется «primar», на «итальянце» – «base». Запоминаем и словосочетание «main menu», что переводится как «главное меню». С ее помощью можно перейти к настройкам автомата. Если на модели предусмотрен дистанционный пульт, то аналогичная надпись продублируется и на нем.
Иностранные термины на панелях машинок
Знать иностранное написание сетевых кнопок, главного меню и отжима для полноценной эксплуатации автомата недостаточно. Лучше пополнить свой словарный запас, запомнив и основные программы и функции. Так, для использования машинки на английском языке желательно знать около 30 слов, первое из них «wash» – стирка. К ней добавляется уточнение:
- quick или rapid – ускоренная;
- Intensive – интенсивная;
- daily – ежедневная;
- delicate – деликатная;
- easycare – для слабозагрязненного белья;
- prewash – предварительная;
- hand – ручная;
- gentle – мягкая;
- cotton – хлопок;
- sport – спорт;
- supereco –супер-эко;
- shoes – для обуви.
Полоскание обозначается как «rinse», если рядом стоит «short», то речь идет об ускоренном цикле, если «extra», то о дополнительном. Замачивание подписывается как «soak». Отжим по-английски пишется «spin», но нередко встречаются комбинированные варианты:
- no spin – отжим отключен;
- rinse +spin – полоскание и отжим;
- gentle spin – мягкое раскручивание барабана.
Также рекомендуется запомнить отложенное полоскание (holdrinse), функцию откладывания старта программы (startdelay) и ее окончания (holdstop). Словом «drain» обозначается слив, «easyironing» – устранение складок, «drying» – активация сушки, а «ecodrumclean» – эко-очистка бака.
На немецком стирка – это waschen. Соответственно, приставка «vor» читается как предварительная, «intensive» – интенсивная, а с «schuh» – для обуви. Также возможны подписи pflegeleicht (деликатная), zeitsparen (эконом), hand (ручная), fein (деликатная) и misch (смешанная). Полоскание пишется как «Spulen», слив – «Abpumpen», замачивание – «Weichspulen». Рекомендуется запомнить и несколько других обозначений:
- Knitterschutz – несминание;
- Kalt – низкая температура;
- Bugelleicht – разглаживание складок;
- Trocken – сушка;
- Startzeit – отсрочка старта.
При использовании машинки с итальянским «сопровождением» пригодится перевод таких слов:
- lavaggio – основная стирка;
- pre-lavaggio – предварительная программа;
- forte lavaggio – интенсивное отстирывание;
- lavaggiorapido – экспресс-программа;
- ammorbidente — бережная программа;
- facile stiratura – устранение складок;
- asciugatura – сушильный цикл;
- a mano – ручная или деликатная стирка;
- risciacqui или trattamenti — полоскание;
- ammollo – замачивание;
- esclusione – без отжима;
- ritardatore di partenza – отложенный старт.
Привыкнуть к автомату с «приборкой» на немецком или турецком просто – достаточно найти перевод и запомнить несколько терминов. Не забываем и про условные обозначения, которые типичны для большинства стиралок.
- Поделитесь своим мнением — оставьте комментарий
Рейтинг автора
Написано статей
703
Автор статьи
Василий Михайлович Свиридов
Обучаю мастеров по ремонту бытовой техники! Зарплата от 80 000 руб!
Опубликована: 14-5-2018
Изменена: 14-5-2018
Время на прочтение: 4 минут
У этой статьи: (я)
Стиральные машины зарубежной сборки часто оборудованы панелью управления на языке производителя. Перевод режимов стирки на русский язык может стать проблемой, если вы не полиглот и не филолог. Чаще всего владельцы стиралок сталкиваются с английскими, итальянскими, немецкими названиями. Чтобы вы не тратили время в поисках словаря или переводчика, мы уже перевели наименования процессов стирки, отжима, названия тканей на русский.
Перевод программ стирки немецких СМ
Если вам досталась настоящая германская машинка европейской сборки, скорее всего, текст панели будет немецкий:
- Ein/Aus — Включить/Выключить;
- Abpumpen — слив воды;
- Fein wasche — деликатная;
- Flecken — для сильно загрязнённых вещей;
- Handwasche — ручная;
- Intensive waschen — интенсивная;
- Kalt — выбор программы с холодной водой;
- Knitter schutz — защита от складок;
- Kurz schleudern — быстрый отжим;
- Leicht bugeln — лёгкая глажка;
- Mischwasche — смешанная;
- Ohne schleudern — отмена отжима;
- Outdoor — освежить одежду;
- Pflegeleicht — нежный;
- Primar — главный, основной;
- Schleudern — отжим;
- Schleudern drehzahl — скорость вращения;
- Spul stop — остановка полоскания;
- Spulen — полоскание;
- Spulen + Schleudern — полоскание плюс отжим;
- Startzeit — отложенный старт (время начала);
- Trocken — сушилка;
- U/min — оборотов за минуту (имеется в виду скорость отжима);
- Vorwasche — предварительная;
- Waschen Schuh — мойка обуви;
- Weichspulen (einweichen) — процесс замачивания;
- Zeit sparen — экономичный, быстрый, экспресс-режим.
Ткани по-немецки:
- baumwolle — хлопок;
- bunt — цветная одежда;
- dunkle dinge — темные вещи;
- fein — деликатная ткань;
- jeans — джинсы;
- koch — прочная ткань;
- mischgewebe — комбинированный материал;
- seide — шёлк;
- sportkleidung — спортивная одежда;
- synthetik — синтетика;
- wolle — шерсть.
Чем отстирывать одежду с пропиткой?
Выше уже говорилось о специальном моющем средстве для спортивной одежды, так как обычный порошок не подойдет. Специалисты рекомендуют несколько гелей.
- Nikwax Tech Wash. Может использоваться как для обычной стирки мембранной ткани, так и для выведения отдельных пятен в концентрированном виде.
- Granger’s 30˚C Cleaner. При температуре 30 градусов способен отстирать даже самые сложные пятна.
- Perwolle Sport Active 3D. Отличное средство без фосфатов в составе.
