Omron i temp mini mc 271w e инструкция

background image

English

A. Beep

B. After 5 seconds

C. After 2 seconds

D. All of the display 

symbols appear.

E. The thermometer will 

automatically switch 

itself off.

F.

The display section is 

faced upwards.

G. Root of Tongue

H. Placement Points

I.

Tongue

J.

Turn the display so that 

it faces inwards.

K. * In the case of infants 

and very young 

children, gently hold the 

arm to prevent 

movement.

L. The angle should be 

35-45 degrees in 

relation to the arm.

M. °F

N. All of the display 

symbols appear.

O. The most recently 

measured temperature 

is displayed together 

with the M indicator.

P. Waiting for use.

Q. When the [°C(°F)] 

indicator symbol blinks 

on and off, the 

thermometer is ready 

for use.

R. Temperature 

measurement will 

commence and the 

[°C(°F)] indicator 

symbol will blink on and 

off.

S. Beep-beep-beep

T.

The [°C(°F)] indicator 

symbol will stop 

blinking and stay on 

when the reading is 

ready.

U. Remove the screw.

V. Battery Cover

W. Battery

X. The “+” mark faces 

upwards

Deutsch

A. Piepton

B. Nach 5 Sekunden

C. Nach 2 Sekunden

D. Alle Symbole der 

Anzeige leuchten auf.

E. Das Fieberthermometer 

schaltet sich automa-

tisch selbst aus.

F.

Der Anzeigebereich 

zeigt nach oben.

G. Zungenwurzel

H. Messpunkte

I.

Zunge

J.

Drehen Sie die Anzeige 

so, dass diese nach 

innen zeigt.

K. *Bei Säuglingen und 

sehr kleinen Kindern 

den Arm vorsichtig fest-

halten, um Bewegung 

zu verhindern.

L. Der Winkel in Bezug 

auf den Arm sollte 

35 bis 45° betragen.

M. °F

N. Alle Symbole der 

Anzeige leuchten auf.

O. Die zuletzt gemessene 

Temperatur wird 

zusammen mit dem 

M-Symbol angezeigt.

P. Vor der Anwendung.

Q. Wenn das [°C(°F)]-

Symbol blinkt, ist das 

Fieberthermometer ein-

satzbereit.

R. Die Temperaturmes-

sung beginnt und das 

[°C(°F)]-Symbol blinkt 

weiterhin.

S. Piep-Piep-Piep

T.

Das [°C(°F)]-Symbol 

hört auf zu blinken und 

leuchtet ständig, wenn 

die Messung abge-

schlossen ist.

U. Entfernen Sie die 

Schraube.

V. Batterieabdeckung

W. Batterie

X. Die Markierung „+“ 

zeigt nach oben

Français

A. Bip

B. Après 5 secondes

C. Après 2 secondes

D. Tous les symboles de 

l’affichage appa-

raissent.

E. Le thermomètre s’éteint 

automatiquement.

F.

La section d’affichage 

est tournée vers le 

haut.

G. Racine de la langue

H. Points de placement

I.

Langue

J.

Orienter l’affichage afin 

qu’il soit tourné vers 

l’intérieur.

K. * Pour des nourrissons 

et de très jeunes 

enfants, maintenir déli-

catement le bras pour 

empêcher tout mouve-

ment.

L. Le thermomètre doit 

être placé à un angle 

de 35 à 45 degrés par 

rapport au bras.

M. °F

N. Tous les symboles de 

l’affichage appa-

raissent.

O. La dernière tempéra-

ture mesurée est affi-

chée avec l’indicateur 

M.

P. En attente d’utilisation.

Q. Lorsque le symbole 

[°C(°F)] clignote, le 

thermomètre est prêt à 

l’emploi.

R. La mesure de la tempé-

rature commence et le 

symbole [°C(°F)] cli-

gnote.

S. Bip-bip-bip

T.

Le symbole [°C(°F)] 

cesse de clignoter et 

reste allumé en continu 

lorsque la mesure est 

terminée.

U. Retirer la vis.

V. Couvercle du comparti-

ment de la pile

W. Pile

X. Le signe « + » est 

tourné vers le haut

Italiano

A. Segnale acustico

B. Dopo 5 secondi

C. Dopo 2 secondi

D. Tutti gli indicatori appa-

iono sul display.

E. Il termometro si spe-

gne automaticamente.

F.

Lato del display rivolto 

verso l’alto.

G. Base della lingua

H. Posizioni da utilizzare

I.

Lingua

J.

Posizionare il display in 

modo che sia rivolto 

verso l’interno.

K. * Nell’uso con neonati o 

bambini molto piccoli, 

tenere fermo il braccio 

con delicatezza per evi-

tare movimenti.

L. L’angolazione rispetto 

al braccio deve essere 

di 35-45 gradi.

M. °F

N. Tutti gli indicatori appa-

iono sul display.

O. L’ultimo valore della 

temperatura rilevato 

viene visualizzato 

assieme all’indicatore 

M.

P. Attesa per l’utilizzo.

Q. Quando l’indicatore 

[°C(°F)] lampeggia, il 

termometro è pronto 

per l’uso.

R. La misurazione della 

temperatura ha inizio e 

l’indicatore [°C(°F)] 

lampeggia.

S. Tre segnali acustici

T.

Al termine della misura-

zione, l’indicatore 

[°C(°F)] smette di lam-

peggiare e rimane 

fisso.

U. Rimuovere la vite.

V. Coperchio della batteria

W. Batteria

X. Il simbolo “+” deve 

essere rivolto verso 

l’alto

Español

A. Pitido

B. Después de 5 segun-

dos

C. Después de 2 segun-

dos

D. Se muestran todos los 

símbolos en pantalla.

E. El termómetro se apa-

gará automáticamente.

F.

La pantalla mira hacia 

arriba.

G. Base de la lengua

H. Lugares de colocación

I.

Lengua

J.

Gire la pantalla para 

que mire hacia dentro.

K. * En lactantes y niños 

muy pequeños, sos-

tenga el brazo con cui-

dado para que no se 

mueva.

L. El ángulo debería ser 

de entre 35-45 grados 

respecto al brazo.

M. °F

N. Se muestran todos los 

símbolos en pantalla.

O. Se muestra la tempera-

tura medida inmediata-

mente antes junto con 

el indicador M.

P. En espera de uso.

Q. El termómetro está listo 

para usar cuando par-

padea el símbolo indi-

cador [°C(°F)].

R. Comenzará la medida 

de temperatura y el 

indicador [°C(°F)] par-

padeará.

S. Pip-pip-pip

T.

El indicador [°C(°F)] 

dejará de parpadear y 

quedará fijo cuando la 

medida esté lista.

U. Retire el tornillo.

V. Tapa de las pilas

W. Pila

X. La marca “+” mira hacia 

arriba

Português

A. Bip

B. Após 5 segundos

C. Após 2 segundos

D. Aparecem todos os 

símbolos no visor.

E. O termómetro irá desli-

gar-se automatica-

mente.

F.

A secção de visualiza-

ção está virada para 

cima.

G. Parte inferior da língua

H. Pontos de colocação

I.

Língua

J.

Rode o visor para que 

fique virado para den-

tro.

K. * Ao usar com bebés e 

crianças muito peque-

nas, segure cuidadosa-

mente o braço para 

impedir movimentos.

L. O ângulo deverá situar-

se entre 35 e 45 graus 

relativamente ao braço.

M. °F

N. Aparecem todos os 

símbolos no visor.

O. A temperatura medida 

mais recentemente é 

apresentada junta-

mente com o indicador 

M.

P. A aguardar utilização.

Q. Quando o símbolo indi-

cador [°C(°F)] piscar, o 

termómetro está pronto 

a ser utilizado.

R. A medição da tempera-

tura começa e o sím-

bolo [°C(°F)] pisca.

S. Bip-bip-bip

T.

O símbolo indicador 

[°C(°F)] pára de piscar 

e fica aceso quando a 

leitura está concluída.

U. Retire o parafuso.

V. Tampa da pilha

W. Pilha

X. A marca “+” está virado 

para cima

Dansk

A. Bip

B. Efter 5 sekunder

C. Efter 2 sekunder

D. Alle displayets symbo-

ler vises.

E. Termometeret slukker 

automatisk.

F.

Displaydelen vender 

opad.

G. Tungerod

H. Placeringssteder

I.

Tunge

J.

Vend displayet, så det 

vender indad.

K. * Hvis det er spædbørn 

og meget små børn, 

holdes armen forsigtigt 

for at forhindre bevæ-

gelse.

L. Vinklen skal være 

35-45 grader i forhold til 

armen.

M. °F

N. Alle displayets symbo-

ler vises.

O. Den seneste målte tem-

peratur vises sammen 

med M-indikatoren.

P. Venter på brug.

Q. Når [°C(°F)] indikator-

symbolet blinker for 

tændt og slukket, er ter-

mometeret klar til brug.

R. Temperaturmålingen 

begynder, og [°C(°F)] 

indikatorsymbolet blin-

ker for tændt og sluk-

ket.

S. Bip-bip-bip

T.

[°C(°F)] indikatorsym-

bolet holder op med at 

blinke og forbliver 

tændt, når aflæsningen 

er klar.

U. Fjern skruen.

V. Batteridæksel

W. Batteri

X. “+” mærket vender 

opad

Suomi

A. Äänimerkki

B. 5 sekunnin kuluttua

C. 2 sekunnin kuluttua

D. Kaikki näytön symbolit 

tulevat näkyviin.

E. Kuumemittari kytkeytyy 

automaattisesti pois 

päältä.

F.

Näyttöosa on ylöspäin.

G. Kielen juuri

H. Asetuskohdat

I.

Kieli

J.

Käännä näyttö sisään-

päin.

K. * Jos mittaria käytetään 

vauvoilla ja pienillä lap-

silla, pitele varovasti 

käsivarresta kiinni, ettei 

mittari pääse liikku-

maan.

L. Kulman tulee olla 

35–45 astetta käsivar-

teen nähden.

M. °F

N. Kaikki näytön symbolit 

tulevat näkyviin.

O. Viimeksi mitattu lämpö-

tila ja M-merkki näky-

vät yhdessä.

P. Odottaa käyttöä.

Q. Kun [°C(°F)] -merkki 

vilkkuu näkyviin ja pois, 

kuumemittari on val-

miina käyttöön.

R. Lämpötilan mittaus 

alkaa ja [°C(°F)] -merkki 

vilkkuu näkyviin ja pois.

S. Kolme äänimerkkiä

T.

[°C(°F)] -merkki lakkaa 

vilkkumasta ja jää näky-

viin, kun lukema on val-

mis.

U. Poista ruuvi.

V. Paristolokeron kansi

W. Paristo

X. “+”-merkki on ylöspäin

Norsk

A. Pipelyd

B. Etter 5 sekunder

C. Etter 2 sekunder

D. Alle symbolene i dis-

playet vises.

E. Termometeret slår seg 

av automatisk.

F. Siden med displayet er 

vendt opp.

G. Tungeroten

H. Plasseringspunkter

I.

Tunge

J. Plasser termometeret 

slik at displayet vender 

innover.

K. * Hold armen på sped-

barn og svært små barn 

forsiktig fast for å hindre 

bevegelse.

L. Vinkelen skal være 

35–45 grader i forhold 

til armen.

M. °F

N. Alle symbolene i dis-

playet vises.

O. Den sist målte tempera-

turen vises sammen 

med indikatoren M.

P. Venter på å bli brukt.

Q. Når indikatorsymbolet 

[°C(°F)] blinker, er ter-

mometeret klar til bruk.

R. Målingen av temperatu-

ren starter, og indikator-

symbolet [°C(°F)] 

blinker.

S. Tre Pip

T. Indikatorsymbolet 

[°C(°F)] slutter å blinke 

og lyser fast når resul-

tatet er klart.

U. Skru løs skruen.

V. Batterideksel

W. Batteri

X. Kryssmerket vender 

opp

Svenska

A. Beep

B. Efter 5 sekunder

C. Efter 2 sekunder

D. Alla symboler i dis-

playen visas.

E. Febertermometern 

stängs av automatiskt.

F.

Displaysidan är vänd 

uppåt.

G. Tungrot

H. Placeringspunkt

I.

Tunga

J.

Vrid displayen så att 

den pekar inåt.

K. * Vid användning på 

spädbarn eller mycket 

små barn, håll försiktigt 

i armen för att förhindra 

rörelse.

L. Vinkeln skall vara 35-45 

grader i förhållande till 

armen.

M. °F

N. Alla symboler i dis-

playen visas.

O. Den senast uppmätta 

temperaturen visas till-

sammans med M-indi-

katorn.

P. Väntar på användning.

Q. När [°C(°F)]-indika-

torns symbol blinkar till 

och från, är febertermo-

metern klar för använd-

ning.

R. Mätning av temperatu-

ren startar och [°C(°F)]-

indikatorns symbol blin-

kar till och från.

S. Beep-beep-beep

T.

[°C(°F)]-indikatorns 

symbol slutar blinka 

och lyser när avläs-

ningen är klar.

U. Ta bort skruven.

V. Batterilucka

W. Batteri

X. “+” märket är uppåt

Nederlands

A. Piepsignaal

B. Na 5 seconden

C. Na 2 seconden

D. Alle symbolen zijn 

zichtbaar op het dis-

play.

E. De thermometer scha-

kelt zichzelf automa-

tisch uit.

F.

Het displaygedeelte is 

naar boven gericht.

G. Tongwortel

H. Plaatsingspunten

I.

Tong

J.

Draai het display zo dat 

het naar binnen wijst.

K. * Houd bij baby’s en 

heel jonge kinderen de 

arm voorzichtig vast, 

zodat deze niet kan 

bewegen.

L. De hoek ten opzichte 

van de arm moet 35 tot 

45 graden zijn.

M. °F

N. Alle symbolen zijn 

zichtbaar op het dis-

play.

O. De laatst gemeten tem-

peratuur wordt op het 

display weergegeven, 

samen met de indicator 

“M”.

P. Wacht op gebruik.

Q. Als het indicatorsym-

bool [°C(°F)] knippert, is 

de thermometer klaar 

voor gebruik.

R. De temperatuurmeting 

begint en het indicator-

symbool [°C(°F)] knip-

pert.

S. Piep-piep-piep

T.

Het indicatorsymbool 

[°C(°F)] stopt met knip-

peren en blijft branden 

wanneer de meting is 

voltooid.

U. Verwijder de schroef.

V. Kapje van batterijvak

W. Batterij

X. Het “+”-teken wijst naar 

boven

Ελληνική

A. Μπιπ

B. Ύστερα από 

5 δευτερόλεπτα

C. Ύστερα από 

2 δευτερόλεπτα

D. Εμφανίζονται όλα τα 

σύμβολα της οθόνης.

E. Το θερμόμετρο θα 

απενεργοποιηθεί 

αυτόματα.

F.

Το τμήμα της οθόνης 

είναι στραμμένο προς 

τα επάνω.

G. Η ρίζα της γλώσσας

H. Σημεία τοποθέτησης

I.

Γλώσσα

J.

Γυρίστε την οθόνη ώστε 

να είναι στραμμένη 

προς τα μέσα.

K. * Στην περίπτωση των 

βρεφών και των πολύ 

μικρών παιδιών, 

κρατήστε μαλακά τον 

βραχίονα για να 

αποτρέψετε την κίνηση.

L. Η γωνία πρέπει να είναι 

35-45 μοίρες σε σχέση 

με τον βραχίονα.

M. °F

N. Εμφανίζονται όλα τα 

σύμβολα της οθόνης.

O. Η θερμοκρασία που 

μετρήθηκε πιο 

πρόσφατα εμφανίζεται 

μαζί με την ένδειξη Μ.

P. Αναμονή για χρήση.

Q. Όταν το ενδεικτικό 

σύμβολο [°C(°F)] 

αναβοσβήσει, το 

θερμόμετρο είναι έτοιμο 

να χρησιμοποιηθεί.

R. Η μέτρηση της 

θερμοκρασίας θα 

ξεκινήσει και το 

ενδεικτικό σύμβολο 

[°C(°F)] θα 

αναβοσβήσει.

S. Μπιπ-μπιπ-μπιπ

T.

Το ενδεικτικό σύμβολο 

[°C(°F)] θα σταματήσει 

να αναβοσβήνει και θα 

παραμείνει αναμμένο 

όταν η μέτρηση είναι 

έτοιμη.

U. Αφαίρεση της βίδας.

V. Κάλυμμα μπαταρίας

W. Μπαταρία

X. Το σύμβολο “+” είναι 

στραμμένο προς τα 

επάνω

Türkçe

A. Bip sesi

B. 5 saniye sonra

C. 2 saniye sonra

D. Tüm ekran simgeleri 

görüntülenir.

E. Termometre otomatik 

olarak kendini kapatır.

F.

Ekran bölümü yukarı 

bakar. 

G. Dil Kökü

H. Yerleştirme Noktaları

I.

Dil

J.

Ekranı içeriye bakacak 

şekilde döndürün.

K. * Bebeklerde ve çok 

küçük çocuklarda 

kullanırken, hareket 

etmemesi için kolu 

hafifçe tutun.

L. Kola göre 35-45 derece 

açıyla tutulmalıdır.

M. °F

N. Tüm ekran simgeleri 

görüntülenir.

O. En son ölçülen ateş 

değeri M göstergesiyle 

birlikte görüntülenir. 

P. Kullanım için bekliyor. 

Q. [°C(°F)] göstergesi 

simgesi açık ve kapalı 

olarak yanıp 

söndüğünde 

termometre kullanıma 

hazırdır.

R. Ateş ölçüm işlemi 

başlar ve [°C(°F)] 

göstergesinin simgesi 

yanıp söner.

S. Bip-bip-bip

T.

[°C(°F)] göstergesinin 

simgesi yanıp sönmeyi 

durdurur ve ölçüm 

değeri hazır olduğunda 

yanık kalır.

U. Vidayı çıkarın.

V. Pil Kapağı

W. Pil

X. “+” işareti yukarı bakar

Русский

A. Звуковой сигнал

B. Через 5 секунд

C. Через 2 секунды

D. На дисплее 

отображаются все 

символы.

E. Термометр 

выключится 

автоматически.

F.

Дисплей должен быть 

обращен вверх.

G. Основание языка 

языка

H. Места измерения

I.

Язык

J.

Поверните термометр 

так, чтобы дисплей 

смотрел внутрь.

K. * При измерении 

температуры у 

младенца или 

маленького ребенка 

необходимо мягко 

придерживать его 

руку, чтобы не 

допускать движений.

L. По отношению к плечу 

угол должен 

составлять 35–45 

градусов.

M. °F

N. На дисплее 

отображены все 

символы.

