Главная » Tefal » Инструкция по эксплуатации парогенератора Tefal GV5240Z0 Easy Pressing
Содержание скрывать
1
Парогенератор Tefal GV5240Z0 Easy Pressing
2
ОБЪЯВЛЕНИЕ
3
Документы / Ресурсы
4
Похожие сообщения
Парогенератор Tefal GV5240Z0 Easy Pressing
ОБЪЯВЛЕНИЕ

ЗАГОРОДНАЯ СЕМЬЯ: 1/1/2010 11/30/2009
СОЗДАНИЕ СТРАНИЦЫ: 1/1
EDIT: АУЛИ
Документы / Ресурсы
Парогенератор Tefal GV5240Z0 Easy Pressing [pdf] Руководство пользователя GV5240Z0 Парогенератор Easy Pressing, GV5240Z0, Парогенератор Easy Pressing, Генератор Easy Pressing, Easy Pressing, Pressing |
Похожие сообщения
-
Руководство пользователя парового утюга Tefal FV1710
Паровой утюг Tefal FV1710 В зависимости от модели УХОД НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ ГОД
-
Руководство пользователя Tefal FV3920 EasyGliss Steam
Tefal FV3920 EasyGliss Steam Перед первым использованием внимательно прочитайте буклет «Инструкции по безопасности и использованию» КАК…
-
Руководство пользователя Tefal Ultragliss Plus Steam
Tefal Ultragliss Plus Steam Перед первым использованием внимательно прочитайте буклет «Инструкции по безопасности и использованию» ОСОБЕННОСТИ В зависимости от…
-
Руководство пользователя парового утюга Tefal GV9563M0
Паровой утюг Tefal GV9563M0 view Как использовать Внимательно прочтите буклет «Инструкции по технике безопасности и использованию»…
Оставить комментарий
Ваш электронный адрес не будет опубликован. Обязательные поля помечены * *
КОММЕНТАРИЙ *
Имя и фамилия
Эл. адрес
Cайт
Сохраните мое имя, адрес электронной почты и веб-сайт в этом браузере для следующего комментария.
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page1
EN
DE
FR
EASY PRESSING
NL
ES
PT
IT
*
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
DE * je nach Modell
IT * a seconda del modello
CS * podle modelu
HR * ovisno o modelu
EN * depending on model
DA * afhængig af model
SK * v závislosti od modelu
RO * în func—ie de model
LT
FR * selon modèle
NO * avhengig av modell
HU * modelltŒl függŒen
T * sõltuvalt mudelist
NL * al naar gelang het
SV * beroende på modell
SL * Odvisno od modela
LV * atbilstoši modelim
model
FI * mallista riippuen
RU * в зависимости от
LT * pagal modelį
LV
ES * según el modelo
TR* modele göre
модели
BG* ¥Äa¿ÅÎÅÉËÎÏ
PT * consoante modelo
EL * ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ
UK *
ĽÈÂÃÊË¿ÞÁÉËÁÂÈÞ
ËÏ ÉËÁÂÈÅa
PL * zale˝nie od modelu
BG
www.tefal.com
C
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page2
1
7*
2
3
8
9
4
10
5
11
6
14*
12
15
*
13*
Click !!
fig. 1
Click !!
fig. 2 fig. 3
fig. 4 fig. 5 fig. 6
fig. 7 fig. 8 fig. 9
¾
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page3
7*
8
9
10
11
14*
15
*
fig. 10 fig. 11 fig. 12
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page4
phy
EN
they
Important recommendations
of t
risks
Safety instructions
with
• Please read these instructions carefully before first use.
not
This product has been designed for domestic use only.
or o
Any commercial use, inappropriate use or failure to
pow
comply with the instructions, the manufacturer accepts
of a
no responsibility and the guarantee will not apply.
• Never unplug the appliance by pulling the power cord.
Always unplug your appliance:
— before filling the water tank or rinsing the boiler,
— before cleaning the appliance,
• Nev
— after each use.