- Granger’s Universal Spray Cleaner. Спрей распыляется на загрязненные участки с расстояния 10-15 см. Далее нужно лишь протереть ткани тряпкой.
При выборе геля отдавайте предпочтение качественным составам от проверенных фирм. Обязательно должно быть указание на возможность использования для одежды с пропиткой.
Интересное:
- Переводим термины на импортных стиральных машинах
- Обзор встраиваемых посудомоечных машин Siemens 60 см
- Обзор встраиваемых посудомоечных Сименс 45 см
- Как переводится «Spulen» на стиральной машине?
- Какая стиральная машина лучше Bosch или Siemens
- Где производят стиральные машины Siemens?
Комментарии читателей
- Поделитесь своим мнением — оставьте комментарий
Перевод режимов с английского языка
Англоязычный интерфейс современных СМА — дело обычное. Например, производители стиральных машинок LG, Sаmsung используют English для заголовков:
- On/Off — включить/выключить;
- basic, main — основные, главные процессы;
- daily wash — ежедневная;
- delicate wash — деликатная;
- drain — слив;
- drying — сушка;
- easy care — лёгкая забота (уход), слабо загрязнённая одежда;
- easy ironing — легко гладить;
- eco drum clean — экочистка барабана;
- extra rinse — дополнительное ополаскивание;
- gentle wash — нежная, подходит для чувствительных материалов;
- hand wash — ручная;
- hold rinse — отсрочка ополаскивания;
- hold stop — отсрочка окончания процесса;
- intensive wash — интенсивный режим;
- outdoor care — освежение;
- prewash — предварительная;
- quick rapid wash — быстрый режим;
- rinse — полоскание;
- rinse +spin — ополаскивание плюс отжимание;
- RPM — оборотов/минуту;
- short rinse — быстрое полоскание;
- soak — замачивание;
- special — особые программы;
- spin — отжимание;
- spin exclusion — отмена отжима;
- start delay (hold) — задержка старта;
- super eco wash — супер-эко-стирка;
- wash shoes — мойка обуви;
- water plus — дополнительное количество воды.
Материалы по-английски:
- colored things — разноцветная одежда;
- сotton — хлопок;
- dark things (fabric) — темные;
- delicate things — чувствительные;
- Jeans — джинсы;
- mix things — комбинированные;
- silk — шёлк;
- sports clothes — спортивная;
- strong fabric — прочная;
- synthetic — синтетика;
- wool — шерстяная.
Перевод терминов и обозначений стиральных машин.
Большинство стиральных машин, представленных на российском рынке, имеют обозначения на русском языке. Но что делать, если понравившаяся вам машина имеет обозначения режимов и функций на английском или немецком языке, например, rinse, hold, prewash, outdoor или schleudern. Это не повод отказываться от подобной машины, перевод большинства известных терминов вы найдёте в этой статье.
Основные обозначения на различных языках :
Самая главная клавиша стиральной машины — это клавиша включения. На русифицированной панели всё понятно, клавиша подписывается Вкл/Выкл, но как быть с машиной иностранного производства. На английском языке эта клавиша обозначена как Start/Stop или On/Off, на немецком языке это Ein/Aus, на итальянском Marchia/Areesto.
Максимальные бороты отжима, указываемые на панели, например, 1000 об/мин, на английском языке обозначаются PRM, на немецком U/min, на итальянском Giri.
Кроме того надписи на панели могут быть разделены на несколько групп, например основные режимы и специальные (дополнительные). На английском языке это обозначено как main или special. На немецком, английское слово main обозначается словом Primar, на итальянском Base. В стиральных машинах с электронным управлением может быть функция main menu, что означает главное меню, индицируемое на дисплее. Вмашинах с дистанционным управлением также будет клаваша main menu на пульте управления.
Режим и функции стиральных машин в переводе :
Большинство терминов на панели тиральной машины обозначают реимы и фукции стирки. Из иностранных машин наиболее распространены машины с панелью управления на английском, немецком и итальянском языках. Ниже приведён перевод самых часто всречающихся режимов и функций.
- wash — стирка
- prewash — предварительная стирка
- intensive wash — интенсивная стирка
- qick (rapid) wash — быстрая стирка
- hand (gentle) wash — бережная стирка
- daily wash — ежедневная стирка
- delicate wash — деликатная стирка
- wash shoes — стирка обуви
- easy care — стирка слабо загязнённых вещей
- rinse — полоскание
- short rinse — короткое полоскание
- extra rinse — дополнительное полоскание
- outdoor care — освежение белья
- soak — замачивание
- spin — отжим
- rinse+spin — полоскание и отжим
- start delay (hold) — отсрочка запуска
- water plus — большее количество воды
- drain — слив воды
- easy ironing — функция «глажки»
- drying — сушка
- eco drum clean — очистка барабана
- hold stop — задержка окончания программы
- hold rinse — задержка полоскания
Перевод терминов с немецкого языка:
- waschen — стирка
- vorwasche — предварительная стирка
- intensive waschen — интенсивная стирка
- waschen schuh — стирка обуви
- zein sparen — экономичная стирка
- handwasche — ручная стирка
- fein wasche — деликатная стирка
- mischwasche — смешанная стрка
- spulen — полоскание
- schleudern — отжим
- kurz schleudern — короткий отжим
- weichspulen — замачивание
- ohne schleudern — отключение отжима
- schleudern drehzahl — регулировка оборотов отжима
- leicht bugein — лёгкая «глажка»
- trocken — сушка
- startzein — отложенный старт
Перевод итальянских обозначений:
- lavaggo — стирка
- pre — lavaggo — предварительная стирка
- forte lavaggo — интенсивная стирка
- lavaggo rapido — быстрая стирка
- lavaggo a mano — ручная стирка
- risciacqui — полоскание
- trattamenti — полоскание с кондиционером
- centrifuga — отжим
- amollo — замачивание
- esclusione — отключение отжима
- facile stiratura (stira meno) — лёгкая «глажка»
- asciugatura — сушка
Название тканей на разных языках:
Кроме выше перечисленных терминов, на панели стиральных машин наносят надписи, касающиеся типа и цвета ткани. Каждая ткань требует определенного режима стирки, поэтому перевод этих терминов на разные языки.