O. Символ «M» 

обозначает последнее 

измеренное значение 

температуры.

P. Режим ожидания.

Q. Мигание символа [°C 

(°F)] на дисплее 

означает, что 

термометр готов к 

измерению.

R. После начала 

измерения 

температуры символ 

[°C (°F)] продолжит 

мигать на индикаторе.

S. Звуковой сигнал 

повторяется три раза.

T.

После получения 

результата измерения 

символ [°C (°F)] 

перестает мигать 

и отображается на 

дисплее неподвижно.

U. Выкрутите винт.

V. Крышка батареи

W. Батарея

X. Знак «+» должен быть 

обращен вверх

A

B

C

A

D

E

°C
°F

96

97

99

101

103

105

98

100

102

104

35.6

36.1

37.2

38.3

39.4

40.6

36.7

37.8

38.9

40.0

A

M

N

O

P

Q

R

S

T

F

G

H

I

J

L

K

U

V

W

X

(Fig.1)

(Fig.2)

(Fig.3)

(Fig.9)

(Fig.10)

(Fig.11)

(Fig.4)

(Fig.5)

(Fig.6)

(Fig.7)

(Fig.12)

(Fig.13)

(Fig.14)

(Fig.15)

(Fig.8)

Digital Thermometer English

A. Sensor Tip
B. Display Window
C. ON/OFF Button
D. Storage Case

Introduction
Thank you for purchasing the OMRON i-Temp 
mini Digital Thermometer.
The thermometer you purchased offers a safe, 
accurate and quick temperature reading. You 
can measure your temperature either in the 
anus (rectally), in the mouth (orally) or in the 
armpit (axillary). 
Thoroughly read this instruction manual before 
using your OMRON i-Temp mini Digital 
Thermometer. Contact your doctor if you have 
any questions regarding specific 
temperatures.

Important Safety Notes
To assure the correct use of the product basic 
safety measures should always be followed 
including the precautions listed below.

Warning

• Please note that the temperature reading can 

be affected by various physical 
circumstances. Please consult a doctor if the 
thermometer measures abnormal 
temperatures over a prolonged period of 
time.

• Please keep still during measuring.
• Keep the thermometer and its small parts out 

of reach of children. Do not allow children to 
take their temperatures unattended.

• Do not attempt measurements when the 

thermometer is wet.

• Do not attempt rectal measurements on 

persons with rectal disorders.

Caution

Do handle the thermometer with care and do 
not use the thermometer for anything else 
than the intended use on human beings. Do 
not expose the thermometer to shocks. 
Changing and disposal of the battery has to be 
handled with reference to this manual and has 
to take place in accordance with the 
regulations of the country. Do not attempt to 
disassemble or repair the thermometer. After 
each use, disinfect the thermometer especially 
in case the device is used by more than one 
person. Please refer to “7. Cleaning and 
Disinfecting”.

1. Switching between Fahrenheit/

Centigrade (Celsius)

While the thermometer is switched off, press 
the ON/OFF button for 5 seconds. Keep the 
ON/OFF button pressed, while the current 
metric system is displayed. After another 2 
seconds it will switch to the other system.
(Fig. 1, 2, 3)

2. Correct measurement
Measurement accuracy cannot be assured 
when the method used to measure the 
temperature is incorrect.

Rectal use:
• Commonly used for small children when it is 

difficult to take an oral or armpit temperature.

• Lubricate with non-irritating skin-friendly gel.
• Gently insert the probe tip no more than 

1.3 cm into the rectum. Do not force the tip 
into the rectum if resistance is encountered.

• Disinfect the thermometer after use.

Oral use (for ages 4 and older):
The mouth should remain closed up to 5 
minutes before starting a reading.
• Place the thermometer in the mouth under 

the tongue so that it rests to the left or right of 
the root of the tongue. (Fig. 4)

• Use downward tongue pressure to hold the 

thermometer in place.

• Hold the thermometer to keep it from sliding 

around in the mouth. (Fig. 5)

Armpit (axillary) use:
• Place the sensor tip in the centre of the 

armpit. (Fig. 6)

• Lock the sensor tip under the arm, using the 

arm to slightly apply pressure inwards. 
(Fig. 7)

The following may result in incorrect 
measurements:
• Heavy armpit perspiration

Correct: Wipe off any armpit perspiration 
before taking the temperature.

• Taking the temperature after being under the 

blankets for a long time.

3. Use of the thermometer

1. Press the ON/OFF button. (Fig.  8)

The result of the previous measurement is 
displayed for a few seconds. Then 
37.0°C(98.6°F) is displayed as an internal 
test-function. (Fig. 9)

Note: When a temperature other than 
37.0°C(98.6°F) is displayed, please refer to 
the “Troubleshooting” section for details to 
correct the problem. 

2. Apply the thermometer to the measurement 

site as described in “2. Correct 
measurement”.

Note: Either temperature or “L” is 
displayed while taking a measurement. 
(Fig. 10)

3. When the reading is ready, the 

thermometer will emit a [beep] sound three 
times after approx. 60 to 120 seconds 
(depending on place of measurement and 
environmental temperature). Remove the 
thermometer from the measurement site 
and read the result. (Fig. 11)

Buzzer notification timing
Armpit: approx. 120 seconds /
Rectal: approx. 60 seconds /
Oral: approx. 60 seconds

Notes:

• The buzzer notification timing is based on 

an environmental temperature of 23 
degrees.

• Since oral and armpit may give lower 

measurement results it is recommended 
to apply the device rectally to get the most 
accurate result.

4. Turn off the thermometer. Clean and 

disinfect before returning it to its protective 
case.

Notes:
• The reading will automatically be stored in 

memory.

• Turn off the thermometer manually to 

conserve the battery. It will automatically 
switch off 30 minutes after use or 3 
minutes when turned on but not used.

4. Battery replacement
Battery:
 Alkaline-Magnesium Button Battery 
LR41 (available commercially)

Battery Replacement Indicator (

)

Replace the battery when the battery 
replacement indicator appears when the 
thermometer is switched on.

1. Remove the screw holding down the 

battery cover on the underside of the 
thermometer with a small screwdriver and 
take off the cover. (Fig. 12)

2. Use a thin stiff rod to remove the battery.

Note:Take caution as the battery may pop 
out. (Fig. 13)

3. Insert the new battery with the “+” pole 

facing up as shown in the diagram. Make 
sure the battery is put in with the right 
polarity. (Fig. 14)

4. Replace the battery cover and reinsert and 

fasten screw. (Fig. 15)

Note: Do not loose the black O-ring 
around the screw. Waterproofness will fail 
and can lead to misreadings and failure of 
the unit.

5. Display Indications and Troubleshooting

6. Care and Maintenance

Keep the thermometer clean.
Do not use any other method than wiping with 
a soft clean cloth for cleaning. Please refer to 
“7. Cleaning and Disinfecting” section for 
further instructions.

Store the thermometer in its storage case.
• Do not store the thermometer in the following 

types of places. Doing so may damage the 
thermometer.
— Wet locations.

— Locations with high heat and humidity or 

those that are exposed to direct sunlight. 
Areas close to heating equipment, dusty 
locations, or environments where there are 
high salt concentrations in the air.

— Locations where the unit will be subjected 

to leaning, shock or vibration.

— Pharmaceutical storage areas or locations 

where corrosive gases are present.

7. Cleaning and Disinfecting
OMRON recommends to wipe the device with damp cloth. For disinfection, 70% Ethanol or 
Isopropyl alcohol can be used. Do not attempt to disinfect the sensing section of the 
thermometer by immersing it in alcohol or in hot water (water over 50°C).
Do not submerge this thermometer deeper than 15 cm and longer than 30 minutes.

Caution

The tip of the thermometer contains Nickel.

8. Specifications

Notes:
• This OMRON product is produced under the strict quality system of OMRON Healthcare Co. 

Ltd., Japan.

• The specifications may be changed without prior notice.
• This unit is water-resistant.
• This thermometer does not contain any serviceable part. OMRON recommends that the 

accuracy is verified every two years by an OMRON representative.

Warranty
This product is guaranteed by Omron for 3 years after date of purchase. Any damage caused by 
improper handling shall not be covered by warranty.
Batteries and packaging are also excluded from the warranty. All other damage claims excluded. 
A warranty claim must be submitted with the purchase receipt.

Read the Instructions in this manual carefully.

This device fulfills the provisions of the EC directive 93/42/EEC (Medical Device Directive) and 
the European Standard EN12470:2000, Clinical thermometers — Part 3: Performance of compact 
electrical thermometers (non-predictive and predictive) with maximum device.

Indicator

Cause

Remedy

(low)

Displayed when the temperature of 
the sensing section is less than 
32°C(89.6°F).

This is not an error so it may be 
ignored and the temperature 
taken.

(high)

Displayed when the temperature of 
the sensing section is higher than 
42°C(107.6°F).

Cool the sensing section and 
then take the temperature.

Air Temperature 
Displayed

Displayed when the surrounding 
temperature exceeds 32°C(89.6°F).

[37.0°C(98.6°F)] is 
not displayed during 
the measurement 
preparation period 
as a test display, 
after the most 
recent 
measurement result 
is displayed.

Turn the thermometer on and off several times. If a temperature other 
than that in the range from [36.9°C(98.4°F)] to [37.1°C(98.8°F)] is 
displayed as a test display, please contact your nearest authorized 
OMRON dealer.

Product type:

Digital thermometer

Product Name: 

i-Temp mini

Product Number: 

MC-271W-E

Power Supply: 

1.5V DC, 1 LR41 Alkaline-Magnesium Button Battery

Power Consumption: 

0.1mW

Battery Life: 

Approx. 1100 readings (If used for 10 minutes per day).

Sensing Unit: 

Thermistor

Measurement Method:

 Actual measurement (non-predictive)

Temperature Display: 

4-digit, +°C (°F) display in 0.1 degree increments

Measurement Accuracy:

± 0.1°C (32.0 to 42.0°C)
± 0.2°F (89.6 to 107.6°F)
(when measured at a standard room temperature of 23°C 
(73.4°F) in a test tank held at constant temperature)

Measurement Range: 

32.0 to 42.0°C (89.6 to 107.6°F)

Usage Environment Temp 

and Humidity:

Surrounding temperature +10 to +40°C (+50 to +104°F), 
Relative Humidity 30-85%RH

Storage Environment 

Temp and Humidity:

Surrounding temperature -20 to +60°C (-4 to +140°F), Relative 
Humidity 10-95%RH

Weight:

Approx. 13g (with battery installed)

External Dimensions: 

19.6mm(w) × 129.7mm(l) × 13.2mm(d)

Package Content: 

Test Battery (Alkaline-Magnesium Button Battery LR41), 
Storage Case, Instruction Sheet.

= Type B

Digitales Fieberthermometer Deutsch

A. Sensorspitze
B. Anzeigefenster
C. EIN-/AUS-Taste
D. Aufbewahrungsbox

Einführung
Danke, dass Sie sich für den Kauf eines 
OMRON i-Temp mini Digital Thermometers 
entschieden haben.
Das von Ihnen gekaufte Fieberthermometer 
bietet sichere, genaue und schnelle Tempera-
turmessungen. Sie können die Temperatur 
entweder im Anus (rektal), im Mund (oral) oder 
in Achselhöhle messen. 
Lesen Sie vor der Verwendung Ihres OMRON 
i-Temp mini Digital Thermometers diese 
Gebrauchsanweisung gründlich durch. Wen-
den Sie sich an Ihren Arzt, wenn Sie Fragen 
zu bestimmten Temperaturen haben.

Wichtige Sicherheitsanweisungen
Zur Sicherstellung der richtigen Anwendung 
des Produkts sollten grundsätzliche Sicher-
heitsmaßnahmen einschließlich der unten auf-
geführten befolgt werden.

Warnhinweis

• Beachten Sie, dass die Messwerte durch 

verschiedene physikalische Umstände 
beeinflusst werden können. Wenden Sie sich 
an einen Arzt, wenn das Fieberthermometer 
über einen längeren Zeitraum abnorme Tem-
peraturen misst.

• Halten Sie sich während der Messung ruhig.
• Halten Sie das Fieberthermometer und des-

sen kleinen Teile außerhalb der Reichweite 
von Kindern. Erlauben Sie Kindern nicht, ihre 
Temperatur unbeaufsichtigt zu messen.

• Versuchen Sie keine Messungen, wenn das 

Fieberthermometer nass ist.

• Versuchen Sie keine rektale Messungen bei 

Personen mit Erkrankungen des Rektums.

Vorsicht

Behandeln Sie das Fieberthermometer sorg-
fältig und verwenden Sie es für nichts anderes 
als für die vorgesehene Verwendung bei Men-
schen. Setzen Sie das Fieberthermometer kei-
nen Stößen aus. Auswechseln und 
Entsorgung der Batterien sollten entsprechend 
den Anweisungen in diesem Handbuch und im 
Einklang mit den jeweils vor Ort geltenden 
Gesetzen erfolgen. Versuchen Sie nicht, das 
Fieberthermometer auseinanderzunehmen 
oder zu reparieren. Desinfizieren Sie das Fie-
berthermometer nach jedem Gebrauch, vor 
allem wenn das Fieberthermometer von meh-
reren Personen verwendet wird. Beachten Sie 
bitte „7. Reinigung und Desinfektion“.

1. Zwischen Grad Fahrenheit und Grad 

Celsius umschalten.

Drücken Sie bei ausgeschaltetem Fieberther-
mometer die EIN/AUS-Taste 5 Sekunden lang. 
Halten Sie die EIN/AUS-Taste gedrückt, wäh-
rend das derzeit verwendete Maßsystem 
angezeigt wird. Nach weiteren 2 Sekunden 
wechselt das verwendete Maßsystem.
(Fig. 1, 2, 3)

2. Richtige Messung
Es kann keine Messgenauigkeit erreicht wer-
den, wenn die verwendete Methode zur Mes-
sung der Temperatur falsch ist.
Rektale Anwendung:
• Wird normalerweise für kleine Kinder ver-

wendet, bei denen eine Messung der Tempe-
ratur im Mund oder in der Achselhöhle 
schwierig ist.

• Das Fieberthermometer mit einem nicht rei-

zenden, hautfreundlichen Gel gleitfähig 
machen.

• Schieben Sie die Messspitze nicht weiter als 

1,3 cm in das Rektum. Bei Widerstand die 
Spitze nicht mit Gewalt in das Rektum schie-
ben.

• Nach der Anwendung das Fieberthermome-

ter desinfizieren.

Orale Anwendung (ab einem Alter von 
4 Jahren):
Vor Ablesen der Messung sollte der Mund 
5 Minuten geschlossen bleiben.
• Das Fieberthermometer im Mund unter der 

Zunge platzieren, sodass es links oder rechts 
der Zungenwurzel ruht. (Fig. 4)

• Halten Sie das Fieberthermometer durch 

Druck mit der Zunge nach unten an seinem 
Platz.

• Nicht auf dem Fieberthermometer herumlut-

schen. (Fig. 5)

Anwendungen in der Achselhöhle:
• Platzieren Sie die Messspitze in der Mitte der 

Achselhöhle. (Fig. 6)

• Fixieren Sie die Messspitze durch leichten 

Druck nach innen unter dem Arm. (Fig. 7)

Folgende Umstände können zu falschen 
Messergebnissen führen:
• Heftiges Schwitzen in der Achselhöhle

Richtig: Vor einer Temperaturmessung 
sämtlichen Schweiß aus der Achselhöhle 
durch Wischen entfernen.

• Messung der Temperatur, nachdem man 

lange mit einer Decke zugedeckt war.

3. Anwendung des Thermometers

1. Drücken Sie die EIN/AUS-Taste. (Fig. 8)

Das Ergebnis der vorherigen Messung wird 
einige Sekunden lang angezeigt. Dann wird 
37,0°C(98,6°F) als eine interne Testfunktion 
angezeigt. (Fig. 9)
Hinweis:

Wenn eine andere Temperatur 

als 37,0°C(98,6°F) angezeigt wird, versu-
chen Sie das Problem mithilfe des 
Abschnitts „Fehlersuche und Behebung“ zu 
lösen. 

2. Platzieren Sie das Fieberthermometer an 

der Messstelle, wie in „2. Richtige Mes-
sung“ beschrieben.
Hinweis:

Während einer Messung wird 

entweder eine Temperatur oder „L“ ange-
zeigt. (Fig. 10)

3. Nach Abschluss der Messung gibt das Fie-

berthermometer nach ca. 60 bis 120 
Sekunden drei Mal einen Piepston ab 
(abhängig von der Messstelle und der 
Umgebungstemperatur). Entfernen Sie das 
Fieberthermometer von der Messstelle und 
lesen Sie das Ergebnis ab. (Fig. 11)
Timing der Summermeldung
Achselhöhle: ca. 120 Sekunden /
Rektal: ca. 60 Sekunden /
Oral: ca. 60 Sekunden
Hinweise:

• Das Timing der Summermeldung basiert 

auf einer Umgebungstemperatur von 
23 Grad.

• Da Messungen im Mund und in der Ach-

selhöhle niedrigere Messwerte ergeben, 
wird zur Gewinnung der genausten 
Ergebnisse die rektale Anwendung emp-
fohlen.

4. Schalten Sie das Fieberthermometer aus. 

Säubern und desinfizieren Sie das Fieber-
thermometer vor dem Wiedereinlegen in 
die Schutzhülle.
Hinweise:
• Der Messwert wird automatisch im Spei-

cher abgelegt.

• Schalten Sie das Fieberthermometer von 

Hand aus, um die Batterie zu schonen. Es 
schaltet sich 30 Minuten nach Anwen-
dung, oder wenn es 3 Minuten angeschal-
tet aber nicht verwendet wird, aus.

4. Austausch der Batterie
Batterie:
 Alkali-Magnesium-Knopfbatterie, 
LR41 (im Handel erhältlich)

Symbol „Batterie wechseln“ (

)

Tauschen Sie die Batterie aus, wenn das Sym-
bol „Batterie wechseln“ beim Einschalten des 
Fieberthermometers angezeigt wird.
1. Entfernen Sie die Schraube, die die Batte-

rieabdeckung auf der Unterseite des Ther-
mometers hält, mit einem kleinen 
Schraubenzieher und nehmen Sie die 
Abdeckung ab. (Fig. 12)

2. Entfernen Sie die Batterie mit einem dün-

nen steifen Stäbchen.
Hinweis:

Vorsicht, die Batterie könnte 

herausspringen. (Fig. 13)

3. Legen Sie die neue Batterie so ein, dass 

der „+“ Pol wie in der Abbildung ausgerich-
tet ist. Stellen Sie sicher, dass die Batterie 
mit der richtigen Polarität eingesetzt wird. 
(Fig. 14)

4. Bringen Sie die Batterieabdeckung wieder 

an, setzen Sie die Schraube wieder ein und 
ziehen Sie sie an. (Fig. 15)
Hinweis:

Lösen Sie nicht den schwarzen 

O-Ring um die Schraube herum Sonst lei-
det die Wasserfestigkeit, was zu falschen 
Messwerten oder zum Ausfall des Thermo-
meters führen kann.