— wh
• The appliance must be used and placed on a flat, stable,
— unt
heat-resistant surface. When you place the iron on the
• Befo
iron rest, make sure that the surface on which you place
(dep
it is stable.
com
• This appliance is not intended to be used by persons
hou
(including children) with reduced or impaired physical,
colle
sensory or mental capacities or persons lacking
• War
appropriate knowledge or experience, unless a person
(dep
responsible for their safety provides either supervision or
knoc
appropriate instructions concerning use of the appliance
as it
prior to its use.
• Whe
• Children should be supervised to ensure they do not play
tap.
with the appliance.
• The
• This appliance may be used by children aged 8 or over
• The
and persons lacking appropriate knowledge or
if it
experience or persons with reduced or impaired
abn
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page5
physical, sensory or mental capacities provided that
they have been thoroughly instructed regarding use
ns
of the appliance, are supervised, and understand the
risks involved. Children must not be allowed to play
with the appliance. Cleaning and maintenance must
st use.
not be carried out by children unless they are aged 8
e only.
or over and are supervised. Keep the appliance and
ure to
power cord out of the reach of children under 8 years
ccepts
of age.
• The surfaces which are marked with this sign and
r cord.
the soleplate are very hot during the use of the
appliances. Don’t touch these surfaces before the
iron is cooled down.
• Never leave the appliance unattended :
— when it is connected to the mains,
stable,
— until it has cooled down (around 1 hour).
on the
• Before rinsing the boiler/rinsing the anti-scale valve
place
(depending on the model), wait until the appliance is
completely cold and has been unplugged for at least 2
ersons
hours before unscrewing the boiler rinse cap/ the scale
ysical,
collector cover.
acking
• Warning: if the boiler cap or the boiler rinse cap
person
(depending on the model), is dropped or severely
ion or
knocked, have it replaced by an Approved Service Centre,
liance
as it may be damaged.
• When rinsing the boiler, never fill it directly from the
ot play
tap.
• The boiler cap must not be opened during use.
r over
• The appliance must not be used if it has been dropped,
ge or
if it has any visible damage, if it leaks, or if it functions
paired
abnormally in any way. Do not attempt to dismantle
5
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page6
your appliance: have it examined at a Tefal Approved
Service Centre to avoid any danger.
• Check the electrical power and steam cords for signs of
wear or damage prior to use. If the electrical power cord
or the steam cord is damaged, it must be replaced by
• Lese
Tefal Approved Service Centre to avoid any danger.
Verw
• Accessories, consumables and end user replaceable parts must be only purchased from Tefal or an
Approved Service Centre.
Verw
• For your safety, this appliance conforms to all applicable regulations (Low Voltage Directive,
ents
Electromagnetic Compatibility, Environment, etc).
• Your steam generator iron is an electrical appliance: it must be used under normal conditions of use. It is
die G
designed for domestic use only.
• Das
• It is equipped with 2 safety systems:
— a pressure release valve designed to avoid excessive pressure. In the event of malfunction, the valve
ausg
releases excess steam.
— a thermal fuse to avoid overheating.
Tren
• Always plug your steam generator iron:
lasse
— into a mains circuit with voltage between 220 V and 240 V (Alternating current only),
— a socket outlet with ab earth connection.
— bev
Connecting to the wrong voltage may cause irreparable damage to the appliance and will invalidate your
guarantee.
— bev
If you are using a mains extension lead, ensure that it is correctly rated (16A) with an earth connection,
— na
and is fully extended.
• Completely unwind the power cord before plugging into an earthed socket outlet.
• Das
• The sole plate of your iron and the iron rest on the base unit can reach extremely high temperatures, and
gest
can cause burns: do not touch them. Never touch the electrical power cords with the sole plate of the
iron.
Sie
• Always use a vented/mesh ironing board and be careful of hot steam when roning close to the edges of
the board.
sich
• Your appliance emits steam, which can cause burns. Always handle the iron with care, especially when
Stel
ironing vertically. Never direct the steam towards people or animals.