Названия тканей на английском языке :
- cotton — хлопок
- syntetic — синтетика
- delicate things — деликатные ткани
- colord things — цветные ткани
- dark things — тёмные вещи
- strong fabric — прочная ткань
- silk — шелк
- wool — шерсть
- jeans — джинсы
- sport clothes — спортивная одежда
- mix things — смешанные ткани
Немецкие названия тканей :
- baumwolle — хлопок
- syntetik — синтетика
- fein — деликатные ткани
- bunt — цветные ткани
- koch — прочная ткань
- seide — шелковая ткань
- wolle — шерсть
- sportkleidung — спортивные вещи
- mischgewebe — смешанные ткани
Названия тканей на итальянском языке :
- cotone — хлопок
- sintetico — синтетика
- delicato tessuto — деликатные ткани
- roba colotato — цветные ткани
- camicia — рубашки
- cose scure — тёмные вещи
- resistente tessuto — прочная ткань
- seta — шелк
- lana — шерсть
- sportivo — спортивные вещи
- tessuto misto — смешанные ткани
«Chelcom213-Челябинск» — ремонт бытовой техники.
Быстро, просто, недорого! Если вам не удалось выполнить ремонт стиральной машины, микроволновой печи, или электроплиты самостоятельно, или вы решили пригласить профессионального мастера по ремонту бытовой техники на дом в городе Челябинск, набирайте наш номер, и срочный, недорогой ремонт стиральной машины, микроволновой печи, электроплиты и другой бытовой техники будет осуществлён специалистами «CHELCOM213 — Челябинск» быстро, качественно, на дому, с предоставлением гарантии.
Позвонив нам, вы можете получить бесплатную консультацию, по эксплуатации, ремонту, подключению и обслуживанию бытовой техники.
Итальянские названия программ
Оригинальная техника брендов Indesit, Ardo, Ariston может удивить итальянским шрифтом:
- Marchia/Arresto — включение/выключение;
- Ammollo — замачивание;
- Asciugatura — сушка;
- Base — основные;
- Centrifuga — отжим;
- Esclusione — отмена;
- Facile stiratura (Stira meno) — лёгкая глажка;
- Forte lavaggio — интенсивная;
- Giri — количество оборотов;
- Lavaggio a mano — ручная;
- Delicato — деликатная;
- Lavaggio rapido — быстрая, экспресс;
- Pre-lavaggio — предварительная;
- Risciacqui — ополаскивание;
- Ritardatore di partenza — задержка, отсрочка;
- Speciale — специальные, особые;
- Trattamenti — полоскание с кондиционером-ополаскивателем.
Перевод обозначений режимов работы и типов ткани
28.06.2005
«Помогите разобраться с панелью управления стиральной машины», «где найти пользовательскую инструкцию для модели, давно снятой с производства?» — с подобными просьбами нередко обращаются потребители на форумы в Интернете, в торгующие организации или представительства фирм-производителей. Переезжали с квартиры на квартиру и потеряли брошюру, сняли жилье и получили вместе с ним стиральную машину-незнакомку — все эти житейские ситуации порой ставят в тупик владельца стиральной машины. К сожалению, далеко не всегда панель управления машины снабжена надписями на русском языке или недвусмысленными пиктограммами. «Интуитивно понятный интерфейс» — так говорят компьютерщики о меню удачно написанных программ, подразумевая под этим то, что любой «чайник» без особого труда справится с необходимыми операциями. Так и стиральные машины — в последних, самых «навороченных» моделях вы найдете и русскоязычный дисплей с подсказками, и подробную брошюру с инструкцией. А если в наследство досталась «старушка» с непонятными надписями на панели? Ничего страшного, попробуем разобраться…
В приведенном кратком словарике даны значения терминов, которые чаще всего могут встретиться на панели стиральной машины. Это обозначения режимов ее работы (и соответствующих кнопок, клавиш, секторов поворотной рукоятки), а также типов ткани.
Английский | Немецкий | Итальянский | Русский |
Режимы работы машины | |||
Drying | Trocken | Asciugatura | Сушка |
Drain | Abpumpen | Scarico | Слив воды |
Easy care | Pflegeleicht | Poco sporchi | Программа стирки слабозагрязненного белья |
Easy ironing | Bugelleicht | Stira meno | «Легко гладить» (программа, исключающая образование складок) |
Intensive washing | Intensiv waschen | Lavaggio forte | Интенсивная стирка |
Pre-washing | Vorwasche | Pre-lavaggio | Предварительная стирка |
Rapid | Zeit sparen | Rapido | Быстрая стирка |
Rinse | Spulen | Risciacqui | Полоскание |
Short rinse | Kurzschleudern | Risciacqua corto | Короткое полоскание |
Soak | Weichspulen | Ammollo | Замачивание |
Spin | Schleudern | Centrifuga | Отжим |
Spin exclusion | Ohne schleudern | Esclusione centrifuga | Отмена отжима |
Start delay | Startzeit | Ritardatore di partenza | Задержка начала работы |
Washing | Wasche | Lavaggio | Стирка |
Water plus | Wasser plus | Acqua plus | «Больше воды» (повышенный уровень воды в баке при стирке и полоскании) |
Кнопка пуска машины | |||
Start/stop | Ein/Aus | Marchia/arresto | Вкл./Выкл. |
Обороты барабана при отжиме | |||
RPM | U/min | Giri | Об./мин |
Типы ткани | |||
Delicate fabrics | Fein | Tessuti delicate | Деликатные ткани |
Colored fabrics | Bunt | Tessuti colorati | Цветные ткани |
Strong fabrics | Koch | Tessuti resistenti | Стойкие ткани (допускающие стирку при высокой температуре) |
Silk | Seide | Seta | Шелк |
Wool | Wolle | Lana | Шерсть |
Опубликовано 28.06.2005
<
Условные обозначения режимов стирки
«Коробочка хлопка» — нечто похожее на раскрывающийся бутон или креманку с тремя шариками мороженого. Соответствует режиму «Хлопок».