5. Anzeigesymbole und Fehlerbehebung

6. Pflege und Instandhaltung

Halten Sie das Fieberthermometer sauber
Zum Reinigen nur mit einem sauberen wei-
chen Tuch abwischen. Weitere Anweisungen 
finden Sie im Abschnitt “7. Reinigung und 
Desinfektion”.
Lagern Sie das Fieberthermometer in sei-
ner Aufbewahrungsbox.
• Lagern Sie das Fieberthermometer nicht 

unter den folgenden Bedingungen: Sonst 
könnte das Fieberthermometer beschädigt 
werden.
— Nasse Stellen.

— Stellen mit großer Wärme und Feuchtigkeit 

oder solche, die direktem Sonnenlicht aus-
gesetzt sind. Bereiche in der Nähe von 
Heizgeräten, staubige Bereiche oder 
Umgebungen mit einer hohen Salzkonzent-
ration in der Luft.

— Stellen, an denen die Gefahr des Darauf-

lehnens, von Stößen oder Vibrationen 
besteht.

— Pharmazeutische Lagerbereiche oder Stel-

len, an denen korrosive Gase vorhanden 
sind.

7. Reinigung und Desinfektion
OMRON empfiehlt, das Fieberthermometer mit einem feuchten Tuch abzuwischen. Zur Desin-
fektion können 70%-ges Ethanol bzw. Isopropylalkohol verwendet werden. Versuchen Sie nicht 
den Messabschnitt des Thermometers durch Eintauchen in Alkohol oder heißes Wasser (Was-
ser über 50°C) zu desinfizieren.
Tauchen Sie den Thermometer nicht tiefer als 15 cm und nicht länger als 30 Minuten unter Was-
ser.

Vorsicht

Die Spitze des Fieberthermometers enthält Nickel.

8. Technische Daten

Hinweise:
• Dieses OMRON-Produkt wurde unter Anwendung des strengen Qualitätssystem von OMRON 

Healthcare Co. Ltd., Japan hergestellt.

• Änderung der technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Das Gerät ist wasserabweisend.
• Dieses Fieberthermometer enthält keine zu wartenden Teile. OMRON empfiehlt, die Genauig-

keit nach jeweils zwei Jahren von einem OMRON-Kundendienstmitarbeiter überprüfen zu las-
sen.

Gewährleistung
OMRON übernimmt für dieses Produkt eine Garantie für 3 Jahre nach dem Kauf. Schäden, die 
durch unsachgemäße Handhabung entsteht, werden durch die Garantie nicht abgedeckt.
Batterien und Verpackung sind ebenfalls von der Garantie ausgeschlossen. Alle anderen Garan-
tieansprüche sind ausgeschlossen. Garantieansprüche müssen zusammen mit dem Kaufbeleg 
eingereicht werden.

Lesen Sie Anweisungen in diesem Handbuch sorg-

fältig

Dieses Gerät entspricht den Bestimmungen der EG-Richtlinie 93/42/EWG (Richtlinie für medizi-
nische Geräte) und der europäischen Norm EN12470:2000, Klinische Thermometer — Teil 3: 
Elektrische (extrapolierende und nicht extrapolierende) Kompaktthermometer mit Maximums-
vorrichtung.

Symbol

Ursache

Behebung

(niedrig)

Wird angezeigt, wenn die Tempera-
tur des Messabschnitts weniger als 
32°C (89,6°F) beträgt.

Dies ist kein Fehler, daher kann 
es ignoriert werden und die Tem-
peratur kann gemessen werden.

(hoch)

Wird angezeigt, wenn die Tempera-
tur des Messabschnitts mehr als 
42°C (107,6°F) beträgt.

Kühlen Sie den Messeabschnitt 
und messen Sie die Temperatu-
ren.

Angezeigte Luft-
temperatur

Wird angezeigt, wenn die Umge-
bungstemperatur mehr als 32°C 
(89,6°F) beträgt.

[37,0°C(98,6°F)] 
wird während der 
Messvorbereitungs-
zeit nicht als Test-
anzeige angezeigt, 
nachdem das neu-
este Messergebnis 
angezeigt wurde.

Schalten Sie das Fieberthermometer einige Male ein und aus. Wenn 
eine Temperatur außerhalb des Bereiches [36,9°C (98,4°F)] bis [37,1°C 
(98,8°F)] in der Testanzeige angezeigt wird, sollten Sie sich an Ihren 
nächsten OMRON-Händler wenden.

Produkttyp:

Digitales Fieberthermometer 

Produktname: 

i-Temp mini

Artikelnummer: 

MC-271W-E

Stromversorgung: 

1,5 V Gleichstrom, 1 LR41 Alkali-Magnesium-Knopfbatterie

Leistungsaufnahme: 

0,1 mW

Batterielebensdauer: 

Circa 1.100 Messwerte (wenn es pro Tag ungefähr 10 Minuten 
verwendet wird).

Messeinheit: 

Thermistor

Messmethode:

Tatsächliche Messung (nicht extrapolierend)

Temperaturanzeige: 

4-stellig, +°C (°F) Anzeige in 0,1-Grad-Schritten

Messgenauigkeit:

± 0,1°C (32,0 bis 42,0°C)
± 0,2°F (89,6 bis 107,6°F)
(Bei Messung in einer normalen Raumtemperatur von 23°C 
(73,4°F) in einem auf konstanter Temperatur gehaltenen Test-
tank)

Messbereich: 

32,0 bis 42,0°C (89,6 bis 107,6°F)

Umgebungstemperatur 

und Luftfeuchtigkeit bei 

der Anwendung:

Umgebungstemperatur +10 bis +40°C (+50 bis +104°F), Rela-
tive Luftfeuchtigkeit 30 — 85 %

Umgebungstemperatur 

und Luftfeuchtigkeit bei 

der Lagerung:

Umgebungstemperatur -20 bis +60°C (-4 bis +140°F), Relative 
Luftfeuchtigkeit 10 — 95 %

Gewicht:

Ca. 13g (mit installierter Batterie)

Äußere Abmessungen: 

19,6mm (B) × 129,7mm (L) × 13,2mm (T)

Packungsinhalt: 

Testbatterie (Alkali-Magnesium-Knopfbatterie, LR41), Aufbe-
wahrungsbox, Anleitungsblatt.

= Typ B

Thermomètre digital Français

A. Embout du capteur
B. Fenêtre d’affichage
C. Bouton MARCHE/ARRÊT
D. Étui de rangement

Introduction
Merci d’avoir acheté le mini-thermomètre 
numérique OMRON i-Temp.
Ce thermomètre prend des mesures de la 
température sûres, précises et rapides. La 
température peut être prise dans l’anus (voie 
rectale), dans la bouche (voie orale) ou sous 
l’aisselle (voie axillaire). 
Lire attentivement le présent mode d’emploi 
avant d’utiliser le mini-thermomètre numérique 
OMRON i-Temp. Contacter votre médecin 
pour toute question portant sur des tempéra-
tures spécifiques.

Remarques importantes sur la sécurité
Pour garantir l’utilisation correcte du produit, il 
importe de suivre à chaque instant des 
mesures fondamentales de sécurité, dont les 
précautions indiquées ci-dessous.

Avertissement

• Il convient de noter que la mesure de la tem-

pérature peut être influencée par diverses 
circonstances physiques. Consulter un 
médecin si le thermomètre mesure des tem-
pératures anormales sur une période de 
temps prolongée.

• Rester parfaitement immobile pendant la 

mesure.

• Garder le thermomètre et ses petits compo-

sants hors de portée des enfants. Ne pas 
laisser les enfants prendre leur température 
sans surveillance.

• Ne pas prendre de mesures lorsque le ther-

momètre est mouillé.

• Ne pas prendre de mesures par voie rectale 

sur des personnes souffrant de troubles rec-
taux.

Attention

Manipuler le thermomètre avec prudence et 
ne pas l’utiliser pour un usage autre que celui 
prévu pour des êtres humains. Ne pas expo-
ser le thermomètre à des chocs. Le remplace-
ment et l’élimination de la pile doivent être 
effectués conformément aux instructions don-
nées dans le présent mode d’emploi ainsi 
qu’aux réglementations en vigueur dans le 
pays. Ne pas tenter de démonter ou de répa-
rer le thermomètre. Après chaque utilisation, 
désinfecter le thermomètre, plus particulière-
ment lorsqu’il est utilisé par plusieurs per-
sonnes. Consulter la section « 7. Nettoyage et 
désinfection ».

1. Passage des degrés Fahrenheit aux 

degrés centigrades (Celsius)

Lorsque le thermomètre est éteint, appuyer 
sur le bouton MARCHE/ARRÊT pendant 
5 secondes. Maintenir le bouton MARCHE/
ARRÊT enfoncé pendant l’affichage du sys-
tème métrique actuel. L’affichage passe à 
l’autre système après 2 secondes supplémen-
taires.
(Fig. 1, 2, 3)

2. Mesure correcte
La précision de la mesure ne peut pas être 
garantie lorsque la méthode utilisée pour 
mesurer la température est incorrecte.

Voie rectale :
• Généralement utilisée pour les petits enfants 

en cas de difficultés à prendre une tempéra-
ture par voie orale ou sous l’aisselle.

• Lubrifier avec du gel non irritant doux pour la 

peau.

• Introduire délicatement l’embout de la sonde 

sur 1,3 cm maximum dans le rectum. Ne pas 
forcer lors de l’insertion en cas de résistance.

• Désinfecter le thermomètre après utilisation.

Voie orale (pour enfants de plus de 4 ans) :
La bouche doit rester fermée pendant 
5 minutes maximum avant de pouvoir com-
mencer la mesure.
• Placer le thermomètre dans la bouche sous 

la langue afin qu’il repose à gauche ou à 
droite de la racine de la langue. (Fig. 4)

• Appuyer sur la langue pour maintenir le ther-

momètre en place.

• Tenir le thermomètre pour éviter qu’il ne 

glisse dans la bouche. (Fig. 5)

Aisselle (voie axillaire) :
• Placer l’embout du capteur au centre de l’ais-

selle. (Fig. 6)

• Bloquer l’embout du capteur sous le bras en 

serrant le bras pour exercer une légère pres-
sion vers l’intérieur. (Fig. 7)

Les conditions suivantes peuvent fausser 
les mesures:
• Transpiration excessive des aisselles

Correction : Essuyer la sueur sous les ais-
selles avant de prendre la température.

• Prise de la température après une station 

prolongée sous les couvertures.

3. Utilisation du thermomètre

1. Appuyer sur le bouton MARCHE/ARRÊT. 

(Fig.  8)
Le résultat de la mesure précédente 
s’affiche pendant quelques secondes. 
37,0 °C (98,6 °F) apparaît pour tester le 
fonctionnement interne du thermomètre. 
(Fig. 9)

Remarque :

Lorsqu’une température autre 

que 37,0 °C (98,6 °F) s’affiche, consulter la 
section « Résolution des problèmes » pour 
obtenir des détails permettant de corriger le 
problème. 

2. Appliquer le thermomètre sur le site de 

mesure, comme décrit à la section 
« 2. Mesure correcte ».

Remarque :

La température ou « L » 

apparaît pendant la mesure. (Fig. 10)

3. Lorsque la mesure est terminée, le thermo-

mètre émet un [bip] trois fois après 60 à 
120 secondes environ (en fonction du site 
de mesure et de la température ambiante). 
Retirer le thermomètre du site de mesure et 
lire le résultat. (Fig. 11)

Minuterie de notification de la sonnerie
Sous les aisselles  : environ 120 secondes /
Voie rectale : environ 60 secondes /
Voie orale : environ 60 secondes

Remarques :
• La minuterie de notification de la sonnerie 

s’appuie sur une température ambiante 
de 23 degrés.

• Étant donné que la voie orale et l’aisselle 

peuvent donner des résultats de mesure 
moins élevés, il est recommandé d’utiliser 
l’appareil par voie rectale pour obtenir le 
résultat le plus précis.

4. Éteindre le thermomètre. Nettoyer et désin-

fecter avant de remettre le thermomètre 
dans son étui protecteur.

Remarques :
• La mesure est automatiquement stockée 

en mémoire.

• Éteindre le thermomètre manuellement 

pour préserver la pile. Il s’éteint automati-
quement 30 minutes après utilisation ou 
3 minutes après avoir été mis en marche 
sans être utilisé.

4. Remplacement de la pile
Pile :
 Pile bouton alcaline-magnésium LR41 
(disponible dans le commerce)

Indicateur de remplacement de la pile 
(

)

Remplacer la pile lorsque l’indicateur de rem-
placement de la pile s’affiche alors que le ther-
momètre est allumé.

1. Retirer la vis qui maintient le couvercle du 

compartiment de la pile sur la face infé-
rieure du thermomètre en utilisant un petit 
tournevis, puis enlever le couvercle. 
(Fig. 12)

2. Utiliser une tige rigide fine pour retirer la 

pile.

Remarque :

Procéder avec prudence car 

la pile peut jaillir brusquement. (Fig. 13)

3. Insérer la pile neuve en tournant le pôle 

« + » vers le haut, comme illustré sur le 
schéma. S’assurer que la pile est introduite 
en respectant la polarité. (Fig. 14)

4. Remettre le couvercle du compartiment de 

la pile en place et resserrer la vis. (Fig. 15)

Remarque :

Ne pas perdre le joint torique 

noir autour de la vis. L’imperméabilité ne 
sera plus assurée et pourrait fausser les 
mesures et entraîner le dysfonctionnement 
de l’appareil.

5. Indications et résolution des problèmes de l’affichage

6. Entretien et maintenance

Garder le thermomètre propre.
Pour cela, l’essuyer exclusivement avec un 
chiffon doux propre pour le nettoyer. Consulter 
la section « 7. Nettoyage et désinfection » 
pour de plus amples instructions.

Stocker le thermomètre dans son étui de 
rangement.
• Ne pas stocker le thermomètre dans les 

endroits indiqués ci-dessous. Il risquerait 
d’être endommagé.
— Endroits mouillés.

— Endroits soumis à une chaleur et une humi-

dité élevées ou exposés à la lumière directe 
du soleil. Zones proches d’appareils de 
chauffage, endroits poussiéreux ou envi-
ronnements soumis à des concentrations 
salines élevées dans l’air.

— Endroits dans lesquels l’appareil sera incliné 

ou soumis à des chocs ou des vibrations.

— Zones de stockage de produits pharmaceu-

tiques ou endroits abritant des gaz corrosifs.

7. Nettoyage et désinfection
OMRON recommande d’essuyer l’appareil avec un chiffon humide. Utiliser de l’éthanol ou de 
l’alcool isopropyle à 70 % pour la désinfection. Ne pas tenter de désinfecter la section de détection 
du thermomètre en l’immergeant dans de l’alcool ou dans de l’eau chaude (eau de plus de 50 °C).
Ne pas immerger le thermomètre dans le liquide nettoyant à plus de 15 cm de profondeur et ne 
pas l’immerger plus de 30 minutes.

Attention

L’embout du thermomètre contient du nickel.

8. Caractéristiques techniques

Remarques :
• Ce produit OMRON a été fabriqué selon les normes de qualité rigoureuses d’OMRON 

Healthcare Co. Ltd., Japon.

• Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
• Cet appareil résiste à l’eau. 
• Ce thermomètre ne contient pas de composant réparable par l’utilisateur. OMRON recom-

mande de faire vérifier la précision tous les deux ans par un représentant d’OMRON.

Garantie
Ce produit est garanti 3 ans par Omron après la date d’achat. Tout dommage résultant d’une 
manipulation incorrecte ne sera pas couvert par la garantie.
La pile et l’emballage sont également exclus de la garantie. La garantie ne s’applique pas non 
plus à toutes les autres réclamations pour dommages. Une réclamation au titre de la garantie 
doit être envoyée accompagnée du reçu d’achat.

Lire attentivement les instructions contenues dans 

le présent mode d’emploi.

Cet appareil est conforme aux dispositions de la directive CE 93/42/CEE (Directive sur les 
dispositifs médicaux) et à la norme européenne EN12470:2000, Thermomètres médicaux — 
Partie 3 : Thermomètres compacts électroniques (extrapolants et non-extrapolants) avec une 
fonction de mesure à maxima.

Indicateur

Cause

Solution

(bas)

S’affiche lorsque la température de 
la section de détection est inférieure 
à 32 °C (89,6 °F).

Il ne s’agit pas d’une erreur ; cet 
indicateur peut être ignoré et la 
température peut être prise.

(élevé)

S’affiche lorsque la température de 
la section de détection est supé-
rieure à 42 °C (107,6 °F).

Refroidir la section de détection, 
puis prendre la température.

Température de l’air 
affichée

S’affiche lorsque la température 
ambiante excède 32 °C (89,6 °F).

[37,0 °C (98,6 °F)] 
ne s’affiche pas 
pendant la période 
de préparation de la 
mesure pour tester 
l’affichage après 
que le dernier résul-
tat de mesure est 
affiché.

Allumer et éteindre plusieurs fois de suite le thermomètre. Si une tem-
pérature sortant de la plage [36,9 °C (98,4 °F)] à [37,1 °C (98,8 °F)] est 
affichée pour tester l’affichage, contacter votre revendeur OMRON 
agréé le plus proche.

Type de produit :

Thermomètre digital

Nom du produit : 

i-Temp mini

Numéro du produit : 

MC-271W-E

Alimentation électrique : 

1,5 V CC, 1 pile bouton alcaline-magnésium LR41

Consommation 

électrique : 

0,1 mW

Durée de vie de la pile : 

Environ 1100 mesures (pour une utilisation quotidienne de 
10 minutes).

Unité de détection : 

Thermistance

Méthode de mesure :

Mesure réelle (à comparaison)

Affichage de la 

température : 

Affichage à 4 chiffres, +°C (°F) par incréments de 0,1 degré

Précision de la mesure :

± 0,1 °C (32,0 à 42,0 °C)
± 0,2 °F (89,6 à 107,6 °F)
(lorsque la mesure est effectuée à la température ambiante 
standard de 23 °C (73,4 °F) dans un bac de test maintenu à 
température constante)

Plage de mesure : 

32,0 à 42,0 °C (89,6 à 107,6 °F)

Température et humidité 

environnementales de 

fonctionnement :

Température ambiante +10 à +40 °C (+50 à +104 °F), humidité 
relative 30 à 85 % HR

Température et humidité 

environnementales de 

stockage :

Température ambiante -20 à +60 °C (-4 à +140 °F), humidité 
relative 10 à 95 % HR

Poids :

Environ 13 g (avec la pile)

Dimensions externes : 

19,6 mm (l) × 129,7 mm (L) × 13,2 mm (P)

Contenu de l’emballage : 

Pile test (pile bouton alcaline-magnésium LR41), étui de range-
ment, fiche d’instructions.