• Never immerse your steam generator iron in water or any other liquid. Never place it under a running tap.
des
• Dies
PLEASE RETAIN THIS INSTRUCTION
(ode
BOOKLET FOR FUTURE REFERENCE
sens
die
besi
eine
übe
des
6
Выбирайте такую гладильную доску, которая регулируется по высоте, чтобы приспособить ее к своему росту. Она должна быть достаточно устойчивой и прочной для того, чтобы на нее можно было поставить утюг.
Гладильная доска должна иметь отверстия для выхода пара через волокна ткани. Это смягчит и облегчит процесс глажки. Покрытие гладильной доски должно быть пригодным для прохождения через него пара.
Эта функция позволяет гладить одежду на вешалке и в других подобных условиях.
Для этого установите регулятор температуры утюга на максимум.
• Повесьте предмет одежды на вешалку и аккуратно придерживайте ткань одной рукой.
• Нажимая и отпуская кнопку управления паром, перемещайте утюг сверху вниз.
Так как пар очень горячий, он смягчает ткань и разглаживает складки.
Примечание. Запрещается использовать функцию «вертикальный пар» для глажки одежды на человеке.
Да, так как пар вырабатывается в отдельной зоне, дальше от подошвы утюга. Это позволяет получить пар на самом низком параметре температуры, например, для шелка. Тем не менее, если регулятор температуры утюга установлен на самый низкий параметр, диск регулировки паропроизводительности (в зависимости от модели) необходимо повернуть в нижнее положение. В противном случае вместе с паром будут выделяться капельки воды.
Во избежание повреждений подошвы утюга соблюдайте следующие рекомендации:
• Всегда ставьте утюг на подставку или базу (в зависимости от модели).
• Не проводите утюгом по материалам, которые могут повредить поверхность подошвы утюга (пуговицы, молнии и т. д.).
• Не используйте абразивные материалы и металлические губки для очистки подошвы утюга.
Блестящие пятна могут появиться на некоторых видах ткани, особенно на ткани темных тонов. Рекомендуется гладить одежду темного цвета с изнаночной стороны и устанавливать правильную температуру.
Если Вы гладите ткань из смешанных волокон, настройте утюг на минимальную температуру для самых хрупких волокон.
Важно: охлаждение утюга занимает больше времени, чем нагрев. Мы рекомендуем начать с ткани, которую нужно гладить при низкой температуре.
• Водопроводная вода:
Прибор рассчитан на использование водопроводной воды. Если вода слишком жесткая (жестче чем 6 °Ж), смешайте водопроводную и дистиллированную воду (продается в магазинах) в соотношении 50/50.
В некоторых регионах вблизи моря вода отличается высоким содержанием соли. В этом случае используйте только дистиллированную воду.
• Умягчитель:
Есть несколько видов смягчителей, и большинство из них можно использовать для воды в парогенераторе. Но некоторые умягчители, особенно те, в которых содержатся такие химические вещества, как соль, могут вызвать появление белых или коричневых пятен,особенно при использовании фильтрующих кувшинов.
Если вы столкнулись с такой проблемой, рекомендуем использовать необработанную водопроводную или бутилированную воду.
• Запомните:
Никогда не используйте дождевую воду, чистую деминерализованную воду или чистую дистиллированную воду из магазинов, а также воду с добавками (например, с крахмалом, духами или воду из бытовых приборов). Эти добавки могут повлиять на свойства пара и при высоких температурах в парогенераторе будет создаваться накипь, которая может оставлять пятна на белье и вызывать преждевременное старение прибора.
Перед очисткой убедитесь, что прибор отключен от сети, а подошва и торец утюга полностью охладились (минимум через 2 часа после глажки).
Не используйте средства профилактики или удаления накипи для очистки подошвы утюга или подставки. Никогда не держите утюг или его подставку под проточной водой.
Очистка подставки:
• Время от времени протирайте пластмассовые детали с помощью слегка влажной мягкой ткани.