Если на панели два значка «хлопок» — белый и черный, то черный обозначает стирку вещей с повышенным загрязнением.
Стилизованное дерево – «Хлопок эко».
Пробирка (иногда больше похожая на треугольник) – «Синтетика».
Цветочек — режим стирки для деликатных тканей.
Моток шерсти (в виде «гантельки» или клубка) – режим «Шерсть».
Бабочка, перышко – режим стирки шелка.
Солнышко – режим сушки.
Снежинка – стирка холодной водой.
Утюг – несминаемость.
Стилизованные брюки – режим «Джинсы».
Стилизованное изображение одеяла или шторы – режимы стирки соответствующих вещей.
Тазик с ладошкой — «Ручная стирка».
Тазик с указанием температуры — температура стирки.
Тазик с точечками, Тазик с волной — полоскание.
Тазик со стрелочкой вниз — слив воды как дополнительная функция.
Спираль – отжим.
Перечеркнутая спираль – отмена режима отжима.
Горы – режим Outdoor — для стирки без кондиционера специальной спортивной одежды.
Соответствие программ стирки загруженным вещам
Чтобы правильно выбрать режим стирки, прежде чем устанавливать его на управляющей панели, обязательно ознакомьтесь с тем, что указано на бирке, которая вшита во внутренний шов одежды.
Если вы не очень доверяете своей памяти, а на сохранность инструкции не надеетесь, то лучше покупайте те модели стиральных машин, на которых все режимы указаны в текстовой форме.
( 1 оценка, среднее 5 из 5 )
Основные обозначения на стиральных машинах
На первый взгляд, кажется, что нет ничего сложного в переводе с помощью словаря иностранных обозначений. Но это занимает время, которого у человека может не быть. К примеру, если кнопка «Вкл./Выкл.» на английском может быть понятна – Start/Stop, то немецкие или итальянские обозначения могут быть непонятны тем, кто их не изучал. На итальянском та же кнопка маркируется как «Marchia/Arresto», а на немецком как «Ein/Aus».
Максимум оборотов отжима на разных языках так же обозначается по-разному:
- устройства с английскими названиями отмечают опцию как «RPM»;
- итальянские – «Giri»;
- немецкие – «U/min».
Обычно различные элементы управления подразделяются на несколько блоков, которые также имеют свои обозначения. Это может быть группа основных функций и какие-либо дополнительные группы. Следует учитывать, что на устройствах, имеющих электронное управление, кнопка главного меню обозначается как «main menu».
Что же касается основных групп, то обычно они выглядят так:
- английский язык – «Special» и «Main»;
- итальянский – «Base»;
- немецкий – «Primar».
Также свои обозначения есть на индикаторах. Их знать тоже надо, поскольку они предупреждают о работе машины и возможных проблемах. Например, таковы обозначения индикаторов на технике с англоязычным интерфейсом:
- «On/Off» – ещё один вариант обозначения начала работы;
- «Time to end cycle» – время до завершения цикла (показывает, сколько осталось до конца работы);
- «Wash Load (kg)» – показывает, сколько белья (в кг) можно постирать за один сеанс работы;
- «Portholes» – показывает состояние загрузочного отверстия;
- «Wash Perfomance» – этот индикатор показывает класс стирки;
- «Spin Perfomance» – здесь показывается класс отжима;
- «Energy Rating» – этот класс определяет энергопотребление машины (аппараты с рейтингом А++ считаются лучшими и наиболее экологичными);
- «Wash Consumption» – здесь показывается количество воды, затраченное на стирку;
- «energy saving trust» («energy recommended») – показывает, что машина сертифицирована одноимённой комиссией;
- «Noise level» – показывает уровень шума (чем меньше параметр, тем более тихой будет агрегат).
Стоит отметить, что указанные обозначения могут иметься на машине в зависимости от её типа. У разных типов машин могут добавляться свои функции и индикаторы. Индикаторы могут и различаться по форме, что важно учитывать.
Итальянские названия программ
Оригинальная техника брендов Indesit , Ardo , Ariston может удивить итальянским шрифтом:
- Marchia/Arresto — включение/выключение;
- Ammollo — замачивание;
- Asciugatura — сушка;
- Base — основные;
- Centrifuga — отжим;
- Esclusione — отмена;
- Facile stiratura (Stira meno) — лёгкая глажка;
- Forte lavaggio — интенсивная;
- Giri — количество оборотов;
- Lavaggio a mano — ручная;
- Delicato — деликатная;
- Lavaggio rap >Ткани по-итальянски:
- camicia — рубашка;
- cose scure — темные;
- cotone — хлопок;
- delicato tessuto — нежные изделия;
- lana — шерсть;
- resistente tessuto — прочная;
- roba colorata — цветная;
- seta — шёлковые изделия;
- sintetico — синтетика.
Перевод немецких терминов на стиральной машине
Немецкий язык довольно серьезно отличается от английского. Если пользователь изучал другие языки, здесь он будет испытывать больше затруднений.
Перевод режимов стирки
- Waschen – запускает процесс стирки;
- Vorwashe – позволяет провести предварительную старику;
- Pflegeleicht – активирует мягкий режим;
- Zeit sparren – экономичная стирка;
- Misсhwache – опция смешанной стирки;
- Handwasche – ручной режим;
- Fein wash – для деликатной стирки ( включает в себя опции выбора температуры – Fein 30°C, Fein 40°C и Fein 60°C);
Примечание: последние два режима часто тождественны.
- Kalt – холодная стирка;
- Knitter schuz – защищает одежду от появления складок после стирки;
- Spullen – запуск полоскания;
- Weichspullen – запуск процесса замачивания;
- Kurz schleudern – позволяет провести быстрый отжим;
- Ohne schleudern – эта функция нужна для отмены отжима;
- Spullen + schleudern – соединение полоскания и отжима;
- Schleudern drehzahl – скорость вращения при отжима;
- Leicht bugeln – запускает лёгкую глажку;
- Spul stop – прерывает полоскание;
- Outdoor – функция позволяет провести освежение;
- Startzeit – задерживает программу;
- Trocken – процесс сушки.