= Type B

Termometro digitale Italiano

A. Punta del sensore
B. Finestra del display
C. Pulsante di accensione e spegnimento
D. Custodia

Introduzione
Grazie per aver acquistato il termometro digi-
tale OMRON i-Temp mini.
Il termometro consente di misurare la tempe-
ratura con sicurezza, precisione e rapidità. Il 
termometro può essere usato per la misura-
zione rettale, orale o ascellare. 
Leggere attentamente il presente manuale di 
istruzioni prima di utilizzare il termometro digi-
tale OMRON i-Temp mini. Per qualsiasi 
domanda legata a una specifica temperatura 
corporea, rivolgersi al proprio medico curante.

Note importanti relative alla sicurezza
Per garantire il corretto utilizzo del prodotto, è 
necessario attenersi sempre alle opportune 
misure di sicurezza, comprese quelle elencate 
di seguito.

Attenzione

• Si tenga presente che il valore misurato della 

temperatura può essere influenzato da varie 
condizioni fisiche. Se il termometro registra 
temperature anomale per un periodo di 
tempo prolungato, rivolgersi a un medico.

• Rimanere fermi durante la misurazione.
• Conservare il termometro e i componenti di 

piccole dimensioni lontano dalla portata dei 
bambini. Far misurare la temperatura ai bam-
bini soltanto sotto la sorveglianza di un 
adulto.

• Non eseguire misurazioni se il termometro è 

bagnato.

• Non effettuare misurazioni rettali su persone 

che presentano patologie rettali.

Avvertenza

Maneggiare il termometro con cura e non 
usarlo per scopi diversi da quelli indicati (misu-
razione della temperatura di esseri umani). 
Non esporre il termometro a urti violenti. La 
sostituzione e lo smaltimento della batteria 
devono essere eseguiti secondo le istruzioni 
contenute nel presente manuale e in osser-
vanza della normativa locale. Non tentare di 
smontare né riparare il termometro. Disinfet-
tare il termometro dopo ciascun utilizzo, in par-
ticolare nel caso in cui venga utilizzato da più 
persone. Fare riferimento alla sezione 
“7. Pulizia e disinfezione”.

1. Passaggio da gradi Fahrenheit a gradi 

centigradi (Celsius) e viceversa

Con il termometro spento, premere per 
5 secondi il pulsante di accensione e spegni-
mento. Mantenere premuto il pulsante di 
accensione e spegnimento; viene visualizzato 
il sistema di misurazione attivo. Dopo altri 
2 secondi, il dispositivo passa all’altro sistema 
di misurazione.
(Fig. 1, 2, 3)

2. Misurazione corretta della temperatura
La precisione della temperatura rilevata non 
può essere garantita quando la misurazione 
viene eseguita utilizzando un metodo errato.
Uso rettale:
• Si utilizza in genere per i bambini piccoli, in 

caso di difficoltà nell’eseguire la misurazione 
della temperatura orale o ascellare.

• Lubrificare con un gel cutaneo anallergico.
• Inserire delicatamente nel retto la punta della 

sonda per non più di 1,3 cm. Non forzare 
l’ingresso della punta nel retto se si incontra 
resistenza.

• Disinfettare il termometro dopo l’uso.
Uso orale (dai 4 anni in su):
Prima di eseguire la misurazione la bocca 
deve rimanere chiusa per 5 minuti.
• Collocare il termometro in bocca, al di sotto 

della lingua, appoggiandolo a sinistra o a 
destra della base della stessa. (Fig. 4)

• Mantenere il termometro fermo facendo 

pressione con la lingua verso il basso.

• Mantenere fermo il termometro per evitare 

che si muova all’interno della bocca. (Fig. 5)

Uso ascellare:
• Posizionare la punta del sensore al centro 

dell’ascella. (Fig. 6)

• Bloccare la punta del sensore sotto al brac-

cio, utilizzando il braccio stesso per applicare 
una leggera pressione verso l’interno. 
(Fig. 7)

Le circostanze elencate di seguito possono 
determinare misurazioni errate:
• Elevata traspirazione ascellare

Soluzione: Prima di misurare la tempera-
tura, eliminare eventuali tracce di sudora-
zione.

• Misurazione della temperatura dopo essere 

stati a lungo sotto le coperte.

3. Uso del termometro

1. Premere il pulsante di accensione e spegni-

mento. (Fig. 8)
Il risultato della misurazione precedente 
viene visualizzato per alcuni istanti. Quindi, 
viene visualizzato il valore 37,0 °C 
(98,6 °F), che corrisponde a una funzione 
di verifica interna. (Fig. 9)
Nota: Se viene visualizzata una tempera-
tura diversa da 37,0 °C (98,6 °F), consul-
tare la sezione “Risoluzione dei problemi” 
per individuare la soluzione al problema. 

2. Applicare il termometro al sito di misura-

zione come descritto nella sezione 
“2. Misurazione corretta della temperatura”.
Nota: Durante l’esecuzione della misura-
zione viene visualizzata la temperatura 
oppure l’indicazione “L”. (Fig. 10)

3. Al termine della misurazione, ovvero dopo 

circa 60-120 secondi (in base al sito di 
misurazione e alla temperatura ambiente) il 
termometro emette per tre volte un segnale 
acustico [bip]. Rimuovere il termometro dal 
sito di misurazione e controllare il risultato. 
(Fig. 11)
Tempi di notifica tramite segnale acustico
Misuraz. ascellare: circa 120 secondi /
Misuraz. rettale: circa 60 secondi /
Misuraz. orale: circa 60 secondi
Note:
• I tempi sopra indicati sono calcolati sulla 

base di una temperatura ambiente di 
23 gradi.

• Le misurazioni orali o ascellari possono 

fornire valori di temperatura inferiori al 
vero; per ottenere una maggiore preci-
sione si raccomanda la misurazione ret-
tale.

4. Spegnere il termometro. Pulire e disinfet-

tare il dispositivo prima di riporlo nella 
custodia protettiva.
Note:
• La misurazione viene memorizzata auto-

maticamente.

• Per evitare lo spreco della batteria, spe-

gnere il termometro manualmente. Il 
dispositivo si spegne automaticamente 
30 minuti dopo l’uso oppure dopo 3 minuti 
se viene acceso ma non utilizzato.

4. Sostituzione della batteria
Batteria:
 Batteria alcalina-magnesio a bot-
tone, tipo LR41 (comunemente disponibile in 
commercio)
Indicatore di sostituzione della batteria 
(

)

Sostituire la batteria quando al momento 
dell’accensione del termometro viene visualiz-
zato l’indicatore di sostituzione della batteria.
1. Utilizzando un piccolo cacciavite, rimuovere 

la vite di fissaggio del coperchio batteria sul 
lato inferiore del termometro, quindi 
estrarre il coperchio. (Fig. 12)

2. Utilizzare un bastoncino rigido sottile per 

rimuovere la batteria.
Nota: Prestare attenzione, in quanto la 
batteria potrebbe schizzare fuori. (Fig. 13)

3. Inserire la nuova batteria con il polo positivo 

(“+”) rivolto verso l’alto, come indicato 
nell’illustrazione. Accertarsi di aver inserito 
la batteria con la polarità corretta. (Fig. 14)

4. Richiudere il coperchio della batteria, rein-

serire e serrare la vite. (Fig. 15)
Nota: Non allentare la guarnizione nera 
che circonda la vite. Ciò potrebbe compro-
mettere la resistenza all’acqua e determi-
nare misurazioni errate e guasti del 
dispositivo.

5. Indicazioni del display e risoluzione dei problemi

6. Cura e manutenzione

Mantenere pulito il termometro.
Per la pulizia, detergere l’unità esclusivamente 
con un panno morbido pulito. Per ulteriori 
istruzioni, consultare la sezione “7. Pulizia e 
disinfezione”.
Conservare il termometro nell’apposita 
custodia.
• Non conservare il termometro nei luoghi indi-

cati di seguito. Ciò potrebbe danneggiare il 
termometro.
— Luoghi umidi.

— Luoghi con temperatura e umidità elevate o 

esposti alla luce diretta del sole. Aree in 
prossimità di apparecchiature per il riscal-
damento, luoghi polverosi o ambienti con 
elevata concentrazione salina nell’atmo-
sfera.

— Luoghi in cui l’unità potrebbe essere sog-

getta a cadute, forti urti o vibrazioni.

— Luoghi in cui sono conservati medicinali o 

sono presenti gas corrosivi.

7. Pulizia e disinfezione
OMRON consiglia di pulire il dispositivo con un panno umido. Per la disinfezione è possibile uti-
lizzare una soluzione al 70% di etanolo o alcol isopropilico. Non tentare di disinfettare il sensore 
del termometro immergendolo nell’alcol o in acqua calda (temperatura superiore a 50 °C).
Non immergere il termometro oltre 15 cm e per piu’ di 30 minuti. 

Avvertenza

La punta del termometro contiene nichel.

8. Caratteristiche tecniche

Note:
• Questo prodotto OMRON è realizzato in conformità al rigoroso sistema di qualità adottato da 

OMRON Healthcare Co. Ltd., Giappone.

• Le caratteristiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
• L’unità è resistente all’acqua.
• Questo termometro non contiene componenti riparabili. OMRON consiglia di richiedere la veri-

fica della precisione di misura, con cadenza biennale, presso un rappresentante OMRON.

Garanzia
Il prodotto è garantito da Omron per 3 anni a partire dalla data di acquisto. Eventuali danni cau-
sati da utilizzi impropri non sono coperti dalla garanzia.
Le batterie e la confezione non sono coperte dalla garanzia. Sono escluse richieste di risarci-
mento per danni di altro genere. Per usufruire della garanzia è necessario che le relative richie-
ste siano accompagnate dalla ricevuta d’acquisto.

Leggere attentamente le istruzioni contenute nel 

presente manuale.

Il dispositivo è conforme alle indicazioni della direttiva CE 93/42/CEE (Direttiva sui dispositivi 
medici) e agli standard europei EN12470:2000, Termometri clinici — Parte 3: Termometri elettrici 
compatti (a comparazione e estrapolazione) aventi un dispositivo di massimo.

Indicatore

Causa

Soluzione

(bassa)

Indicazione visualizzata quando la 
temperatura della sezione del sen-
sore è minore di 32 °C (89,6 °F).

Non si tratta di un errore; è pos-
sibile ignorare l’indicazione ed 
effettuare la misurazione della 
temperatura.

(alta)

Indicazione visualizzata quando la 
temperatura della sezione del sen-
sore è maggiore di 42 °C (107,6 °F).

Raffreddare la sezione del sen-
sore, quindi effettuare la misura-
zione della temperatura.

Temperatura 
ambiente visualiz-
zata

Indicazione visualizzata quando la 
temperatura ambiente è superiore a 
32 °C (89,6 °F).

[37,0 °C (98,6 °F)] 
non viene visualiz-
zato durante la pre-
parazione alla 
misurazione come 
indicazione della 
funzione di verifica, 
dopo la visualizza-
zione del risultato 
dell’ultima misura-
zione eseguita.

Spegnere e riaccendere il termometro più volte. Se come indicazione 
della funzione di verifica viene visualizzata una temperatura diversa da 
quella compresa nell’intervallo fra [36,9 °C (98,4 °F)] e [37,1 °C 
(98,8 °F)], rivolgersi a un rivenditore autorizzato OMRON.

Tipo di prodotto:

Termometro digitale

Nome del prodotto: 

i-Temp mini

Codice prodotto: 

MC-271W-E

Alimentazione: 

1,5 V CC (1 batteria alcalina-magnesio a bottone, tipo LR41)

Assorbimento: 

0,1 mW

Durata della batteria: 

circa 1100 misurazioni (calcolata su 10 minuti al giorno di uti-
lizzo).

Unità sensore: 

termistore

Metodo di misurazione:

misurazione effettiva (a comparazione)

Display della temperatura:  display a 4 cifre, +°C (°F) con incrementi di 0,1 gradi
Accuratezza di misura-

zione:

± 0,1 °C (da 32,0 a 42,0 °C)
± 0,2 °C (da 89,6 a 107,6 °F)
(per misure eseguite a temperatura ambiente standard di 23 °C 
(73,4 °F) in una cabina di test mantenuta a temperatura 
costante)

Intervallo di misurazione:  da 32,0 a 42,0 °C (da 89,6 a 107,6 °F)
Temperatura e umidità 

ambientali di utilizzo:

temperatura ambiente da +10 a +40 °C (da +50 a +104 °F), 
umidità relativa 30-85%

Temperatura e umidità 

ambientali di conserva-

zione:

temperatura ambiente da -20 a +60 °C (da -4 a +140 °F), umi-
dità relativa 10-95%

Peso:

circa 13 g (compresa la batteria)

Dimensioni esterne: 

19,6 mm (larghezza) × 129,7 mm (lunghezza) × 13,2 mm 
(altezza)

Contenuto della confe-

zione: 

batteria di prova (batteria alcalina-magnesio a bottone, tipo 
LR41), custodia, istruzioni.

= Tipo B

Termómetro digital Español

A. Punta sensora
B. Pantalla
C. Botón de encendido y apagado
D. Funda de almacenamiento

Introducción
Gracias por comprar el termómetro digital 
OMRON i-Temp mini.
El termómetro que ha adquirido ofrece una 
medida de temperatura segura, exacta y 
rápida. Puede medir su temperatura bien en el 
recto (rectal), en la boca (bucal) o en la axila 
(axilar). 
Lea detenidamente este manual de instruccio-
nes antes de utilizar su termómetro digital 
OMRON i-Temp mini. Póngase en contacto 
con su médico si tiene alguna duda relacio-
nada con las temperaturas corporales especí-
ficas.

Notas importantes sobre seguridad
Para garantizar el uso correcto del producto, a 
continuación se enumeran las medidas de 
seguridad y precauciones básicas que deben 
seguirse.

Advertencia

• Recuerde que la medida de la temperatura 

puede verse afectada por diferentes circuns-
tancias. Consulte a un médico si el termóme-
tro registra temperaturas anómalas durante 
un periodo prolongado de tiempo.

• Debe mantenerse inmóvil durante la medida.
• Mantenga el termómetro y sus piezas fuera 

del alcance de los niños. No deje solos a los 
niños durante la toma de su temperatura.

• No intente realizar medidas con el termóme-

tro húmedo.

• No intente tomar medidas en el recto en per-

sonas con trastornos en esa zona.

Precaución

Maneje el termómetro con cuidado y utilícelo 
sólo para el uso previsto en personas. No 
debe sufrir golpes. El cambio y desecho de las 
pilas debe realizarse según este manual y de 
acuerdo con la normativa del país. No intente 
desmontar ni reparar el termómetro. El termó-
metro debe desinfectarse después de cada 
uso, especialmente si lo usa más de una per-
sona. Remítase a “7. Limpieza y desinfec-
ción”.

1. Cambio entre Fahrenheit y centígrado 

(Celsius)

Con el termómetro apagado, pulse 5 segun-
dos el botón de ENCENDIDO/APAGADO. 
Manténgalo pulsado mientras muestra el sis-
tema de medida actual. Cambiará al otro sis-
tema tras 2 segundos.
(Fig. 1, 2, 3)

2. Medida correcta
No se puede garantizar con exactitud la 
medida de la temperatura cuando el método 
utilizado para ello no sea el correcto.

Uso rectal:
• Suele usarse para niños pequeños en los 

que es difícil tomar la temperatura bucal o 
axilar.

• Lubrique con gel no irritante y suave.
• Inserte con cuidado la punta sensora en el 

recto, no más de 1,3 cm. No fuerce la 
entrada si encuentra resistencia.

• El termómetro debe desinfectarse tras su 

uso.

Uso bucal (para niños de 4 años de edad o 
mayores):
La boca debe permanecer cerrada desde 
5 minutos antes de iniciar una medida.
• Coloque el termómetro en la boca, bajo la 

lengua, de modo que se apoye a izquierda o 
derecha en base de la lengua. (Fig. 4)

• Use la presión hacia abajo de la lengua para 

mantenerlo en su lugar.

• Sostenga el termómetro para evitar que se 

deslice por la boca. (Fig. 5)

Uso axilar:
• Coloque la punta sensora en el centro de la 

axila. (Fig. 6)

• Fíjela usando el brazo para aplicar una ligera 

presión sobre él. (Fig. 7)

Las siguientes circustancias pueden resul-
tar en medidas inexactas:
• Sudoración axilar abundante

Correcto: Elimine la sudoración antes de 
tomar la temperatura.

• Medir la temperatura después de permane-

cer mucho tiempo debajo de mantas.

3. Uso del termómetro

1. Pulse el botón de encendido y apagado. 

(Fig. 8)
Se mostrará durante algunos segundos el 
resultado de la medida anterior. A continua-
ción, se muestra 37,0°C(98,6°F) como fun-
ción de prueba interna. (Fig. 9)

Nota: Si se muestra una temperatura dife-
rente de 37,0°C(98,6°F), consulte la sec-
ción “Resolución de problemas” para 
obtener información sobre cómo corregir el 
problema. 

2. Coloque el termómetro en el lugar de 

medida, según se describe en “2. Medida 
correcta”.

Nota: Durante la toma de temperatura se 
muestra la temperatura o “L”. (Fig. 10)

3. Cuando la medida está lista, el termómetro 

emite un [pitido] tres veces, después de 
unos 60 a 120 segundos (según el lugar de 
la medida y la temperatura ambiental). 
Retire el termómetro y lea el resultado. 
(Fig. 11)

Tiempo hasta el pitido de notificación
Axila: aprox. 120 segundos /
Rectal: aprox. 60 segundos /
Oral: aprox. 60 segundos

Notas:
• El tiempo de notificación se basa en una 

temperatura ambiente de 23 grados.

• Puesto que las medidas axilar y bucal 

producen resultados inferiores, se reco-
mienda aplicar el dispositivo por vía rectal 
para obtener el resultado más exacto.

4. Apague el termómetro. Limpie y desinféc-

telo antes de devolverlo a su estuche pro-
tector.

Notas:
• La medida quedará almacenada automá-

ticamente en la memoria.

• Apague el termómetro de forma manual 

para conservar la pila. Se apagará auto-
máticamente 30 minutos después del uso 
o 3 minutos si está encendido sin usar.