Обслуживание бака для кипячения (раз в месяц):
• Обратите внимание: чтобы продлить срок службы бака для кипячения и избежать отложений, необходимо промывать его через каждые 10 применений (примерно раз в месяц).
• Убедитесь, что паровой утюг остыл и был отключен более 2 часа назад.
• Медленно открутите крышку резервуара для кипячения. Если резервуар вашего парового утюга имеет стержень для защиты от накипи, выньте его и промойте под краном, прежде чем установить его обратно в резервуар.
• Используйте кувшин, чтобы заполнить резервуар водопроводной водой на 3/4.
• Аккуратно встряхивайте подставку в течение нескольких секунд, а затем полностью вылейте из него воду над раковиной.
• Для получения наилучших результатов мы рекомендуем вам выполнить эту операцию еще раз.
Если вы живете в жестком акватории , делать это чаще. Прежде всего, не используйте для удаления накипи продукты для очистки котлов, как они могут повредить его.
Паровому генератору не требуется удаление накипи, однако вы можете споласкивать нагреватель через каждые 10 раз (смотреть инструкцию по применению).
При мытье нагревателя не используйте средство для удаления накипи или уксус — они могут испортить его.
• Модели со щеткой для сбора накипи: Сполосните щетку для сбора накипи водой. В следующий раз, когда будете использовать генератор, нажмите на кнопку перезагрузки «restart», чтобы выключить оранжевый индикатор «Anti-calc» (в зависимости от модели).
• Модели без щетки для сбора накипи: Сполосните нагреватель. В следующий раз, когда будете использовать генератор, нажмите на кнопку перезагрузки «restart», чтобы выключить оранжевый индикатор «Anti-calc» (в зависимости от модели).
• Тип подошвы Durillium:
Регулярно очищайте подошву утюга влажной неметаллической губкой. Чтобы облегчить очистку подошвы утюга и не допустить появления ржавчины, протирайте подошву влажной губкой, пока она еще теплая.
Если необходимо отчистить грязь, используйте специальную палочку, изготовленную для очистки подошвы Durillium.
• Подошва из нержавеющей стали:
Когда подошву утюга остынет, очистите ее влажной тканью или неабразивной губкой.
• Подошва с функцией автоматической очистки:
Рекомендуется протирать подошву мягкой влажной тканью, когда она еще теплая, чтобы не повредить поверхность.
Предупреждение. Использование очистителя для утюгов приведет к повреждению самоочищающегося покрытия подошвы.
Нет. При запуске или во время использования парогенератора может быть слышен шум накачки или вибрации в сопровождении щелкающего звука. Это абсолютно нормально. Просто насос впрыскивает воду в нагреватель, либо открывается паровой клапан.
Индикатор перестанет мигать, если после промывки нагревателя нажать и удерживать кнопку повторного включения («Restart») примерно 3 секунды.
Возможно, пробка клапана неправильно затянута, либо разрушилось уплотнение внутри колпачка.
Да. Но если вы заметили, что шнур поврежден, сдайте прибор на ремонт в авторизованный сервисный центр.
Поставьте контроль температуры утюга на необходимый тип ткани, который вы будете гладить, и установите выход пара (если контроль температуры установка на синтетике «Synthetics», контроль настройки пара должен быть на MIN).
Это нормально. Утюг генерирует большое количество пара, который конденсируется на гладильной доске. Капли воды могут собираться под гладильной доской и стекать на пол.
Если нагреватель не работает или включается красный свет на панели управления, хотя в резервуаре осталась вода, возможно, резервуар для воды пустой. Вы также можете проверить, достаточно ли плотно стоит на месте съемный резервуар для воды (в зависимости от модели), затем нажмите кнопку перезапуска, расположенную на панели управления. Диск регулятора подачи пара может быть установлена на минимальном уровне (в зависимости от модели), поэтому поверните диск, чтобы увеличить подачу пара.
Если мигает красный индикатор воды, это означает, что в резервуаре нет воды, или резервуар не полностью или недостаточно плотно поставлен на место.