Перевод дополнительных функций
- Zeithvorwahl – задерживает старт стирки на заданное время;
- Flecken – очистка от пятен;
- Intensive waschen – для интенсивной стирки;
- U/min – число оборотов в минуту;
- Temp – позволяет выбрать температуру;
- Wasser + – для стирки с баком, заполненным водой;
- Spullen + – запускает ещё одно полоскание;
- Spüll stop – останавливает машину по завершении полоскания;
- Starken − используется для подкрахмаливания.
Перевод надписей на индикаторах
- Deckel, Tür − показывает, корректно ли закрыта дверь (так же даёт понять, допустимо ли ее о открытие);
- Trommel Position – данное значение определяет парковку барабана (им сейчас снабжаются только агрегаты с возможностью вертикальной загрузки, индикатор показывает что барабан находится в верном положении);
- Lauftzeit – оставшееся время (показывает время до завершения всей стирки);
- Überdosiert – предупреждение о передозировке (данный индикатор предостерегает от избытка моющих средств; если индикатор загорается, следует остановить моющее устройство на полчаса, чтобы осела пена);
- Ende – завершает программу.
Режимы и функции машинки в переводе
Большинство терминов на панели стиральной машины обозначают режимы и функции стирки. Некоторые модели машинок могут насчитывать до 20 программ стирки. Из иностранных машин чаще встречаются стиральные машинки с панелью управления на английском, немецком и итальянском языках. Приведем перевод распространенных режимов и функций.
Перевод английских терминов:
- wash – стирать (стирка);
- prewash – предварительная (первичная) стирка;
- Intensive wash – стирать интенсивно;
- quick (rapid) wash – быстрая (экспресс) стирка;
- hand wash (main wash) – ручная;
- gentle wash – бережная;
- daily wash – ежедневная;
- super eco wash – супер эко-стирка;
- delicate wash – деликатная;
- wash shoes – стирка обуви;
- easy care – легкий уход, что предполагает стирку слабо загрязненных вещей;
- rinse – полоскание;
- short rinse – короткое полоскание;
- extra rinse – дополнительное полоскание
- outdoor care – освежение;
- soak – процесс замачивания;
- spin – процесс отжима;
- no spin – без отжима;
- spin exclusion – отмена отжима;
- rinse +spin – полоскание +отжим;
- gentle spin – деликатный отжим;
- start delay (hold) – отсрочка запуска;
- water plus – «Вода +» – потребление большего количества воды во время стирки и полоскания;
- drain – слив воды;
- easy ironing – функция глажки;
- drying – сушка;
- eco drum clean – эко-очистка барабана;
- hold stop – задержка окончания программы;
- hold rinse – задержка полоскания.
Перевод терминов с немецкого языка:
- Waschen – стирка;
- Pflegeleicht – мягкий режим стирки;
- Vorwasche – предварительная стирка;
- Intensive waschen – интенсивная стирка;
- Waschen Schuh – стирка обуви;
- Zeit sparen – экономичная (быстрая стирка);
- Handwasche – ручная стирка;
- Fein wasche – деликатная стирка (например, режимы Fein 300, Fein 400, Fein 600); К сведению! В большинстве случаев режимы Fein wasch и Handwasche предполагают одно и то же.
- Mischwasche – смешанная стирка;
- Abpumpen – слить воду из бака;
- Knitter schutz – защита от складок;
- Flecken – дословный перевод “пятно”;
- Kalt – стирка холодной водой;
- Spulen – процесс полоскания;
- Bugelleicht – легкая глажка;
- Schleudern – отжим;
- Weichspulen (einweichen)– процесс замачивания;
- Kurz schleudern – быстрый отжим;
- Ohne schleudern – отменить отжим;
- Spulen + Schleudern – полоскание + отжим;
- Schleudern drehzahl – отжим скорость вращения;
- spul stop – прервать полоскание;
- leicht bugeln – легкая глажка;
- Outdoor – освежение;
- Trocken – сушка;
- Startzeit – задержка программы.
Перевод итальянских обозначений:
- lavaggio – стирка;
- pre-lavaggio – предварительная стирка;
- forte lavaggio – интенсивная стирка;
- lavaggio rapido – быстрая стирка;
- ammorbidente – мягкий режим;
- lavaggio a mano – ручная стирка;
- risciacqui – полоскание;
- trattamenti – полоскание с кондиционером;
- centrifuga – отжим;
- ammollo – замачивание;
- Esclusione – отменить отжим;
- facile stiratura (Stira meno) – легкая глажка;
- Asciugatura – сушка;
- Ritardatore di partenza – задержка программы.
Важно! На многих стиральных машинах помимо надписей есть условные обозначения, по которым также можно определить режим и функцию.
Обо всех обозначениях, которые может содержать панель управления, написано в статье Знаки на стиральной машине.
Перевод итальянских терминов на стиралке
Итальянский язык красив, но также может быть непривычным. Дальше мы публикуем итальянские обозначения для повышения удобства работы с итальянской техникой.
Перевод режимов стирки
- «lavaggio» − эта опция запускает стирку;
- «pre-lavaggio» − режим предварительной стирки;
- «lavagio a mano» − ручной режим;
- «ammorbidente» − запуск мягкой стирки;
- «forte lavagio» − интенсивный режим;
- «Lavagio rapido» − активация быстрой стирки;
- «escluzione» − отмена режима;
- «ritardatore di partenza» − задерживает программу;
- «risciascui» − начинает процесс полоскания;
- «trattamenti» − позволяет полоскать с кондиционером;
- «ammolfo» − запускает замачивание;
- «centrifuga» − проводит отжим.
Перевод названий тканей
- «resistente tesuto» – для стирки прочных тканей;
- «tesuto misto» − ткани смешанного типа;
- «jeanse» − джинсовая ткань;
- «sportive» − спортивная форма;
- «lana» − шерстяная одежда;
- «camicia» − рубашка;
- «sintetico» − синтетика;
- «cotone» – хлопоковые ткани;
- «delicato tessuno» – ткани, требующие деликатного ухода;
- «cotone» − хлопок;
- «seta» − одежда из шелка;
- «cose scure» – ткани тёмных оттенков;
- «roba colorata» − цветные ткани.