4. Cambio de las pilas
Pila:
 Pila alcalina de botón, de magnesio 
LR41 (comercializada)

Indicador de recambio de la pila (

)

Cambie la pila cuando el indicador aparezca al 
encender el termómetro.

1. Retire con un destornillador pequeño el tor-

nillo que mantiene la tapa en la parte infe-
rior del termómetro y saque la tapa. 
(Fig. 12)

2. Use una varilla delgada y rígida para sacar 

la pila.

Nota: Tenga cuidado, pues puede saltar. 
(Fig. 13)

3. Inserte la nueva pila con el polo “+” mirando 

hacia arriba según el diagrama. Com-
pruebe que tiene la polaridad correcta. 
(Fig. 14)

4. Vuelva a colocar la tapa de la pila y rein-

serte y apriete el tornillo. (Fig. 15)

Nota: No afloje el anillo negro en torno al 
tornillo. Fallará la impermeabilización, lo 
cual puede resultar en fallos de lectura y de 
la unidad.

5. Indicaciones en pantalla y resolución de problemas

6. Cuidado y mantenimiento

Mantenga limpio el termómetro.
Use exclusivamente un paño limpio suave 
para su limpieza. Remítase a la sección 
“7. Limpieza y desinfección” para más instruc-
ciones.

Guarde el termómetro en su estuche.
• No debe guardarlo en lugares similares a los 

que se indican a continuación. De hacerlo 
así se puede dañar el termómetro.
— Lugares húmedos.

— Lugares con calor y humedad elevados o 

expuestos a la luz solar directa. Áreas cer-
canas a sistemas de calefacción, lugares 
con polvo o ambientes con concentracio-
nes elevadas de sal en el aire.

— Lugares donde la unidad se verá sometida 

a inclinación, choques o vibración.

— Áreas de almacenamiento de productos 

farmacéuticos o lugares donde haya gases 
corrosivos.

7. Limpieza y desinfección
OMRON recomienda pasar un paño húmedo para limpiar el dispositivo. Para desinfectarlo, 
puede usarse etanol al 70% o alcohol isopropílico. No intente desinfectar la parte sensora del 
termómetro sumergiéndola en alcohol o en agua caliente (agua a más de 50°C de temperatura).
No sumergir este termómetro más de 15 cm y durante más de 30 minutos. 

Precaución

La punta del termómetro contiene níquel.

8. Especificaciones

Notas:
• Este producto de OMRON se ha fabricado bajo un estricto sistema de calidad de OMRON 

Healthcare Co. Ltd., Japón.

• Las especificaciones pueden cambiarse sin previo aviso.
• Esta unidad es resistente al agua.
• El termómetro no incluye ninguna pieza que necesite mantenimiento. OMRON recomienda 

que un representante de OMRON compruebe la exactitud cada dos años.

Garantía
Omron ofrece una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. La garantía no cubrirá nin-
gún daño causado por uso incorrecto.
Quedan excluidos de la garantía las pilas y el embalaje. Excluye qualquier otra reclamación por 
daños. La reclamación de garantía debe presentarse acompañada del recibo de compra.

Lea detenidamente las instrucciones en este 

manual.

Este dispositivo cumple con las disposiciones de la directiva 93/42/EEC de la CE (directiva 
sobre dispositivos médicos) y con la norma europea EN12470:2000, Termómetros clínicos — 
Parte 3: Funcionamiento de los termómetros eléctricos compactos (predictivos y no predictivos) 
con dispositivo máximo.

Indicador

Causa

Remedio

(bajo)

Se muestra cuando la temperatura 
en el sensor es inferior a 
32°C(89,6°F).

No es un error, puede hacerse 
caso omiso y tomar la tempera-
tura.

(elevada)

Se muestra cuando la temperatura 
en el sensor es superior a 
42°C(107,6°F).

Enfríe la parte sensora y tome la 
temperatura.

Se muestra la tem-
peratura del aire

Se muestra cuando la temperatura 
circundante supera los 
32°C(89,6°F).

[37,0°C(98,6°F)] no 
se muestra durante 
el periodo de prepa-
ración para medida 
como prueba, des-
pués de mostrar la 
medida más 
reciente.

Encienda y apague el termómetro varias veces. Si aparece una tempe-
ratura diferente al rango entre [36,9°C(98,4°F)] y [37,1°C(98,8°F)] como 
prueba, póngase en contacto con su distribuidor autorizado OMRON 
más cercano.

Tipo de producto:

Termómetro digital

Nombre del producto: 

i-Temp mini

Número del producto: 

MC-271W-E

Fuente de alimentación 

eléctrica: 

1 pila de botón alcalina de magnesio de 1,5 V CC, LR41

Consumo de energía: 

0,1 mW

Vida útil de la pila: 

Aprox. 1100 medidas (si se usa durante 10 minutos al día).

Unidad sensora: 

Termistor

Método de medida:

Medida real (no predictiva)

Pantalla de temperatura: 

pantalla de 4 dígitos, +°C (°F) en incrementos de 0,1 grados

Exactitud de la medida:

± 0,1°C (32,0 a 42,0°C)
± 0,2°F (89,6 a 107,6°F)
(medido a temperatura ambiental estándar de 23°C (73,4°F) en 
un tanque de pruebas que se mantiene a temperatura cons-
tante)

Rango de medida: 

32,0 a 42,0°C (89,6 a 107,6°F)

Temperatura y humedad 

ambientes de uso:

Temperatura circundante de +10 a +40°C (+50 a +104°F), 
Humedad relativa 30-85%HR

Temperatura y humedad 

ambientes de almacena-

miento:

Temperatura en torno de -20 a +60°C (-4 a +140°F), Humedad 
relativa 10-95%HR

Peso:

Aprox. 13 g (con pila)

Medidas externas: 

19,6 mm (a) × 129,7 mm (l) × 13,2 mm (p)

Contenidos del paquete: 

Pila de prueba (pila alcalina de botón, de magnesio LR41), 
estuche para almacenamiento, hoja de instrucciones.

= Tipo B

Termómetro digital Português

A. Ponta do sensor
B. Janela do visor
C. Botão Ligar/Desligar
D. Estojo de arrumação

Introdução
Obrigado por ter adquirido o Termómetro digi-
tal i-Temp mini da OMRON.
O termómetro adquirido oferece uma leitura 
de temperatura segura, precisa e rápida. Pode 
medir a temperatura no recto (medição rectal), 
na boca (medição oral) ou na axila (medição 
axilar). 
Leia com atenção este manual de instruções 
antes de utilizar o seu Termómetro digital 
i-Temp mini da OMRON. Contacte o seu 
médico se tiver dúvidas relativamente a tem-
peraturas específicas.

Notas de segurança importantes
Para garantir a utilização correcta do produto, 
deve seguir sempre medidas básicas de segu-
rança, incluindo as precauções indicadas a 
seguir.

Advertência

• Note que a leitura da temperatura pode ser 

afectada por diversas circunstâncias físicas. 
Consulte um médico se o termómetro medir 
temperaturas anormais durante um período 
de tempo prolongado.

• Permaneça imóvel durante a medição.
• Mantenha o termómetro e as respectivas 

peças pequenas fora do alcance das crian-
ças. Não deixe as crianças sozinhas durante 
a medição da temperatura.

• Não tente efectuar medições quando o ter-

mómetro estiver molhado.

• Não tente efectuar medições pelo recto em 

pessoas com problemas rectais.

Precaução

Manuseie o termómetro com cuidado e não o 
utilize para outras finalidades que não a utili-
zação prevista em seres humanos. Não sub-
meta o termómetro a choques. A troca e 
eliminação da pilha têm que ser efectuadas de 
acordo com este manual e com as regulamen-
tações do país. Não tente desmontar nem 
reparar o termómetro. Após cada utilização, 
desinfecte o termómetro, especialmente se o 
dispositivo for utilizado em mais que uma pes-
soa. Consulte “7. Limpeza e desinfecção”.

1. Alternar entre Fahrenheit/Centígrados 

(Celsius)

Quando o termómetro estiver desligado, prima 
o botão Ligar/Desligar durante 5 segundos. 
Mantenha o botão Ligar/Desligar premido, 
enquanto é apresentado o sistema métrico 
actual. Após mais 2 segundos, mudará para o 
outro sistema.
(Fig. 1, 2, 3)

2. Medição correcta
Não é possível garantir a precisão da medição 
se o método de utilização para medir a tempe-
ratura for incorrecto.

Utilização rectal:
• Utilizado normalmente para crianças peque-

nas quando é difícil medir a temperatura 
oralmente ou na axila.

• Lubrifique com gel não irritante e adequado 

para a pele.

• Introduza cuidadosamente a ponta da sonda 

até 1,3  cm no recto. Se encontrar resistên-
cia, não force a entrada da ponta no recto.

• Desinfecte o termómetro após a utilização.

Utilização oral (a partir dos 4 anos):
A boca deve permanecer fechada até 5 minu-
tos antes de efectuar a leitura.
• Coloque o termómetro na boca, debaixo da 

língua de modo que fique no lado esquerdo 
ou direito da parte inferior da língua. (Fig. 4)

• Faça pressão na língua para baixo para 

manter o termómetro em posição.

• Segure o termómetro para impedir que des-

lize na boca. (Fig. 5)

Utilização na axila (medição axilar):
• Coloque a ponta do sensor no meio da axila. 

(Fig. 6)

• Prenda a ponta do sensor debaixo do braço, 

aplicando pressão ligeira para dentro com o 
braço. (Fig. 7)

As seguintes situações podem provocar 
medições erradas:
• Transpiração intensa da axila

Correcto: Limpe o suor da axila antes de 
medir a temperatura.

• Medir a temperatura depois de ter estado 

muito tempo debaixo de cobertores.

3. Utilização do termómetro

1. Prima o botão Ligar/Desligar. (Fig.  8)

É apresentado o resultado da medição 
anterior durante breves segundos. Em 
seguida, é apresentado 37,0°C (98,6°F) 
como teste de funcionamento interno. 
(Fig. 9)

Nota: Quando a temperatura apresentada 
não for 37,0°C (98,6°F), consulte a secção 
de “Resolução de problemas” para mais 
informações para corrigir o problema. 

2. Aplique o termómetro no local da medição 

conforme descrito em “2. Medição cor-
recta”.
Nota: Durante a medição, é apresentada a 
temperatura ou “L”. (Fig. 10)

3. Quando a leitura estiver pronta, o termóme-

tro irá emitir um som [bip] três vezes após 
cerca de 60 a 120 segundos (conforme o 
local de medição e a temperatura 
ambiente). Retire o termómetro do local de 
medição e leia o resultado. (Fig. 11)

Tempo de notificação do sinal
Axila: cerca de 120 segundos /
Rectal: cerca de 60 segundos /
Oral: cerca de 60 segundos

Notas:
• O tempo de notificação do sinal baseia-se 

na temperatura ambiente de 23 graus.

• Como é possível que a medição oral e na 

axila apresentem resultados inferiores, 
recomenda-se a aplicação rectal do dis-
positivo para obter o resultado mais pre-
ciso.

4. Desligue o termómetro. Limpe e desinfecte 

antes de colocar a tampa de protecção.

Notas:
• A leitura será automaticamente guardada 

na memória.

• Desligue o termómetro manualmente para 

poupar a pilha. O termómetro desligar-se-
á automaticamente 30 minutos após a uti-
lização ou 3 minutos depois de ser ligado 
se não for utilizado.

4. Substituição da pilha
Pilha:
 Pilha botão alcalina de magnésio LR41 
(disponível no mercado)

Indicador de substituição da pilha (

)

Substitua a pilha quando o indicador de subs-
tituição da pilha aparecer enquanto o termó-
metro está ligado.

1. Retire o parafuso que fixa a tampa da pilha 

no lado inferior do termómetro com uma 
chave de fendas pequenas e retire a 
tampa. (Fig. 12)

2. Utilize uma ponta fina e dura para retirar a 

pilha.

Nota: Proceda com cuidado porque a 
pilha poderá saltar. (Fig. 13)

3. Introduza a nova pilha com o pólo “+” para 

cima, conforme indicado no diagrama. Cer-
tifique-se de que a pilha fica colocada com 
a polaridade correcta. (Fig. 14)

4. Volte a colocar a tampa da pilha e introduza 

e aperte o parafuso. (Fig. 15)

Nota: Não retire o anel vedante preto à 
volta do parafuso. Caso contrário, a imper-
meabilidade pode ficar comprometida e 
provocar leituras erradas e avarias no apa-
relho.

5. Indicações do visor e resolução de problemas

6. Cuidado e manutenção

Mantenha o termómetro limpo.
Efectue a limpeza apenas com um pano 
macio e limpo, nunca limpe de outra forma. 
Consulte a secção “7. Limpeza e desinfecção” 
para mais instruções.

Guarde o termómetro no respectivo estojo.
• Não guarde o termómetro nos seguintes 

locais. Caso contrário, poderá danificar o ter-
mómetro.
— Locais húmidos.

— Locais com calor e humidade elevados ou 

que estejam expostos à luz directa do sol. 
Áreas perto de equipamento de aqueci-
mento, locais com pó ou ambientes em que 
existam concentrações elevadas de sal no 
ar.

— Locais onde o aparelho esteja sujeito a 

inclinação, choques ou vibrações.

— Áreas de armazenamento farmacêutico ou 

locais onde existam gases corrosivos.

7. Limpeza e desinfecção
A OMRON recomenda que limpe o dispositivo com um pano húmido. Para desinfectar, pode uti-
lizar etanol a 70% ou álcool isopropílico. Não tente desinfectar a secção do sensor do termóme-
tro mergulhando em álcool ou água quente (água acima de 50°C).
Este termómetro não deve ser submerso mais que 15 cm e por mais de 30 minutos.

Precaução

A ponta do termómetro contém níquel.

8. Especificações

Notas:
• Este produto OMRON é fabricado de acordo com o sistema de qualidade rigoroso da OMRON 

Healthcare Co. Ltd., Japão.

• As especificações podem ser alteradas sem aviso prévio.
• A unidade é impermeável.
• Este termómetro não contém nenhuma peça que possa reparar. A OMRON recomenda que 

verifique a precisão de dois em dois anos num representante da OMRON.

Garantia
Este produto tem garantia Omron durante 3 anos após a data de aquisição. Qualquer dano pro-
vocado pelo manuseamento incorrecto não será abrangido pela garantia.
As pilhas e a embalagem estão também excluídas da garantia. Estão excluídas todas as outras 
reclamações por danos. Uma reclamação de garantia tem que ser efectuada com o recibo de 
compra.

Leia cuidadosamente as instruções deste manual.

Este dispositivo está em conformidade com as disposições da directiva europeia 93/42/CEE 
(directiva relativa aos dispositivos médicos) e a norma europeia EN12470:2000, Termómetros 
clínicos — Parte 3: Desempenho de termómetros eléctricos compactos (não preditivos e prediti-
vos) com dispositivo de máximo.

Indicador

Causa

Solução

(baixo)

É apresentado quando a tempera-
tura da secção do sensor é inferior a 
32°C (89,6°F).

Não se trata de um erro, pode 
ser ignorado e pode medir a 
temperatura.

(elevado)

É apresentado quando a tempera-
tura da secção do sensor é superior 
a 42°C (107,6°F).

Arrefeça a secção do sensor e, 
em seguida, meça a tempera-
tura.

Temperatura do ar 
apresentada

É apresentado quando a tempera-
tura ambiente é superior a 32°C 
(89,6°F).

[37,0°C (98,6°F)] 
não é apresentado 
durante o período 
de preparação da 
medição como visu-
alização de teste, 
depois de ter sido 
apresentado o 
resultado de medi-
ção mais recente.

Ligue e desligue o termómetro várias vezes. Se a temperatura estiver 
fora do intervalo entre [36,9°C (98,4°F)] e [37,1°C (98,8°F)], é apresen-
tado como visualização de teste, contacte o revendedor autorizado 
OMRON mais próximo.

Tipo de produto:

Termómetro digital

Nome do produto: 

i-Temp mini

Número do produto: 

MC-271W-E

Fonte de alimentação: 

1 pilha botão alcalina de magnésio LR41 de 1,5 V CC

Consumo de energia: 

0,1 mW

Vida útil da pilha: 

Cerca de 1.100 leituras (se utilizado 10 minutos por dia).

Unidade de sensor: 

Termístor

Método de medição:

Medição actual (não preditiva)

Visualização da tempera-

tura: 

Visualização de 4 dígitos, +°C (°F) em aumentos de 0,1 grau

Precisão de medição:

± 0,1°C (entre 32,0 e 42,0°C)
± 0,2°F (entre 89,6 e 107,6°F)
(quando medido à temperatura ambiente normal de 23°C 
(73,4°F) num compartimento de teste mantido a uma tempera-
tura constante)

Intervalo de medição: 

entre 32,0 e 42,0°C (entre 89,6 e 107,6°F)

Temperatura ambiente e 

humidade de utilização:

Temperatura ambiente entre +10 e +40 °C (entre +50 e 
+104°F), humidade relativa 30 a 85% HR

Temperatura ambiente e 

humidade de armazena-

mento:

Temperatura ambiente entre -20 e +60°C (entre -4 e +140°F), 
humidade relativa 10 a 95% HR

Peso:

Cerca de 13 g. (com a pilha instalada)

Dimensões externas: 

19,6 mm (l) × 129,7 mm (c) × 13,2 mm (p)

Conteúdo da embalagem:  Pilha de teste (pilha botão alcalina de magnésio LR41), estojo 

de arrumação, folha de instruções.

= Tipo B

Digitalt termometer Dansk

A. Følerspids
B. Displayvindue
C. TÆND/SLUK-knap
D. Opbevaringsetui

Indledning
Tak fordi du har købt et OMRON i-Temp digi-
talt minitermometer.
Termometeret, du købte, har sikker, nøjagtig 
og hurtig temperaturaflæsning. Du kan måle 
din temperatur enten i anus (rektalt), i munden 
(oralt) eller i armhulen (aksillært). 
Læs denne brugsanvisningen omhyggeligt før 
du bruger OMRON i-Temp digitalt minitermo-
meter. Kontakt lægen, hvis du har spørgsmål 
vedrørende specifikke temperaturer.

Vigtige sikkerhedsoplysninger
For at sikre korrekt brug af produktet skal 
grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger 
altid følges, herunder de nedenfor anførte for-
holdsregler.

Advarsel

• Bemærk at temperaturaflæsningen kan 

påvirkes af forskellige fysiske forhold. Kon-
sulter en læge, hvis termometeret måler 
unormale temperaturer i længere tid.

• Hold dig i ro under målingen.
• Hold termometeret og dets små dele uden 

for børns rækkevidde. Lad ikke børn tage 
deres temperatur uden opsyn.