Это может быть связано со следующими факторами:
• попытка использовать пар до того, как утюг достаточно нагреется. В зависимости от модели генератора, если вы гладите белье при низкой температуре, уменьшите подачу пара, отрегулировав диск подачи пара на панели управления. Подождите, пока выключится индикатор контроля температуры утюга, прежде чем начать гладить.
• В трубах могла конденсироваться вода, потому что вы используете пар впервые или не использовали его какое-то время. В таком случае поверните утюг в сторону от гладильной доски и нажимайте на кнопку контроля пара, пока не появится пар.
• Чрезмерное использование функции турбо пара может охладить подошву утюга. В этом случае прекратите использовать функцию турбо пара и дождитесь, пока включится и снова выключится индикатор контроля температуры утюга, прежде чем снова использовать эту функцию.
• Нагреватель переполнен. Не заполняйте его доверху.
Активирован механизм защиты генератора. Генератор должен проверить авторизованный сервисный центр.
• Вы залили воду с химическими средствами для удаления накипи или другими добавками. Никогда не добавляйте такие средства в резервуар для воды. Если это случилось, обратитесь в авторизованный сервисный центр.
• Вы недостаточно тщательно прополоскали белье или гладите новую вещь, которую еще не стирали. Тщательно полоскайте свое белье, чтобы удалить из новых вещей все остатки мыла или химических веществ, которые могут пристать к утюгу.
• Ваш утюг слишком нагрелся. См. рекомендации по контролю температуры в инструкциях по эксплуатации.
• Вы используете крахмал. Разбрызгивайте крахмал только с обратной стороны ткани, которую гладите.
Некоторые типы крахмала для белья и синтетические ткани могут прилипать к поверхности утюга. В таком случае, нужно очистить подошву.
Внутренние части могут издавать металлические шумы при изменении температуры. Ничего страшного при этом не происходит.
Да, это нормально. Это вызвано тем, что поток холодной воды попадает в нагреватель с горячей водой.
После ознакомления с инструкциями по запуску прибора в руководстве пользователя убедитесь, что электрическая розетка находится в рабочем состоянии, подключив к ней другое устройство. Если прибор не заработал, не пытайтесь разобрать или отремонтировать его. Отнесите прибор в авторизованный центр технического обслуживания.
Не пользуйтесь устройством. Во избежание опасности, замените кабель в центре технического обслуживания.
Эти функции позволяют автоматически регулировать уровни температуры и потока пара в зависимости от типа материала для обеспечения лучшего результата.
Нет, поскольку давление не очень высокое. В приборе есть две системы безопасности.
• Клапан предохраняет от избыточного давления и, в случае неисправности прибора, позволяет выйти излишнему пару.
• Тепловой предохранитель защищает от перегрева.
Утюг с парогенератором является самым мощным. Он генерирует большое количество пара в отдельном отсеке и производит постоянный пар, который затем проецируется на поверхность одежды, через подошву утюга. Преимуществом этого прибора является то, что это такой утюг вдвое сокращает время глажки, а результаты — просто исключительны. Паровой утюг похож на традиционные утюги, но с большей емкостью для воды. Пар генерируется одновременно с нагревом утюга, расход пара постоянный, но парообразование не такое мощное, как в случае парогенератора.
В парогенераторе вода не контактирует напрямую с нагревательным элементом, который расположен за пределами резервуара, поэтому образование накипи удается избеждать. Тем не менее, резервуар следует промывать через каждые 10 циклов работы.
Нет. Оба кабеля снабжены отдельной изоляцией. Они защищены и тщательно проверены. Но если вы заметили, что кабель поврежден, сдайте прибор на ремонт в авторизованный центр технического обслуживания.
Функция «ECO» позволяет уменьшить потребление энергии. Это означает, что потребляется меньше электричества, поэтому производится немного меньше пара.
Эта система защищает подошву от закупорок. Ее активное покрытие отталкивает ворсинки и частицы грязи, которые часто забиваются в подошву, снижая свойства скольжения.