Перевод программ стирки немецких СМ
Если вам досталась настоящая германская машинка европейской сборки, скорее всего, текст панели будет немецкий:
- Ein/Aus — Включить/Выключить;
- Abpumpen — слив воды;
- Fein wasche — деликатная;
- Flecken — для сильно загрязнённых вещей;
- Handwasche — ручная;
- Intensive waschen — интенсивная;
- Kalt — выбор программы с холодной водой;
- Knitter schutz — защита от складок;
- Kurz schleudern — быстрый отжим;
- Leicht bugeln — лёгкая глажка;
- Mischwasche — смешанная;
- Ohne schleudern — отмена отжима;
- Outdoor — освежить одежду;
- Pflegeleicht — нежный;
- Primar — главный, основной;
- Schleudern — отжим;
- Schleudern drehzahl — скорость вращения;
- Spul stop — остановка полоскания;
- Spulen — полоскание;
- Spulen + Schleudern — полоскание плюс отжим;
- Startzeit — отложенный старт (время начала);
- Trocken — сушилка;
- U/min — оборотов за минуту (имеется в виду скорость отжима);
- Vorwasche — предварительная;
- Waschen Schuh — мойка обуви;
- Weichspulen (einweichen) — процесс замачивания;
- Zeit sparen — экономичный, быстрый, экспресс-режим.
Ткани по-немецки:
- baumwolle — хлопок;
- bunt — цветная одежда;
- dunkle dinge — темные вещи;
- fein — деликатная ткань;
- jeans — джинсы;
- koch — прочная ткань;
- mischgewebe — комбинированный материал;
- se >Перевод режимов с английского языка
Англоязычный интерфейс современных СМА — дело обычное. Например, производители стиральных машинок LG , Sаmsung используют English для заголовков:
- On/Off — включить/выключить;
- basic, main — основные, главные процессы;
- daily wash — ежедневная;
- delicate wash — деликатная;
- drain — слив;
- drying — сушка;
- easy care — лёгкая забота (уход), слабо загрязнённая одежда;
- easy ironing — легко гладить;
- eco drum clean — экочистка барабана;
- extra rinse — дополнительное ополаскивание;
- gentle wash — нежная, подходит для чувствительных материалов;
- hand wash — ручная;
- hold rinse — отсрочка ополаскивания;
- hold stop — отсрочка окончания процесса;
- intensive wash — интенсивный режим;
- outdoor care — освежение;
- prewash — предварительная;
- quick rap >Материалы по-английски:
- colored things — разноцветная одежда;
- сotton — хлопок;
- dark things (fabric) — темные;
- delicate things — чувствительные;
- Jeans — джинсы;
- mix things — комбинированные;
- silk — шёлк;
- sports clothes — спортивная;
- strong fabric — прочная;
- synthetic — синтетика;
- wool — шерстяная.
( 2 оценки, среднее 4.5 из 5 )
There are days when any electrical appliance in the house, including the vacuum cleaner, seems to offer more entertainment than the TV set.
Бывают дни, когда любой электробытовой прибор в доме, включая пылесос, кажется, в состоянии предложить больше развлечений, чем телевизор.
Harriet Van Horne
Говоря о технике, важно понять различие в значении следующих английских слов: gadgets, devices, appliances. Gadgets – это приспособления, которые выполняют ограниченное количество функций, как правило, это какие-то новинки, интересные изобретения. Например, наушники (headphones) или портативный аккумулятор (a powerbank). Devices – это сложные технические устройства, например, планшет (a tablet PC) или фотоаппарат (a camera). А вот appliances мы применяем по отношению к домашней бытовой технике, предназначенной для уборки дома, приготовления и хранения еды: пылесос (a vacuum cleaner / a hoover), кухонный комбайн (a food processor), тостер (a toaster) и стиральная машина (a washing machine). Больше информации по теме вы сможете узнать из нашей статьи «Ok, Google, или Все о гаджетах и девайсах на английском языке».
Белоснежные, серебристые и даже цветные. С хромированными ручками, кнопочками и сенсорными панелями. Они стоят на страже нашего домашнего комфорта и уюта – такие незаменимые бытовые электроприборы (household appliances). Они давно стали частью домашнего интерьера – удобные (handy), энергосберегающие (energy-efficient), встроенные (built-in), со множеством функций (multifunctional). Они жужжат (to hum), дребезжат (to rattle) или работают бесшумно (to operate / to work silently), чтобы сэкономить наше время. Для исправной службы им нужны провода (wires/cords) и розетка (a socket / an outlet).
Такую электробытовую технику, как холодильник (a refrigerator / a fridge), стиральная машина или посудомоечная машина (a dishwasher), называют «белыми товарами» (white goods). Изначально их покрывали слоем белой эмали, отсюда и пошло название. Сейчас в магазинах бытовой техники (household appliances stores) можно встретить и другие цветовые решения, но название осталось прежним.
Категории бытовой техники
Наши большие и маленькие друзья бытовые электроприборы готовы облегчить нашу жизнь в любых мелочах. В спальне и гостиной нам помогают кондиционер (an air conditioner), вентилятор (a fan), увлажнитель воздуха (an evaporative cooler / a humidifier), очиститель воздуха (an air purifier), электрообогреватель (a heater), пылесос, утюг (an iron), пароочиститель (a steam cleaner), швейная машина (a sewing machine).
В ванной нам просто не обойтись без стиральной машины (a washing machine), фена (a hairdryer), водонагревателя (a water heater) и электрического полотенцесушителя (an electric towel warmer).
И, пожалуй, самое большое количество бытовых помощников находится на наших кухнях. Это кухонная вытяжка (a range hood / an exhaust hood / a cooker hood), мультиварка (a multicooker), печь, духовка (an oven), варочная панель (a stovetop), плита (a stove / a cooker), хлебопечь (a bread maker), измельчитель пищевых отходов (a food waste disposer), вафельница (a waffle iron / a waffle maker).