• Foretag ikke målinger, når termometeret er 

vådt.

• Foretag ikke rektale målinger på personer 

med rektale lidelser.

Forsigtig

Termometeret skal behandles med omhu, og 
det må ikke bruges til noget andet end den 
brug, der er beregnet på mennesker. Termo-
meteret må ikke udsættes for stød. Udskiftning 
og kassering af batteriet skal foretages ifølge 
denne manual og skal ske i overensstem-
melse med landets forskrifter. Skil ikke termo-
meteret ad eller forsøg at reparere det. Efter 
hver brug skal termometeret desinficeres, især 
hvis det bruges af mere end én person. Se 
venligst “7. Rengøring og desinfektion”.

1. Skift mellem Fahrenheit/Celsius
Mens der er slukket for termometeret, trykkes 
på TÆND/SLUK-knappen i 5 sekunder. Hold 
TÆND/SLUK-knappen trykket inde, mens det 
aktuelle metersystem vises. Efter yderligere 
2 sekunder skifter det til det andet system.
(Fig. 1, 2, 3)

2. Korrekt måling
Målingens nøjagtighed kan ikke sikres, når 
den metode, der bruges til at måle temperatu-
ren, er forkert.

Rektal brug:
• Anvendes normalt for små børn, når det er 

svært at tage en oral eller armhuletempera-
tur.

• Smøres med ikke-irriterende hudvenlig gel.
• Stik forsigtigt sondespidsen højst 1,3 cm ind i 

endetarmen. Spidsen må ikke tvinges ind i 
endetarmen, hvis der mødes modstand.

• Desinficer termometeret efter brug.

Oral brug (for 4 år og opefter):
Munden skal være lukket i op til 5 minutter, før 
der udføres en aflæsning.
• Anbring termometeret i munden under tun-

gen, så det hviler til venstre eller højre for 
tungeroden. (Fig. 4)

• Brug nedadrettet pres på tungen for at holde 

termometeret på plads.

• Hold termometeret, så det ikke glider rundt i 

munden. (Fig. 5)

Brug i armhule (aksillær):
• Placer følerspidsen i midten af armhulen. 

(Fig. 6)

• Lås følerspidsen under armen, brug armen til 

at udøve let tryk indad. (Fig. 7)

Følgende kan resultere i forkerte målinger:
• Stærk svedafsondring i armhulen

Korrekt: Tør sveden i armhulen af, før tem-
peraturen tages.

• Hvis man tager temperaturen efter at have 

ligget længe under dynen.

3. Brug af termometeret

1. Tryk på TÆND/SLUK-knappen. (Fig.  8)

Den foregående målings resultat vises et 
par sekunder. Derefter vises 37,0°C(98,6°F) 
som en intern testfunktion. (Fig. 9)

Bemærk: Når der vises en anden tempe-
ratur end 37,0°C(98,6°F), se venligst afsnit-
tet “Fejlfinding” for oplysninger om, hvordan 
problemet kan rettes. 

2. Anvend termometeret på målingsstedet 

som beskrevet i “2. Korrekt måling”.

Bemærk: Der vises enten temperatur eller 
“L”, når der udføres en måling. (Fig. 10)

3. Når aflæsningen er klar, udsender termo-

meteret en [bip]-lyd tre gange efter ca. 60 til 
120 sekunder (afhængigt af målingssted og 
den omgivende temperatur). Fjern termo-
meteret fra målingsstedet og læs resultatet. 
(Fig. 11)

Tidsindstilling med brummevarsel
Armhule: ca. 120 sekunder /
Rektalt: ca. 60 sekunder /
Oralt: ca. 60 sekunder

Bemærkninger:

• Tidsindstillingen med brummevarsel er 

baseret på en omgivende temperatur på 
23 grader.

• Da mund og armhule kan give lavere 

måleresultater, anbefales det at anvende 
anordningen rektalt for at få det mest nøj-
agtige resultat.

4. Sluk for termometeret. Rengør og desinfi-

cer det før det lægges i beskyttelsesetuiet.

Bemærkninger:

• Aflæsningen lagres automatisk i hukom-

melsen.

• Sluk manuelt for termometeret for at spare 

på batteriet. Det slukker automatisk 
30 minutter efter brug eller efter 3 minut-
ter, når det er blev tændt, men ikke brugt.

4. Udskiftning af batteri
Batteri:
 Alkaline-Magnesium knapbatteri 
LR41 (kan købes) 

Batteriudskiftningsindikator (

)

Udskift batteriet, batteriudskiftningsindikato-
ren vises, når der tændes for termometeret.

1. Aftag den skrue, der holder batteridækslet 

på termometerets underside med en lille 
skruetrækker og tag dækslet af. (Fig. 12)

2. Brug et tyndt, ubøjeligt metalstykke til at 

udtage batteriet.

Bemærk: Vær forsigtig, da batteriet kan 
springe ud. (Fig. 13)

3. Indsæt det nye batteri med “+” polen opad 

som vist i diagrammet. Sørg for at batteriet 
lægges i med den rigtige polaritet. (Fig. 14)

4. Sæt batteridækslet på igen og sæt skruen i 

igen og fastgør den. (Fig. 15)

Bemærk: Den sorte O-ring omkring 
skruen må ikke løsnes. Derved virker vand-
tætheden ikke og kan føre til forkerte aflæs-
ninger og fejl i enheden.

5. Displayindikationer og fejlfinding

6. Pleje og vedligeholdelse

Hold termometeret rent.
Brug ikke nogen anden metode end aftørring 
med en blød, ren klud til rengøring. Se venligst 
afsnittet “7. Rengøring og desinfektion” for 
yderligere instruktioner.

Opbevar termometeret i dets opbeva-
ringsetui.
• Termometeret må ikke opbevares på føl-

gende type steder. Det kan i så fald beska-
dige termometeret.

— Våde steder.
— Steder med høj varme og luftfugtighed eller 

som er udsat for direkte sollys. Områder 
tæt på varmeudstyr, støvede steder eller 
omgivelser, hvor der er høj saltkoncentra-
tion i luften.

— Steder, hvor enheden vil blive udsat for 

hældning, stød eller vibration.

— Farmaceutiske opbevaringsområder eller 

steder, hvor der findes korrosive luftarter.

7. Rengøring og desinfektion
OMRON anbefaler at aftørre anordningen med en fugtig klud. Der kan anvendes 70% hushold-
ningssprit eller isopropylalkohol til desinfektion. Forsøg ikke at desinficere følerdelen på termo-
meteret ved at nedsænke det i alkohol eller i varmt vand (vand over 50°C).
Må nedsænkes i max 15 cm vand/desinfektion i max 30 min.

Forsigtig

Temometerets spids indeholder nickel.

8. Specifikationer

Bemærkninger:
• Dette OMRON-produkt er fremstillet i henhold til det strenge kvalitetssystem hos OMRON 

Healthcare Co. Ltd., Japan.

• Specifikationerne kan ændres uden forudgående varsel.
• Denne enhed er vandbestandig.
• Dette termometer indeholder ikke nogen servicerbar del. OMRON anbefaler, at nøjagtigheden 

kontrolleres hvert andet år af OMRONs repræsentant.

Garanti
Dette produkt garanteres af OMRON i 3 år efter købsdatoen. Skader, der forårsages af forkert 
behandling, er ikke dækket af garantien.
Batterier og emballage er også undtaget af garantien. Alle andre erstatningskrav undtages. Et 
garantikrav skal fremsendes sammen med købskvitteringen.

Læs vejledningen i denne manual omhyggeligt.

Denne enhed overholder bestemmelserne i EF Direktiv 93/42/EØF (Direktiv om medicinsk 
udstyr) og den europæiske standard EN12470:2000, kliniske termometre — Kapitel 3: Kompakte 
elektriske termometres ydeevne (ikke-forudsigende og forudsigende) med den maksimale 
enhed.

Indikator

Årsag

Afhjælpning

(lav)

Vises, når temperaturen i føledelen 
er mindre end 32°C(89,6°F).

Dette er ikke en fejl, så det kan 
ignoreres, og temperaturen kan 
tages.

(høj)

Vises, når temperaturen i føledelen 
er højere end 42°C(107,6°F).

Afkøl føledelen og tag så tempe-
raturen.

Lufttemperatur 
vises

Vises, når den omgivende tempera-
tur er over 32°C(89,6°F).

[37,0°C(98,6°F)] 
vises ikke i løbet af 
forberedelsesperio-
den til målingen 
som en testvisning, 
efter det seneste 
målingsresultat er 
vist.

Sluk og tænd flere gange for termometeret. Hvis der vises en anden 
temperatur end i intervallet [36,9°C(98,4°F)] til [37,1°C(98,8°F)] som 
testdisplay, skal du kontakte den nærmeste, autoriserede OMRON-for-
handler.

Produkttype:

Digitalt termometer

Produktnavn:

i-Temp mini

Produktnummer:

MC-271W-E

Strømforsyning:

1,5V jævnstrøm, 1 LR41 Alkaline-Magnesium knapbatteri

Strømforbrug:

0,1mW

Batteriets levetid:

Ca. 1100 aflæsninger (hvis det anvendes i 10 minutter om 
dagen).

Følerenhed:

Termistor

Målemetode:

Faktisk måling (ikke-forudsigende)

Temperaturvisning:

4-cifre, +°C (°F) visning i gradintervaller på 0,1

Målingens nøjagtighed:

± 0,1°C (32,0 til 42,0°C)
± 0,2°F (89,6 til 107,6°F)
(når der måles ved en standard rumtemperatur på 23°C 
(73,4°F) i en testtank, der holdes på konstant temperatur)

Måleinterval:

32,0 to 42,0°C (89,6 to 107,6°F)

Omgivende temperatur og 

luftfugtighed til brug:

Omgivende temperatur +10 til +40°C (+50 til +104°F), relativ 
luftfugtighed 30-85%RH

Omgivende temperatur og 

luftfugtighed til opbeva-

ring:

Omgivende temperatur -20 til +60°C (-4 til +140°F), relativ luft-
fugtighed 10-95%RH

Vægt:

Ca. 13g (med batteriet isat)

Udvendige mål:

19,6mm (b) x 129,7mm (l) x 13,2mm (d)

Pakkens indhold

Testbatteri (Alkaline-Magnesium knapbatteri LR41), opbeva-
ringsetui, instruktionsark.

= Type B

A

B

C

D

Digital thermometer

Model i-Temp mini

(Water-resistant)

• Digitales Fieberthermometer
• Thermomètre digital
• Termometro digitale
• Termómetro digital
• Termómetro digital
• Digitalt termometer
• Digitaalinen kuumemittari
• Digitalt termometer
• Digital febertermometer
• Digitale koortsthermometer
• Ψηφιακό θερμόμετρο
• Dijital klinik termometresi
• Цифровой термометр

DE

FR

IT

ES

PT

DK

FI

NO

SE
NL

EL

TR

RU

IM-MC-271W-E-05-10/2011

1664200-7E

MC-271-E_740x420.fm  1 ページ  2011年12月1日 木曜日 午後4時19分

English

A. Beep

B. After 5 seconds

C. After 2 seconds

D. All of the display

symbols appear.

E. The thermometer will

automatically switch

itself off.

F. The display section is

faced upwards.

G. Root of Tongue

H. Placement Points

I. Tongue

J. Turn the display so that

it faces inwards.

K. * In the case of infants

and very young

children, gently hold the

arm to prevent

movement.

L. The angle should be

35-45 degrees in

relation to the arm.

M. °F

N. All of the display

symbols appear.

O. The most recently

measured temperature

is displayed together

with the M indicator.

P. Waiting for use.

Q. When the [°C(°F)]

indicator symbol blinks

on and off, the

thermometer is ready

for use.

R. Temperature

measurement will

commence and the

[°C(°F)] indicator

symbol will blink on and

off.

S. Beep-beep-beep

T. The [°C(°F)] indicator

symbol will stop

blinking and stay on

when the reading is

ready.

U. Remove the screw.

V. Battery Cover

W. Battery

X. The “+” mark faces

upwards

Deutsch

A. Piepton

B. Nach 5 Sekunden

C. Nach 2 Sekunden

D. Alle Symbole der

Anzeige leuchten auf.

E. Das Fieberthermometer

schaltet sich automa-

tisch selbst aus.

F. Der Anzeigebereich

zeigt nach oben.

G. Zungenwurzel

H. Messpunkte

I. Zunge

J. Drehen Sie die Anzeige

so, dass diese nach

innen zeigt.

K. *Bei Säuglingen und

sehr kleinen Kindern

den Arm vorsichtig fest-

halten, um Bewegung

zu verhindern.

L. Der Winkel in Bezug

auf den Arm sollte

35 bis 45° betragen.

M. °F

N. Alle Symbole der

Anzeige leuchten auf.

O. Die zuletzt gemessene

Temperatur wird

zusammen mit dem

M-Symbol angezeigt.

P. Vor der Anwendung.

Q. Wenn das [°C(°F)]-

Symbol blinkt, ist das

Fieberthermometer ein-

satzbereit.

R. Die Temperaturmes-

sung beginnt und das

[°C(°F)]-Symbol blinkt

weiterhin.

S. Piep-Piep-Piep

T. Das [°C(°F)]-Symbol

hört auf zu blinken und

leuchtet ständig, wenn

die Messung abge

schlossen ist.

U. Entfernen Sie die

Schraube.

V. Batterieabdeckung

W. Batterie

X. Die Markierung „+“

zeigt nach oben

Français

A. Bip

B. Après 5 secondes

C. Après 2 secondes

D. Tous les symboles de

l’affichage apparais

sent.

E. Le thermomètre s’éteint

automatiquement.

F. La section d’affichage

est tournée vers le

haut.

G. Racine de la langue

H. Points de placement

I. Langue

J. Orienter l’affichage afin

qu’il soit tourné vers

l’intérieur.

K. * Pour des nourrissons

et de très jeunes

enfants, maintenir déli-

catement le bras pour

empêcher tout mouve-

ment.

L. Le thermotre doit

être placé à un angle

de 35 à 45 degrés par

rapport au bras.

M. °F

N. Tous les symboles de

l’affichage apparais

sent.

O. La dernière tempéra-

ture mesurée est affi-

chée avec l’indicateur

M.

P. En attente d’utilisation.

Q. Lorsque le symbole

[°C(°F)] clignote, le

thermomètre est prêt à

l’emploi.

R. La mesure de la tem

rature commence et le

symbole [°C(°F)] cli-

gnote.

S. Bip-bip-bip

T. Le symbole [°C(°F)]

cesse de clignoter et

reste allumé en continu

lorsque la mesure est

terminée.

U. Retirer la vis.

V. Couvercle du comparti-

ment de la pile

W. Pile

X. Le signe « + » est

tourné vers le haut

Italiano

A. Segnale acustico

B. Dopo 5 secondi

C. Dopo 2 secondi

D. Tutti gli indicatori appa-

iono sul display.

E. Il termometro si spe-

gne automaticamente.

F. Lato del display rivolto

verso l’alto.

G. Base della lingua

H. Posizioni da utilizzare

I. Lingua

J. Posizionare il display in

modo che sia rivolto

verso l’interno.

K. * Nell’uso con neonati o

bambini molto piccoli,

tenere fermo il braccio

con delicatezza per evi

tare movimenti.

L. L’angolazione rispetto

al braccio deve essere

di 35-45 gradi.

M. °F

N. Tutti gli indicatori appa-

iono sul display.

O. L’ultimo valore della

temperatura rilevato

viene visualizzato

assieme all’indicatore

M.

P. Attesa per l’utilizzo.

Q. Quando l’indicatore

[°C(°F)] lampeggia, il

termometro è pronto

per l’uso.

R. La misurazione della

temperatura ha inizio e

l’indicatore [°C(°F)]

lampeggia.

S. Tre segnali acustici

T. Al termine della misura-

zione, l’indicatore

[°C(°F)] smette di lam

peggiare e rimane

fisso.

U. Rimuovere la vite.

V. Coperchio della batteria

W. Batteria

X. Il simbolo “+” deve

essere rivolto verso

l’alto

Español

A. Pitido

B. Después de 5 segun-

dos

C. Después de 2 segun-

dos

D. Se muestran todos los

símbolos en pantalla.

E. El termómetro se apa-

gará automáticamente.

F. La pantalla mira hacia

arriba.

G. Base de la lengua

H. Lugares de colocación

I. Lengua

J. Gire la pantalla para

que mire hacia dentro.

K. * En lactantes y niños

muy pequeños, sos-

tenga el brazo con cui

dado para que no se

mueva.

L. El ángulo debería ser

de entre 35-45 grados

respecto al brazo.

M. °F

N. Se muestran todos los

símbolos en pantalla.

O. Se muestra la tempera-

tura medida inmediata

mente antes junto con

el indicador M.

P. En espera de uso.

Q. El termómetro está listo

para usar cuando par-

padea el símbolo indi-

cador [°C(°F)].

R. Comenzará la medida

de temperatura y el

indicador [°C(°F)] par-

padeará.

S. Pip-pip-pip

T. El indicador [°C(°F)]

dejará de parpadear y

quedará fijo cuando la

medida esté lista.

U. Retire el tornillo.

V. Tapa de las pilas

W. Pila

X. La marca “+” mira hacia

arriba

Português

A. Bip

B. Após 5 segundos

C. Após 2 segundos

D. Aparecem todos os

símbolos no visor.

E. O termómetro irá desli-

gar-se automatica

mente.

F. A secção de visualiza-

ção está virada para

cima.

G. Parte inferior da língua

H. Pontos de colocação

I. Língua

J. Rode o visor para que

fique virado para den-

tro.

K. * Ao usar com bebés e

crianças muito peque-

nas, segure cuidadosa-

mente o braço para

impedir movimentos.

L. O ângulo deverá situar-

se entre 35 e 45 graus

relativamente ao braço.

M. °F

N. Aparecem todos os

símbolos no visor.

O. A temperatura medida

mais recentemente é

apresentada junta-

mente com o indicador

M.

P. A aguardar utilização.

Q. Quando o símbolo indi-

cador [°C(°F)] piscar, o

termómetro está pronto

a ser utilizado.

R. A medição da tempera-

tura começa e o sím

bolo [°C(°F)] pisca.

S. Bip-bip-bip

T. O símbolo indicador

[°C(°F)] pára de piscar

e fica aceso quando a

leitura está concluída.

U. Retire o parafuso.

V. Tampa da pilha

W. Pilha

X. A marca “+” está virado

para cima

Dansk

A. Bip

B. Efter 5 sekunder

C. Efter 2 sekunder

D. Alle displayets symbo-

ler vises.

E. Termometeret slukker

automatisk.

F. Displaydelen vender

opad.

G. Tungerod

H. Placeringssteder

I. Tunge

J. Vend displayet, så det

vender indad.