В Вашем приборе содержатся ценные материалы, которые могут быть подвергнуты вторичной переработке. Отнесите его на городской пункт сбора отходов.
Пожалуйста, перейдите в раздел «Аксессуары» веб-сайта, чтобы легко найти то, что вам нужно для вашего продукта.
Дополнительные сведения содержатся в разделе «Гарантия» этого веб-сайта.
Если вам кажется, что каких-то частей не хватает, позвоните в центр обслуживания покупателей, и мы поможем вам найти приемлемое решение.
- Manuals
- Brands
- TEFAL Manuals
- Iron
- EASYCORD PRESSING
- Instructions for use manual
-
Bookmarks
Quick Links
PRESSING
GEBRAUCHSANWEISUNG — DAMPFGENERATOR
INSTRUCTIONS FOR USE — STEAM GENERATOR
GEBRUIKSAANWIJZING — STOOMGENERATOR
NOTICE D’EMPLOI — GENERATEUR DE VAPEUR
MANUAL DE INSTRUÇÕES — GERADOR DE VAPOR
016841 — 27/05
Related Manuals for TEFAL EASYCORD PRESSING STEAM GENERATOR
Summary of Contents for TEFAL EASYCORD PRESSING STEAM GENERATOR
-
Page 1
PRESSING GEBRAUCHSANWEISUNG — DAMPFGENERATOR INSTRUCTIONS FOR USE — STEAM GENERATOR GEBRUIKSAANWIJZING — STOOMGENERATOR NOTICE D’EMPLOI — GENERATEUR DE VAPEUR MANUAL DE INSTRUÇÕES — GERADOR DE VAPOR 016841 — 27/05… -
Page 5
• Das Gerät darf nur auf stabilen Unterlagen benutzt und abgestellt werden. • Wenn Sie den Bügelautomaten auf die Ablage stellen, sollten Sie sich versichern, dass die Fläche, auf die er abgestellt wird, stabil ist. • Schließen Sie Ihren Dampfgenerator stets: — An ein Stromnetz an, dessen Spannung zwischen 220 und 240 V beträgt. -
Page 6
3. Schrauben Sie den Druckbehälterverschluss (3) ab. 4. Nehmen Sie einen Wasserkrug zur Hand und füllen Sie ihn mit maximal einem Liter Wasser. 5 Füllen Sie damit den Druckbehälter (4) und achten Sie darauf, dass nichts überläuft (Abbildung A). Übergelaufene Flüssigkeit gleich entfernen. -
Page 7
— Wenn Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser ein. — Wenn Sie Wollgewebe bügeln, betätigen Sie die Dampftaste (1) nur stoßweise, und bügeln Sie mit dem Bügeleisen nicht direkt auf dem Kleidungsstück. So werden Glanzstellen vermieden. -
Page 8
1. Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens (10) auf Maximalposition. 2. Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel, und straffen Sie es mit der Hand. Da der austretende Dampf sehr heiß ist, dürfen Sie ein Kleidungsstück niemals an einer Person, sondern nur auf einem Bügel hängend, glätten. -
Page 9
2. Schalten Sie den Ein/Ausschalter (5 ) aus, und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. 3. Lassen Sie den Dampfgenerator abkühlen, wenn Sie ihn in einem Wandschrank oder auf engem Raum wegstellen. 4. Nun können Sie Ihren Dampfgenerator sicher wegräumen. -
Page 10
— An earthed socket. If you are using a mains extension lead, ensure that it is correctly rated (10A) with an earth, and is fully extended. • Should the power cord or the boiler cord linking the iron to the base unit become damaged, it must be replaced by a TEFAL approved service centre in order to avoid any danger. -
Page 11: Type Of Water To Use
Type of water to use ? Your steam generator has been designed to operate using untreated tap water. If your water is very hard, mix it 50 % untreated tap water with 50 % distilled or demineralised water. Types of water not to use ? Heat concentrates the elements contained in water during evaporation.