Предлагаем вам посмотреть видео с названиями кухонной техники, из которого вы узнаете, что, помимо white goods, есть еще одна разновидность бытовой техники. Коричневые товары (brown goods) – это приборы, которые получили свое название благодаря тому, что раньше их помещали в деревянное обрамление (например, телевизор или радиоприемник), чтобы они гармонично вписывались в интерьер комнаты. Как правило, это мелкая бытовая техника (small appliances).
Список полезной лексики из видео:
- a dryer, a tumble dryer (BrE), a tumble drier (AmE) – сушилка;
- an oven – духовка;
- a blender – блендер;
- a juicer – соковыжималка;
- a coffee maker – кофеварка;
- an espresso maker – аппарат для приготовления эспрессо;
- an electronic kitchen scale – электронные кухонные весы;
- an electric pressure cooker – скороварка;
- a hotplate – небольшая электроплитка;
- an ice cream maker – мороженица;
- a hand mixer – ручной миксер;
- a stand mixer – стационарный миксер;
- a microwave oven – микроволновая печь;
- a kettle – чайник;
- a deep fryer – фритюрница;
- a food steamer – пароварка;
- a popcorn maker – аппарат для приготовления попкорна.
Эксплуатация бытовых приборов
Прежде чем начать пользоваться любым бытовым прибором, необходимо знать, как он включается и какие у него есть режимы работы. Следующая таблица слов вам очень в этом пригодится.
Слово | Перевод |
---|---|
to connect | включить, подключить |
to disconnect | отключить, отсоединить |
to insert | поместить, вставить |
to increase the speed | увеличить скорость |
to put a lid on smth | накрывать крышкой |
to be plugged in | быть включенным в розетку |
to press the start button | нажать кнопку «Пуск» (кнопку «Старт») |
to be turned on/off | быть включенным/выключенным |
to take out | вынимать |
to turn the speed down | уменьшить скорость |
to turn up/down | увеличить/уменьшить |
to remove | убрать, удалить |
to stop working/operating completely | остановить работу (прибора) |
to unplug | выдернуть вилку из розетки |
Давайте посмотрим, как эти глаголы используются в контексте:
How is this dishwasher connected to the water line? – Как эта посудомоечная машина подсоединена к водопроводу?
Ben suddenly remembered that he had forgotten to unplug the electric kettle. – Вдруг Бен вспомнил, что забыл отключить электрический чайник от сети.
It’s utterly important to slowly increase the speed of the blender when you blend the ingredients. – Крайне важно медленно увеличивать скорость блендера, когда вы смешиваете все ингредиенты.
I forgot to put a lid on the blender while making a milkshake. Now my kitchen is a complete mess! – Я забыла накрыть крышкой блендер, когда делала молочный коктейль. Теперь на моей кухне сплошной беспорядок.
Wait! Make sure the coffee machine is plugged in. – Постой! Убедись, что кофемашина включена в розетку.
If you don’t press the start button, the vacuum cleaner will not work. – Если ты не нажмешь кнопку «Старт», пылесос не заработает.
Turn off the air conditioner! It’s freezing cold in the room! – Выключи кондиционер! В комнате жутко холодно!
Jessica opened the microwave oven, took out the glass of milk and went back to the kitchen table. – Джессика открыла микроволновую печь, вынула стакан молока и вернулась к кухонному столу.
If you don’t want to get your hairdryer broken, turn the speed down and then turn it off. – Если вы не хотите, чтобы ваш фен вышел из строя, уменьшите скорость, а затем выключите его.
Turn down the temperature in the oven otherwise you’ll overcook or burn the meat. – Убавь температуру в духовке, иначе ты пережаришь или спалишь мясо.
Don’t try to open an electric pressure cooker until it stops working/operating completely. – Не пытайтесь открывать скороварку, пока она не прекратит работать.
When you leave home you should disconnect all the electric appliances. – Когда вы уходите из дома, следует выключить из сети все электроприборы.
Холодильник
Этот бытовой прибор в 1940-х годах изобрел американский врач Джон Горри, который пытался придумать устройство, охлаждающее воздух для ухода за пациентами.
Сердцем современного холодильника является компрессор (a compressor), а фреон (freon) охлаждает его камеру. A freezer – это морозильник, который давно стал составной частью холодильника.
Современные технологии позволяют выбрать нам холодильники на любой вкус. Ознакомьтесь с наиболее популярными из них.
Слово | Перевод | Картинка |
---|---|---|
a top-mount | холодильник с морозильной камерой в верхней его части | |
a bottom-mount | холодильник с морозильной камерой в нижней его части | |
a side-by-side | холодильник в виде двухдверного шкафа (одну из половин занимает морозильная камера) | |
a no frost | холодильник со специальной системой, предотвращающей образование льда и инея на стенках морозильной камеры |
Следующие словосочетания помогут разобраться нам, из каких элементов состоит холодильник.
Словосочетание | Перевод |
---|---|
adjustable shelves | съемные полки |
door bins | отделы в двери холодильника |
bottle racks | полки для бутылок |
egg racks | полки для яиц |
an ice dispenser | автомат для подачи льда |
interior light | освещение внутри холодильника |
storage drawers | выдвижные ящики для хранения продуктов |
leveling legs | регулируемые ножки |
reversible door | дверь, которую можно перевесить на противоположную сторону |
a salad crisper zone, a crisp zone | отдел для овощей и фруктов, в котором поддерживается определенный уровень влажности |
a chiller compartment | «зона свежести» (отдел в холодильнике с температурой близкой к нулевой) для сохранения продуктов без заморозки |
Посудомоечная машина
В 1887 году в далеком Чикаго изобретательница по имени Джозефина Кокрейн устала расстраиваться из-за того, что семейный фарфор постоянно разбивается в процессе мытья. И тогда Джозефина построила механизированную посудомоечную машину. Для многих людей это фантастически облегчило быт.
Из следующего видео вы узнаете много полезного об этом устройстве на английском языке.