K. * Hvis det er spædbørn

og meget små børn,

holdes armen forsigtigt

for at forhindre bevæ-

gelse.

L. Vinklen skal være

35-45 grader i forhold til

armen.

M. °F

N. Alle displayets symbo-

ler vises.

O. Den seneste målte tem-

peratur vises sammen

med M-indikatoren.

P. Venter på brug.

Q. r [°C(°F)] indikator

symbolet blinker for

tændt og slukket, er ter-

mometeret klar til brug.

R. Temperaturmålingen

begynder, og [°C(°F)]

indikatorsymbolet blin-

ker for tændt og sluk-

ket.

S. Bip-bip-bip

T. [°C(°F)] indikatorsym-

bolet holder op med at

blinke og forbliver

tændt, når aflæsningen

er klar.

U. Fjern skruen.

V. Batteridæksel

W. Batteri

X. +” mærket vender

opad

Suomi

A. Äänimerkki

B. 5 sekunnin kuluttua

C. 2 sekunnin kuluttua

D. Kaikki näytön symbolit

tulevat näkyviin.

E. Kuumemittari kytkeytyy

automaattisesti pois

päältä.

F. Näyttöosa on ylöspäin.

G. Kielen juuri

H. Asetuskohdat

I. Kieli

J. Käännä näyttö sisään-

päin.

K. * Jos mittaria käytetään

vauvoilla ja pienillä lap-

silla, pitele varovasti

käsivarresta kiinni, ettei

mittari pääse liikku-

maan.

L. Kulman tulee olla

35–45 astetta käsivar-

teen nähden.

M. °F

N. Kaikki näytön symbolit

tulevat näkyviin.

O. Viimeksi mitattu lämpö-

tila ja M-merkki näky-

vät yhdessä.

P. Odottaa käyttöä.

Q. Kun [°C(°F)] -merkki

vilkkuu näkyviin ja pois,

kuumemittari on val-

miina käyttöön.

R. Lämpötilan mittaus

alkaa ja [°C(°F)] -merkki

vilkkuu näkyviin ja pois.

S. Kolme äänimerkkiä

T. [°C(°F)] -merkki lakkaa

vilkkumasta ja jää näky-

viin, kun lukema on val-

mis.

U. Poista ruuvi.

V. Paristolokeron kansi

W. Paristo

X. “+”-merkki on ylöspäin

Norsk

A. Pipelyd

B. Etter 5 sekunder

C. Etter 2 sekunder

D. Alle symbolene i dis-

playet vises.

E. Termometeret slår seg

av automatisk.

F. Siden med displayet er

vendt opp.

G. Tungeroten

H. Plasseringspunkter

I. Tunge

J. Plasser termometeret

slik at displayet vender

innover.

K. * Hold armen på sped-

barn og svært små barn

forsiktig fast for å hindre

bevegelse.

L. Vinkelen skal være

35–45 grader i forhold

til armen.

M. °F

N. Alle symbolene i dis-

playet vises.

O. Den sist målte tempera-

turen vises sammen

med indikatoren M.

P. Venter på å bli brukt.

Q. Når indikatorsymbolet

[°C(°F)] blinker, er ter-

mometeret klar til bruk.

R. Målingen av temperatu

ren starter, og indikator

symbolet [°C(°F)]

blinker.

S. Tre Pip

T. Indikatorsymbolet

[°C(°F)] slutter å blinke

og lyser fast når resul-

tatet er klart.

U. Skru løs skruen.

V. Batterideksel

W. Batteri

X. Kryssmerket vender

opp

Svenska

A. Beep

B. Efter 5 sekunder

C. Efter 2 sekunder

D. Alla symboler i dis-

playen visas.

E. Febertermometern

stängs av automatiskt.

F. Displaysidan är vänd

uppåt.

G. Tungrot

H. Placeringspunkt

I. Tunga

J. Vrid displayen så att

den pekar inåt.

K. * Vid användning på

spädbarn eller mycket

små barn, håll försiktigt

i armen för att förhindra

rörelse.

L. Vinkeln skall vara 35-45

grader i förhållande till

armen.

M. °F

N. Alla symboler i dis-

playen visas.

O. Den senast uppmätta

temperaturen visas till

sammans med M-indi-

katorn.

P. Väntar på användning.

Q. r [°C(°F)]-indika

torns symbol blinkar till

och från, är febertermo-

metern klar för använd-

ning.

R. Mätning av temperatu-

ren startar och [°C(°F)]-

indikatorns symbol blin-

kar till och från.

S. Beep-beep-beep

T. [°C(°F)]-indikatorns

symbol slutar blinka

och lyser när avläs-

ningen är klar.

U. Ta bort skruven.

V. Batterilucka

W. Batteri

X. “+” märket är uppåt

Nederlands

A. Piepsignaal

B. Na 5 seconden

C. Na 2 seconden

D. Alle symbolen zijn

zichtbaar op het dis-

play.

E. De thermometer scha-

kelt zichzelf automa-

tisch uit.

F. Het displaygedeelte is

naar boven gericht.

G. Tongwortel

H. Plaatsingspunten

I. Tong

J. Draai het display zo dat

het naar binnen wijst.

K. * Houd bij baby’s en

heel jonge kinderen de

arm voorzichtig vast,

zodat deze niet kan

bewegen.

L. De hoek ten opzichte

van de arm moet 35 tot

45 graden zijn.

M. °F

N. Alle symbolen zijn

zichtbaar op het dis-

play.

O. De laatst gemeten tem-

peratuur wordt op het

display weergegeven,

samen met de indicator

“M”.

P. Wacht op gebruik.

Q. Als het indicatorsym-

bool [°C(°F)] knippert, is

de thermometer klaar

voor gebruik.

R. De temperatuurmeting

begint en het indicator-

symbool [°C(°F)] knip-

pert.

S. Piep-piep-piep

T. Het indicatorsymbool

[°C(°F)] stopt met knip-

peren en blijft branden

wanneer de meting is

voltooid.

U. Verwijder de schroef.

V. Kapje van batterijvak

W. Batterij

X. Het “+”-teken wijst naar

boven

Ελληνική

A. Μπιπ

B. Ύστερα από

5δευτερόλεπτα

C. Ύστερα από

2δευτερόλεπτα

D. Εμφανίζονται όλα τα

σύμβολα της οθόνης.

E. Το θερμόμετρο θα

απενεργοποιηθεί

αυτόματα.

F. Το τμήμα της οθόνης

είναι στραμμένο προς

τα επάνω.

G. Η ρίζα της γλώσσας

H. Σημεία τοποθέτησης

I. Γλώσσα

J. Γυρίστε την οθόνη ώστε

να είναι στραμμένη

προς τα μέσα.

K. * Στην περίπτωση των

βρεφών και των πολύ

μικρών παιδιών,

κρατήστε μαλακά τον

βραχίονα για να

αποτρέψετε την κίνηση.

L. Η γωνία πρέπει να είναι

35-45 μοίρες σε σχέση

με τον βραχίονα.

M. °F

N. Εμφανίζονται όλα τα

σύμβολα της οθόνης.

O. Η θερμοκρασία που

μετρήθηκε πιο

πρόσφατα εμφανίζεται

μαζί με την ένδειξη Μ.

P. Αναμονή για χρήση.

Q. Όταν το ενδεικτικό

σύμβολο [°C(°F)]

αναβοσβήσει, το

θερμόμετρο είναι έτοιμο

να χρησιμοποιηθεί.

R. Η μέτρηση της

θερμοκρασίας θα

ξεκινήσει και το

ενδεικτικό σύμβολο

C(°F)] θα

αναβοσβήσει.

S. Μπιπμπιπμπιπ

T. Το ενδεικτικό σύμβολο

[°C(°F)] θα σταματήσει

να αναβοσβήνει και θα

παραμείνει αναμμένο

όταν η μέτρηση είναι

έτοιμη.

U. Αφαίρεση της βίδας.

V. Κάλυμμα μπαταρίας

W. Μπαταρία

X. Το σύμβολο “+” είναι

στραμμένο προς τα

επάνω

Türkçe

A. Bip sesi

B. 5 saniye sonra

C. 2 saniye sonra

D. m ekran simgeleri

görüntülenir.

E. Termometre otomatik

olarak kendini kapatır.

F. Ekr a n b ölüm ü yu k a rı

bakar.

G. Dil Kökü

H. Yerleştirme Noktaları

I. Dil

J. Ekranı içeriye bakacak

şekilde döndürün.

K. * Bebeklerde ve çok

küçük çocuklarda

kullanırken, hareket

etmemesi için kolu

hafifçe tutun.

L. Kola göre 35-45 derece

ıyla tutulmalıdır.

M. °F

N. m ekran simgeleri

görüntülenir.

O. En son ölçülen ateş

değeri M göstergesiyle

birlikte görüntülenir.

P. K ul l a n ım için bekliyor.

Q. [°C(°F)] göstergesi

simgesi açık ve kapalı

olarak yanıp

söndüğünde

termometre kullanıma

hazırdır.

R. Ateş ölçüm işlemi

başlar ve [°C(°F)]

göstergesinin simgesi

yanıp söner.

S. Bip-bip-bip

T. [°C(°F)] göstergesinin

simgesi yanıp sönmeyi

durdurur ve ölçüm

değeri hazır olduğunda

yanık kalır.

U. Vidayı çıkarın.

V. Pil Kapağı

W. Pil

X. “+” işareti yukarı bakar

Русский

A. Звуковой сигнал

B. Через 5 секунд

C. Через 2 секунды

D. На дисплее

отображаются все

символы.

E. Термометр

выключится

автоматически.

F. Дисплей должен быть

обращен вверх.

G. Основание языка

языка

H. Места измерения

I. Язык

J. Поверните термометр

так, чтобы дисплей

смотрел внутрь.

K. * При измерении

температуры у

младенца или

маленького ребенка

необходимо мягко

придерживать его

руку, чтобы не

допускать движений.

L. По отношению к плечу

угол должен

составлять 35–45

градусов.

M. °F

N. На дисплее

отображены все

символы.

O. Символ «M»

обозначает последнее

измеренное значение

температуры.

P. Режим ожидания.

Q. Мигание символа [°C

(°F)] на дисплее

означает, что

термометр готов к

измерению.

R. После начала

измерения

температуры символ

[°C (°F)] продолжит

мигать на индикаторе.

S. Звуковой сигнал

повторяется три раза.

T. После получения

результата измерения

символ [°C (°F)]

перестает мигать

и отображается на

дисплее неподвижно.

U. Выкрутите винт.

V. Крышка батареи

W. Батарея

X. Знак «+» должен быть

обращен вверх

A

B

C

A

D

E

°C

°F

96

97 99 101 103 105

98 100 102 104

35.6

36.1 37.2 38.3 39.4 40.6

36.7 37.8 38.9 40.0

A

M

N

O

P

Q

R

F

G

H

I

J

W

X

(Fig.1) (Fig.2)

(Fig.3)

(Fig.9)

(Fig.10)

(Fig.11)

(Fig.4)

(Fig.5)

(Fig.6)

(Fig.7)

(Fig.12)

(Fig.13) (Fig.14) (Fig.15)

(Fig.8)

Digital Thermometer English

A. Sensor Tip

B. Display Window

C. ON/OFF Button

D. Storage Case

Introduction

Thank you for purchasing the OMRON i-Temp

mini Digital Thermometer.

The thermometer you purchased offers a safe,

accurate and quick temperature reading. You

can measure your temperature either in the

anus (rectally), in the mouth (orally) or in the

armpit (axillary).

Thoroughly read this instruction manual before

using your OMRON i-Temp mini Digital

Thermometer. Contact your doctor if you have

any questions regarding specific

temperatures.

Important Safety Notes

To assure the correct use of the product basic

safety measures should always be followed

including the precautions listed below.

Warning

• Please note that the temperature reading can

be affected by various physical

circumstances. Please consult a doctor if the

thermometer measures abnormal

temperatures over a prolonged period of

time.

• Please keep still during measuring.

• Keep the thermometer and its small parts out

of reach of children. Do not allow children to

take their temperatures unattended.

• Do not attempt measurements when the

thermometer is wet.

• Do not attempt rectal measurements on

persons with rectal disorders.

Caution

Do handle the thermometer with care and do

not use the thermometer for anything else

than the intended use on human beings. Do

not expose the thermometer to shocks.

Changing and disposal of the battery has to be

handled with reference to this manual and has

to take place in accordance with the

regulations of the country. Do not attempt to

disassemble or repair the thermometer. After

each use, disinfect the thermometer especially

in case the device is used by more than one

person. Please refer to “7. Cleaning and

Disinfecting”.

1. Switching between Fahrenheit/

Centigrade (Celsius)

While the thermometer is switched off, press

the ON/OFF button for 5 seconds. Keep the

ON/OFF button pressed, while the current

metric system is displayed. After another 2

seconds it will switch to the other system.

(Fig. 1, 2, 3)

2. Correct measurement

Measurement accuracy cannot be assured

when the method used to measure the

temperature is incorrect.

Rectal use:

• Commonly used for small children when it is

difficult to take an oral or armpit temperature.

• Lubricate with non-irritating skin-friendly gel.

• Gently insert the probe tip no more than

1.3 cm into the rectum. Do not force the tip

into the rectum if resistance is encountered.

• Disinfect the thermometer after use.

Oral use (for ages 4 and older):

The mouth should remain closed up to 5

minutes before starting a reading.

• Place the thermometer in the mouth under

the tongue so that it rests to the left or right of

the root of the tongue. (Fig. 4)

• Use downward tongue pressure to hold the

thermometer in place.

• Hold the thermometer to keep it from sliding

around in the mouth. (Fig. 5)

Armpit (axillary) use:

• Place the sensor tip in the centre of the

armpit. (Fig. 6)

• Lock the sensor tip under the arm, using the

arm to slightly apply pressure inwards.

(Fig. 7)

The following may result in incorrect

measurements:

• Heavy armpit perspiration

Correct: Wipe off any armpit perspiration

before taking the temperature.

• Taking the temperature after being under the

blankets for a long time.

3. Use of the thermometer

1. Press the ON/OFF button. (Fig. 8)

The result of the previous measurement is

displayed for a few seconds. Then

37.0°C(98.6°F) is displayed as an internal

test-function. (Fig. 9)

Note: When a temperature other than

37.0°C(98.6°F) is displayed, please refer to

the “Troubleshooting” section for details to

correct the problem.

2. Apply the thermometer to the measurement

site as described in “2. Correct

measurement”.

Note: Either temperature or “L” is

displayed while taking a measurement.

(Fig. 10)

3. When the reading is ready, the

thermometer will emit a [beep] sound three

times after approx. 60 to 120 seconds

(depending on place of measurement and

environmental temperature). Remove the

thermometer from the measurement site

and read the result. (Fig. 11)

Buzzer notification timing

Armpit: approx. 120 seconds /

Rectal: approx. 60 seconds /

Oral: approx. 60 seconds

Notes:

• The buzzer notification timing is based on

an environmental temperature of 23

degrees.

• Since oral and armpit may give lower

measurement results it is recommended

to apply the device rectally to get the most

accurate result.

4. Turn off the thermometer. Clean and

disinfect before returning it to its protective

case.

Notes:

• The reading will automatically be stored in

memory.

• Turn off the thermometer manually to

conserve the battery. It will automatically

switch off 30 minutes after use or 3

minutes when turned on but not used.

4. Battery replacement

Battery: Alkaline-Magnesium Button Battery

LR41 (available commercially)

Battery Replacement Indicator ( )

Replace the battery when the battery

replacement indicator appears when the

thermometer is switched on.

1. Remove the screw holding down the

battery cover on the underside of the

thermometer with a small screwdriver and

take off the cover. (Fig. 12)

2. Use a thin stiff rod to remove the battery.

Note:Take caution as the battery may pop

out. (Fig. 13)

3. Insert the new battery with the “+” pole

facing up as shown in the diagram. Make

sure the battery is put in with the right

polarity. (Fig. 14)

4. Replace the battery cover and reinsert and

fasten screw. (Fig. 15)

Note: Do not loose the black O-ring

around the screw. Waterproofness will fail

and can lead to misreadings and failure of

the unit.

5. Display Indications and Troubleshooting

6. Care and Maintenance

Keep the thermometer clean.

Do not use any other method than wiping with

a soft clean cloth for cleaning. Please refer to

“7. Cleaning and Disinfecting” section for

further instructions.

Store the thermometer in its storage case.

• Do not store the thermometer in the following

types of places. Doing so may damage the

thermometer.

— Wet locations.

— Locations with high heat and humidity or

those that are exposed to direct sunlight.

Areas close to heating equipment, dusty

locations, or environments where there are

high salt concentrations in the air.

— Locations where the unit will be subjected

to leaning, shock or vibration.

— Pharmaceutical storage areas or locations

where corrosive gases are present.

7. Cleaning and Disinfecting

OMRON recommends to wipe the device with damp cloth. For disinfection, 70% Ethanol or

Isopropyl alcohol can be used. Do not attempt to disinfect the sensing section of the

thermometer by immersing it in alcohol or in hot water (water over 50°C).

Do not submerge this thermometer deeper than 15 cm and longer than 30 minutes.

Caution

The tip of the thermometer contains Nickel.

8. Specifications

Notes:

• This OMRON product is produced under the strict quality system of OMRON Healthcare Co.

Ltd., Japan.

• The specifications may be changed without prior notice.

• This unit is water-resistant.

• This thermometer does not contain any serviceable part. OMRON recommends that the

accuracy is verified every two years by an OMRON representative.

Warranty

This product is guaranteed by Omron for 3 years after date of purchase. Any damage caused by

improper handling shall not be covered by warranty.

Batteries and packaging are also excluded from the warranty. All other damage claims excluded.

A warranty claim must be submitted with the purchase receipt.

Read the Instructions in this manual carefully.

This device fulfills the provisions of the EC directive 93/42/EEC (Medical Device Directive) and

the European Standard EN12470:2000, Clinical thermometers — Part 3: Performance of compact

electrical thermometers (non-predictive and predictive) with maximum device.

Indicator Cause Remedy

(low)

Displayed when the temperature of

the sensing section is less than

32°C(89.6°F).

This is not an error so it may be

ignored and the temperature

taken.

(high)

Displayed when the temperature of

the sensing section is higher than

42°C(107.6°F).

Cool the sensing section and

then take the temperature.

Air Temperature

Displayed

Displayed when the surrounding

temperature exceeds 32°C(89.6°F).

[37.0°C(98.6°F)] is

not displayed during

the measurement

preparation period

as a test display,

after the most

recent

measurement result

is displayed.

Turn the thermometer on and off several times. If a temperature other

than that in the range from [36.9°C(98.4°F)] to [37.1°C(98.8°F)] is

displayed as a test display, please contact your nearest authorized

OMRON dealer.