-
Page 12
Recommendations : • To prime the steam circuit, either before using the iron for the first time, or if you have not used the steam function for a few minutes, press the steam control button (1) several times in a row, holding the iron away from your clothes.This will enable any cold water to be removed from the steam circuit. -
Page 13
Be careful : • To extend the life of your boiler (4) and to avoid the building up of scale, it is essential that you rinse out the boiler (4) after every 10 uses. If your water is hard, increase the frequency. -
Page 14
2. Turn off at the main switch (5) and unplug. 3. Leave the steam generator to cool down before putting it away if it is stored in a cupboard or confined space. 4.You can store your steam generator in complete safety. -
Page 15
— tot de generator koud en langer dan 1 uur uitgeschakeld is (stekker uit het stopcontact), — of, tot er geen druk meer in de stoomtank is (het strijkijzer geeft in dat geval geen stoom meer wanneer de stoomknop wordt ingedrukt). -
Page 16
4- STOOMGENERATOR AANZETTEN 1. Steek de stekker in een geaard stopcontact. 2. Druk op de aan/uit-knop (5). Het lampje “stoomtank gereed” (6) brandt en de stoomtank (4) warmt op. Als het lampje uitgaat (na ± 8 min) is de stoom klaar. -
Page 17
Ons advies : • Tijdens het eerste gebruik of wanneer u het strijkijzer een paar minuten niet heeft gebruikt, houdt u het strijkijzer weg van de strijkplank en drukt u enkele malen op de stoomknop (1). Zo wordt koud water uit het stoomcircuit geblazen. -
Page 18
BELANGRIJK : Voordat u de stoomtank (4) opent, dient u te controleren of er zich geen stoom meer in bevindt door op de stoomknop (1) op de handgreep te drukken, net zolang tot er geen stoom meer uit de strijkzool komt. -
Page 19
2. Zet de aan/uit-schakelaar (5) uit en haal de stekker uit het stopcontact. 3. Laat de generator afkoelen voordat u hem opbergt, indien u hem in een kast of kleine ruimte moet plaatsen. 4. U kunt uw stoomgenerator in alle veiligheid opbergen. -
Page 20
— Sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie, — Sur une prise électrique de type « terre ». Si vous devez utiliser une rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire I0A avec conducteur de terre. -
Page 21: Quelle Eau Utiliser
6. Revissez à fond le bouchon de la chaudière (3). Quelle eau utiliser ? Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Mais si votre eau est très calcaire, mélangez 50 % d’eau du robinet et 50 % d’eau déminéralisée du commerce.
-
Page 22
Nos conseils : • Lors de la première utilisation ou si vous n’avez pas utilisé la vapeur depuis quelques minutes : appuyez plusieurs fois de suite sur la commande vapeur (1) en dehors de votre linge. Cela permettra d’éliminer l’eau froide du circuit de vapeur. -
Page 23
La vapeur produite étant très chaude, ne défroissez jamais un vêtement sur une personne, mais toujours sur un cintre. 3. Le fer étant en position verticale et inclinée, appuyez sur la commande vapeur (1) (située sous la poignée du fer) par intermittence en effectuant un mouvement de haut en bas (fig. -
Page 24
1. Posez le fer sur la plaque repose-fer (2) du générateur. 2. Eteignez l’interrupteur marche / arrêt (5) et débranchez la prise. 3. Laissez refroidir le générateur avant de le ranger si vous devez le stocker dans un placard ou un espace étroit. -
Page 25
• Quando colocar o ferro sobre o repouso do ferro, certifique-se que a superficie onde o coloca tem estabilidade. • Ligue sempre o seu gerador : — numa instalação eléctrica cuja voltagem se situe entre 220 e 240V. Qualquer erro na ligação pode causar danos irreversíveis e anular a garantia;… -
Page 26
6. Feche a tampa da caldeira (3), apertando-a bem. Que tipo de água utilizar ? O seu aparelho foi concebido para funcionar com água da torneira. Caso a água seja muito calcária, misture-a com água desmineralizada à venda no comércio (50 % de cada). -
Page 27
Os nossos conselhos : • Durante a primeira utilização ou se não tiver utilizado o vapor durante alguns minutos: afaste o ferro da peça de roupa e carregue repetidamente no comando do vapor (1) de modo a eliminar a água fria do circuito de vapor. -
Page 28
6. Feche a tampa da caldeira (3), apertando-a bem, volte a ligar o gerador à corrente e coloque-o novamente a funcionar. 7. Aguarde que a caldeira (4) aqueça (durante 8 minutos). O gerador e o ferro estarão prontos para começar a engomar assim que a luz-piloto do vapor (6) e a luz-piloto do ferro (9) se apagarem 8- PARA EFECTUAR A MANUTENÇÃO DO SEU GERADOR… -
Page 29
1.Coloque o ferro sobre a base para repouso (2). 2.Desligue o interruptor ligar/desligar (5) e retire a ficha da tomada. 3.Deixe arrefecer o gerador antes de o arrumar num armário fechado ou num local estreito. 4. Pode arrumar o seu gerador de vapor com toda a segurança.