- overall design – общий дизайн, замысел;
- to take measurements – снять мерки, сделать замеры;
- a bin – мусорное ведро;
- to scrape scraps – удалить остатки пищи;
- to stack the dishes into the dishwasher – загрузить посуду в посудомоечную машину;
- to unstack the dishwasher – разгрузить посудомоечную машину;
- capacity – вместимость;
- place settings – столовые приборы на одну персону;
- wash load – полная загрузка для мытья;
- side plates – мелкие тарелки;
- saucers – блюдца;
- cutlery – столовые приборы (ножи, вилки, ложки);
- a dish drawer – выдвижная корзина для посуды;
- a free standing dishwasher – отдельно стоящая посудомоечная машина;
- to be installed – быть установленным;
- an in-built dishwasher, a built-in dishwasher – встроенная посудомоечная машина;
- an integrated dishwasher – встроенная в кухонный ансамбль посудомоечная машина;
- environmentally friendly – экологичный;
- half load – частичная (неполная) загрузка;
- to start delay option – нажать кнопку отложенного старта;
- off peak power periods – период минимального потребления электроэнергии;
- wine glass racks – полки для винных бокалов;
- breakage – поломка, бой;
- a drying cycle – цикл сушки;
- to prevent blockages and odors – предотвращать засоры и запахи.
Стиральная машина
До того как была изобретена стиральная машина, многие американские женщины просто ненавидели понедельники. Они называли этот день blue Monday of laundry. А знаете почему? Слово blue помимо цвета еще означает «унылый», а laundry – «белье для стирки». Что может быть хуже целого дня, проведенного за стиркой белья вручную? За неделю вся одежда становилась грязной, и как раз в понедельник приходилось браться за стирку. А вторники в те времена предназначались для глажки. К счастью, в 1874 американец из штата Индиана, Уильям Блэкстоун, сделал своей жене на день рождения необычный подарок. Им оказалась стиральная машина, которую Блэкстоун позднее запустил в массовое производство.
В наши дни стиральные машины бывают следующих типов:
Слово | Перевод | Картинка |
---|---|---|
a front-loading washing machine, a front-load washer | стиральная машина с фронтальной загрузкой | |
a top-loading washing machine, a top load washer | стиральная машина с вертикальной загрузкой | |
a fully-automatic washing machine | стиральная машина-автомат | |
a semi-automatic washing machine | стиральная машина-полуавтомат |
Если вы соберетесь героически подключать стиральную машину самостоятельно, вам придется выучить некоторые слова, чтобы понять инструкцию:
Словосочетание | Перевод |
---|---|
a hot water supply hose | шланг подачи горячей воды |
a cold water supply hose | шланг подачи холодной воды |
a work top | верхняя панель |
a plug | вилка |
a drain hose | сливной шланг |
a tub | бак |
adjustable legs | регулируемые ножки |
a filter cover | крышка фильтра |
a debris filter | фильтр для мусора |
an emergency drain tube | аварийный слив |
a door | люк, дверца |
a control panel | контрольная панель |
a detergent drawer | отсек загрузки моющих средств |
Кондиционер
В начале прошлого столетия был изобретен первый кондиционер. Его установили в одной из типографий Бруклина. Устройство охлаждало воздух, и рабочие не так уставали. Соответственно, тиражи типографии значительно росли. После этого кондиционеры стали появляться в театрах, банках, магазинах. Позже они обосновались и в наших домах.
В наши дни никого не удивишь сплит-системой. А почему она так называется? Английское слово split означает «разделенный пополам». Компрессор вынесен на улицу, чтобы избавить людей от лишнего шума, а внутренний блок можно установить в любом месте в комнате. Получается, что кондиционер разделен на два устройства.
Следующая таблица поможет понять, какие функции указаны в инструкции к вашему кондиционеру.
Словосочетание | Перевод |
---|---|
cooling | охлаждение |
heating | обогрев |
fan operation | вентиляция |
humidity control | регуляция влажности, контроль влажности воздуха |
an ionizer | очистка воздуха |
sleep mode | режим энергосбережения |
swing direct | направление воздушного потока |
Если вы хотите приобрести бытовые товары не выходя из дома, можете воспользоваться услугами следующих англоязычных интернет-магазинов: amazon.com, ebay.com, walmart.com, bestbuy.com.
Идиомы
А теперь самое время рассмотреть несколько идиом, связанных с бытовой техникой:
- A good/bad mixer – общительный, компанейский / необщительный человек.
For this position they are looking for someone who is a good mixer, reliable and practical. – На эту должность они ищут кого-то общительного, надежного и практичного.
- A storm in a teakettle/teacup – буря в стакане воды.
Наверняка у вас есть парочка близких людей, которые часто преувеличивают значимость той или иной проблемы.
The disagreement between the sisters seemed to be nothing but a storm in a teakettle. – Разногласие между сестрами казалось ничем иным как бурей в стакане воды.
- To be the toast of (some place) – быть всеобщим любимцем, быть душой компании.
Robert enjoyed being the toast of Hollywood because such fame is always flattering. – Роберт наслаждался статусом любимчика Голливуда, поскольку быть настолько знаменитым – это всегда лестно.
- To get freezer burn – остолбенеть.
В ситуации, когда мы крайне удивлены, мы говорим «застыть» или «окаменеть». В английском используется сравнение с морозильной камерой.
She got freezer burn just looking at a sparkling diamond ring. – Она застыла при взгляде на сверкающее бриллиантовое кольцо.
- To have a bun in the oven – ждать ребенка, быть беременной.
Дословно идиому можно перевести как «булочка в духовке». Это выражение используется только в разговорной речи.
She has a bun in the oven. In a month she’s taking a maternity leave. – Она беременна. Через месяц она уходит в декрет.
- To be a slave over a hot stove – все время стоять у плиты.
Дословно это выражение можно перевести как «раб раскаленной плиты».
I want a vacation. I’m sick and tired of being a slave over a hot stove. – Я хочу в отпуск. Мне надоело все время стоять у плиты.
Чтобы закрепить новый материал, пройдите наш небольшой тест.
Тест
Household appliances – о бытовых приборах на английском
↓ Скачать список выражений по теме «Household appliances – о бытовых приборах на английском» (*.pdf, 205 Кб)
Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.