инструкцияTefal Easy Pressing GV5225
www.tefal.com
EASY PRESSING
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
BG
DE * je nach Modell
EN * depending on model
FR * selon modèle
NL * al naar gelang het
model
ES * según el modelo
PT * consoante modelo
IT * a seconda del modello
DA * afhængig af model
NO * avhengig av modell
SV * beroende på modell
FI * mallista riippuen
TR* modele göre
EL * ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ
PL * zale˝nie od modelu
CS * podle modelu
SK * v závislosti od modelu
HU * modelltŒl függŒen
SL * Odvisno od modela
RU * в зависимости от
модели
UK *
залежно від моделі
HR * ovisno o modelu
RO * în func—ie de model
T * sõltuvalt mudelist
LV * atbilstoši modelim
LT * pagal modelį
BG* Взaвисимост
от моделиa
*
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page1
Посмотреть инструкция для Tefal Easy Pressing GV5225 бесплатно. Руководство относится к категории Утюги, 2 человек(а) дали ему среднюю оценку 9. Руководство доступно на следующих языках: русский, английский. У вас есть вопрос о Tefal Easy Pressing GV5225 или вам нужна помощь? Задайте свой вопрос здесь
Главная
Tefal | |
Easy Pressing GV5225 | GV5225 | |
Утюг | |
3121040040195, 3121040043165 | |
русский, английский | |
Руководство пользователя (PDF) |
Свойства
Максимальное паровое давление | 4.2 бар |
Емкость водного резервуара | 1 L |
Съемный резервуар для воды | Да |
Время нагрева | 8 min |
Постоянная подача пара | 90 г/мин |
Переменный пар | Да |
Тип рабочей поверхности | Подошва Ultragliss |
Цвет товара | Blue, White |
Вкл/Выкл переключатель | Да |
Функция вертикального пара | Да |
Защита от перегрева | Да |
Эргономика
Длина шнура | 1.8 m |
Хранение шнура | Да |
Система крепления шнура | EasyCord |
Индикация
Световой индикатор | Да |
Индикатор уровня воды | Да |
Вес и размеры
Ширина | 240 mm |
Глубина | 386 mm |
Высота | 290 mm |
Прочие свойства
показать больше
Не можете найти ответ на свой вопрос в руководстве? Вы можете найти ответ на свой вопрос ниже, в разделе часто задаваемых вопросов о Tefal Easy Pressing GV5225.
Что означает указанная на утюге мощность?
Как удалить пятна на подошве утюга?
Можно ли заливать в утюг водопроводную воду?
Какая высота Tefal Easy Pressing GV5225?
Какая ширина Tefal Easy Pressing GV5225?
Какая толщина Tefal Easy Pressing GV5225?
Инструкция Tefal Easy Pressing GV5225 доступно в русский?
Не нашли свой вопрос? Задайте свой вопрос здесь