Product type: Digital thermometer

Product Name: i-Temp mini

Product Number: MC-271W-E

Power Supply: 1.5V DC, 1 LR41 Alkaline-Magnesium Button Battery

Power Consumption: 0.1mW

Battery Life: Approx. 1100 readings (If used for 10 minutes per day).

Sensing Unit: Thermistor

Measurement Method: Actual measurement (non-predictive)

Temperature Display: 4-digit, +°C (°F) display in 0.1 degree increments

Measurement Accuracy: ± 0.1°C (32.0 to 42.0°C)

± 0.2°F (89.6 to 107.6°F)

(when measured at a standard room temperature of 23°C

(73.4°F) in a test tank held at constant temperature)

Measurement Range: 32.0 to 42.0°C (89.6 to 107.6°F)

Usage Environment Temp

and Humidity: Surrounding temperature +10 to +40°C (+50 to +104°F),

Relative Humidity 30-85%RH

Storage Environment

Temp and Humidity: Surrounding temperature -20 to +60°C (-4 to +140°F), Relative

Humidity 10-95%RH

Weight: Approx. 13g (with battery installed)

External Dimensions: 19.6mm(w) × 129.7mm(l) × 13.2mm(d)

Package Content: Test Battery (Alkaline-Magnesium Button Battery LR41),

Storage Case, Instruction Sheet.

Digitales Fieberthermometer Deutsch

A. Sensorspitze

B. Anzeigefenster

C. EIN-/AUS-Taste

D. Aufbewahrungsbox

Einführung

Danke, dass Sie sich für den Kauf eines

OMRON i-Temp mini Digital Thermometers

entschieden haben.

Das von Ihnen gekaufte Fieberthermometer

bietet sichere, genaue und schnelle Tempera-

turmessungen. Sie können die Temperatur

entweder im Anus (rektal), im Mund (oral) oder

in Achselhöhle messen.

Lesen Sie vor der Verwendung Ihres OMRON

i-Temp mini Digital Thermometers diese

Gebrauchsanweisung gründlich durch. Wen-

den Sie sich an Ihren Arzt, wenn Sie Fragen

zu bestimmten Temperaturen haben.

Wichtige Sicherheitsanweisungen

Zur Sicherstellung der richtigen Anwendung

des Produkts sollten grundsätzliche Sicher-

heitsmaßnahmen einschließlich der unten auf-

geführten befolgt werden.

Warnhinweis

• Beachten Sie, dass die Messwerte durch

verschiedene physikalische Umstände

beeinflusst werden können. Wenden Sie sich

an einen Arzt, wenn das Fieberthermometer

über einen längeren Zeitraum abnorme Tem-

peraturen misst.

• Halten Sie sich während der Messung ruhig.

• Halten Sie das Fieberthermometer und des-

sen kleinen Teile außerhalb der Reichweite

von Kindern. Erlauben Sie Kindern nicht, ihre

Temperatur unbeaufsichtigt zu messen.

• Versuchen Sie keine Messungen, wenn das

Fieberthermometer nass ist.

• Versuchen Sie keine rektale Messungen bei

Personen mit Erkrankungen des Rektums.

Vorsicht

Behandeln Sie das Fieberthermometer sorg-

fältig und verwenden Sie es für nichts anderes

als für die vorgesehene Verwendung bei Men-

schen. Setzen Sie das Fieberthermometer kei

nen Stößen aus. Auswechseln und

Entsorgung der Batterien sollten entsprechend

den Anweisungen in diesem Handbuch und im

Einklang mit den jeweils vor Ort geltenden

Gesetzen erfolgen. Versuchen Sie nicht, das

Fieberthermometer auseinanderzunehmen

oder zu reparieren. Desinfizieren Sie das Fie-

berthermometer nach jedem Gebrauch, vor

allem wenn das Fieberthermometer von meh-

reren Personen verwendet wird. Beachten Sie

bitte „7. Reinigung und Desinfektion“.

1. Zwischen Grad Fahrenheit und Grad

Celsius umschalten.

Drücken Sie bei ausgeschaltetem Fieberther

mometer die EIN/AUS-Taste 5 Sekunden lang.

Halten Sie die EIN/AUS-Taste gedrückt, wäh-

rend das derzeit verwendete Maßsystem

angezeigt wird. Nach weiteren 2 Sekunden

wechselt das verwendete Maßsystem.

(Fig. 1, 2, 3)

2. Richtige Messung

Es kann keine Messgenauigkeit erreicht wer-

den, wenn die verwendete Methode zur Mes-

sung der Temperatur falsch ist.

Rektale Anwendung:

• Wird normalerweise für kleine Kinder ver-

wendet, bei denen eine Messung der Tempe-

ratur im Mund oder in der Achselhöhle

schwierig ist.

• Das Fieberthermometer mit einem nicht rei-

zenden, hautfreundlichen Gel gleitfähig

machen.

• Schieben Sie die Messspitze nicht weiter als

1,3 cm in das Rektum. Bei Widerstand die

Spitze nicht mit Gewalt in das Rektum schie-

ben.

• Nach der Anwendung das Fieberthermome-

ter desinfizieren.

Orale Anwendung (ab einem Alter von

4Jahren):

Vor Ablesen der Messung sollte der Mund

5 Minuten geschlossen bleiben.

• Das Fieberthermometer im Mund unter der

Zunge platzieren, sodass es links oder rechts

der Zungenwurzel ruht. (Fig. 4)

• Halten Sie das Fieberthermometer durch

Druck mit der Zunge nach unten an seinem

Platz.

• Nicht auf dem Fieberthermometer herumlut-

schen. (Fig. 5)

Anwendungen in der Achselhöhle:

• Platzieren Sie die Messspitze in der Mitte der

Achselhöhle. (Fig. 6)

• Fixieren Sie die Messspitze durch leichten

Druck nach innen unter dem Arm. (Fig. 7)

Folgende Umstände können zu falschen

Messergebnissen führen:

• Heftiges Schwitzen in der Achselhöhle

Richtig: Vor einer Temperaturmessung

sämtlichen Schweiß aus der Achselhöhle

durch Wischen entfernen.

• Messung der Temperatur, nachdem man

lange mit einer Decke zugedeckt war.

3. Anwendung des Thermometers

1. Drücken Sie die EIN/AUS-Taste. (Fig. 8)

Das Ergebnis der vorherigen Messung wird

einige Sekunden lang angezeigt. Dann wird

37,0°C(98,6°F) als eine interne Testfunktion

angezeigt. (Fig. 9)

Hinweis: Wenn eine andere Temperatur

als 37,0°C(98,6°F) angezeigt wird, versu-

chen Sie das Problem mithilfe des

Abschnitts „Fehlersuche und Behebung“ zu

lösen.

2. Platzieren Sie das Fieberthermometer an

der Messstelle, wie in „2. Richtige Mes-

sung“ beschrieben.

Hinweis: Während einer Messung wird

entweder eine Temperatur oder „L“ ange-

zeigt. (Fig. 10)

3. Nach Abschluss der Messung gibt das Fie-

berthermometer nach ca. 60 bis 120

Sekunden drei Mal einen Piepston ab

(abhängig von der Messstelle und der

Umgebungstemperatur). Entfernen Sie das

Fieberthermometer von der Messstelle und

lesen Sie das Ergebnis ab. (Fig. 11)

Timing der Summermeldung

Achselhöhle: ca. 120 Sekunden /

Rektal: ca. 60 Sekunden /

Oral: ca. 60 Sekunden

Hinweise:

• Das Timing der Summermeldung basiert

auf einer Umgebungstemperatur von

23 Grad.

• Da Messungen im Mund und in der Ach-

selhöhle niedrigere Messwerte ergeben,

wird zur Gewinnung der genausten

Ergebnisse die rektale Anwendung emp-

fohlen.

4. Schalten Sie das Fieberthermometer aus.

Säubern und desinfizieren Sie das Fieber-

thermometer vor dem Wiedereinlegen in

die Schutzhülle.

Hinweise:

• Der Messwert wird automatisch im Spei-

cher abgelegt.

• Schalten Sie das Fieberthermometer von

Hand aus, um die Batterie zu schonen. Es

schaltet sich 30 Minuten nach Anwen-

dung, oder wenn es 3 Minuten angeschal-

tet aber nicht verwendet wird, aus.

4. Austausch der Batterie

Batterie: Alkali-Magnesium-Knopfbatterie,

LR41 (im Handel erhältlich)

Symbol „Batterie wechseln“ ( )

Tauschen Sie die Batterie aus, wenn das Sym-

bol „Batterie wechseln“ beim Einschalten des

Fieberthermometers angezeigt wird.

1. Entfernen Sie die Schraube, die die Batte-

rieabdeckung auf der Unterseite des Ther-

mometers hält, mit einem kleinen

Schraubenzieher und nehmen Sie die

Abdeckung ab. (Fig. 12)

2. Entfernen Sie die Batterie mit einem dün-

nen steifen Stäbchen.

Hinweis: Vorsicht, die Batterie könnte

herausspringen. (Fig. 13)

3. Legen Sie die neue Batterie so ein, dass

der „+“ Pol wie in der Abbildung ausgerich-

tet ist. Stellen Sie sicher, dass die Batterie

mit der richtigen Polarität eingesetzt wird.

(Fig. 14)

4. Bringen Sie die Batterieabdeckung wieder

an, setzen Sie die Schraube wieder ein und

ziehen Sie sie an. (Fig. 15)

Hinweis: sen Sie nicht den schwarzen

O-Ring um die Schraube herum Sonst lei

det die Wasserfestigkeit, was zu falschen

Messwerten oder zum Ausfall des Thermo-

meters führen kann.

5. Anzeigesymbole und Fehlerbehebung

6. Pflege und Instandhaltung

Halten Sie das Fieberthermometer sauber

Zum Reinigen nur mit einem sauberen wei

chen Tuch abwischen. Weitere Anweisungen

finden Sie im Abschnitt “7. Reinigung und

Desinfektion”.

Lagern Sie das Fieberthermometer in sei-

ner Aufbewahrungsbox.

• Lagern Sie das Fieberthermometer nicht

unter den folgenden Bedingungen: Sonst

könnte das Fieberthermometer beschädigt

werden.

— Nasse Stellen.

— Stellen mit großer Wärme und Feuchtigkeit

oder solche, die direktem Sonnenlicht aus-

gesetzt sind. Bereiche in der Nähe von

Heizgeräten, staubige Bereiche oder

Umgebungen mit einer hohen Salzkonzent-

ration in der Luft.

— Stellen, an denen die Gefahr des Darauf-

lehnens, von Stößen oder Vibrationen

besteht.

— Pharmazeutische Lagerbereiche oder Stel-

len, an denen korrosive Gase vorhanden

sind.

7. Reinigung und Desinfektion

OMRON empfiehlt, das Fieberthermometer mit einem feuchten Tuch abzuwischen. Zur Desin-

fektion können 70%-ges Ethanol bzw. Isopropylalkohol verwendet werden. Versuchen Sie nicht

den Messabschnitt des Thermometers durch Eintauchen in Alkohol oder heißes Wasser (Was-

ser über 50°C) zu desinfizieren.

Tauchen Sie den Thermometer nicht tiefer als 15 cm und nicht länger als 30 Minuten unter Was-

ser.

Vorsicht

Die Spitze des Fieberthermometers enthält Nickel.

8. Technische Daten

Hinweise:

• Dieses OMRON-Produkt wurde unter Anwendung des strengen Qualitätssystem von OMRON

Healthcare Co. Ltd., Japan hergestellt.

• Änderung der technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.

• Das Gerät ist wasserabweisend.

• Dieses Fieberthermometer enthält keine zu wartenden Teile. OMRON empfiehlt, die Genauig-

keit nach jeweils zwei Jahren von einem OMRON-Kundendienstmitarbeiter überprüfen zu las-

sen.

Gewährleistung

OMRON übernimmt für dieses Produkt eine Garantie für 3 Jahre nach dem Kauf. Schäden, die

durch unsachgemäße Handhabung entsteht, werden durch die Garantie nicht abgedeckt.

Batterien und Verpackung sind ebenfalls von der Garantie ausgeschlossen. Alle anderen Garan-

tieansprüche sind ausgeschlossen. Garantieansprüche müssen zusammen mit dem Kaufbeleg

eingereicht werden.

Lesen Sie Anweisungen in diesem Handbuch sorg-

fältig

Dieses Gerät entspricht den Bestimmungen der EG-Richtlinie 93/42/EWG (Richtlinie für medizi

nische Geräte) und der europäischen Norm EN12470:2000, Klinische Thermometer — Teil 3:

Elektrische (extrapolierende und nicht extrapolierende) Kompaktthermometer mit Maximums-

vorrichtung.

Symbol Ursache Behebung

(niedrig)

Wird angezeigt, wenn die Tempera-

tur des Messabschnitts weniger als

32°C (89,6°F) beträgt.

Dies ist kein Fehler, daher kann

es ignoriert werden und die Tem-

peratur kann gemessen werden.

(hoch)

Wird angezeigt, wenn die Tempera-

tur des Messabschnitts mehr als

42°C (107,6°F) beträgt.

Kühlen Sie den Messeabschnitt

und messen Sie die Temperatu-

ren.

Angezeigte Luft-

temperatur

Wird angezeigt, wenn die Umge-

bungstemperatur mehr als 32°C

(89,6°F) beträgt.

[37,0°C(98,6°F)]

wird während der

Messvorbereitungs

zeit nicht als Test-

anzeige angezeigt,

nachdem das neu-

este Messergebnis

angezeigt wurde.

Schalten Sie das Fieberthermometer einige Male ein und aus. Wenn

eine Temperatur außerhalb des Bereiches [36,9°C (98,4°F)] bis [37,1°C

(98,8°F)] in der Testanzeige angezeigt wird, sollten Sie sich an Ihren

nächsten OMRON-Händler wenden.

Produkttyp: Digitales Fieberthermometer

Produktname: i-Temp mini

Artikelnummer: MC-271W-E

Stromversorgung: 1,5 V Gleichstrom, 1 LR41 Alkali-Magnesium-Knopfbatterie

Leistungsaufnahme: 0,1 mW

Batterielebensdauer: Circa 1.100 Messwerte (wenn es pro Tag ungefähr 10 Minuten

verwendet wird).

Messeinheit: Thermistor

Messmethode: Tatsächliche Messung (nicht extrapolierend)

Temperaturanzeige: 4-stellig, +°C (°F) Anzeige in 0,1-Grad-Schritten

Messgenauigkeit: ± 0,1°C (32,0 bis 42,0°C)

± 0,2°F (89,6 bis 107,6°F)

(Bei Messung in einer normalen Raumtemperatur von 23°C

(73,4°F) in einem auf konstanter Temperatur gehaltenen Test-

tank)

Messbereich: 32,0 bis 42,0°C (89,6 bis 107,6°F)

Umgebungstemperatur

und Luftfeuchtigkeit bei

der Anwendung:

Umgebungstemperatur +10 bis +40°C (+50 bis +104°F), Rela-

tive Luftfeuchtigkeit 30 — 85 %

Umgebungstemperatur

und Luftfeuchtigkeit bei

der Lagerung:

Umgebungstemperatur -20 bis +60°C (-4 bis +140°F), Relative

Luftfeuchtigkeit 10 — 95 %

Gewicht: Ca. 13g (mit installierter Batterie)

Äußere Abmessungen: 19,6mm (B) × 129,7mm (L) × 13,2mm (T)

Packungsinhalt: Testbatterie (Alkali-Magnesium-Knopfbatterie, LR41), Aufbe-

wahrungsbox, Anleitungsblatt.

Thermomètre digital Français

A. Embout du capteur

B. Fenêtre d’affichage

C. Bouton MARCHE/ARRÊT

D. Étui de rangement

Introduction

Merci d’avoir acheté le mini-thermomètre

numérique OMRON i-Temp.

Ce thermomètre prend des mesures de la

température sûres, précises et rapides. La

température peut être prise dans l’anus (voie

rectale), dans la bouche (voie orale) ou sous

l’aisselle (voie axillaire).

Lire attentivement le présent mode d’emploi

avant d’utiliser le mini-thermomètre numérique

OMRON i-Temp. Contacter votre médecin

pour toute question portant sur des températu-

res spécifiques.

Remarques importantes sur la sécurité

Pour garantir l’utilisation correcte du produit, il

importe de suivre à chaque instant des mesu-

res fondamentales de sécurité, dont les pré-

cautions indiquées ci-dessous.

Avertissement

• Il convient de noter que la mesure de la tem-

pérature peut être influencée par diverses

circonstances physiques. Consulter un

médecin si le thermomètre mesure des tem-

pératures anormales sur une période de

temps prolongée.

• Rester parfaitement immobile pendant la

mesure.

• Garder le thermomètre et ses petits compo-

sants hors de portée des enfants. Ne pas

laisser les enfants prendre leur température

sans surveillance.

• Ne pas prendre de mesures lorsque le ther-

momètre est mouillé.

• Ne pas prendre de mesures par voie rectale

sur des personnes souffrant de troubles rec-

taux.

Attention

Manipuler le thermomètre avec prudence et

ne pas l’utiliser pour un usage autre que celui

prévu pour des êtres humains. Ne pas expo-

ser le thermomètre à des chocs. Le remplace-

ment et l’élimination de la pile doivent être

effectués conformément aux instructions don-

nées dans le présent mode d’emploi ainsi

qu’aux réglementations en vigueur dans le

pays. Ne pas tenter de démonter ou de répa-

rer le thermomètre. Après chaque utilisation,

désinfecter le thermomètre, plus particulière-

ment lorsqu’il est utilisé par plusieurs person-

nes. Consulter la section « 7. Nettoyage et

désinfection ».

1. Passage des degrés Fahrenheit aux

degrés centigrades (Celsius)

Lorsque le thermomètre est éteint, appuyer

sur le bouton MARCHE/ARRÊT pendant

5 secondes. Maintenir le bouton MARCHE/

ARRÊT enfoncé pendant l’affichage du sys-

tème métrique actuel. L’affichage passe à

l’autre système après 2 secondes supplémen-

taires.

(Fig. 1, 2, 3)

2. Mesure correcte

La précision de la mesure ne peut pas être

garantie lorsque la méthode utilisée pour

mesurer la température est incorrecte.

Voie rectale :

• Généralement utilisée pour les petits enfants

en cas de difficultés à prendre une tempéra-

ture par voie orale ou sous l’aisselle.

• Lubrifier avec du gel non irritant doux pour la

peau.

• Introduire délicatement l’embout de la sonde

sur 1,3 cm maximum dans le rectum. Ne pas

forcer lors de l’insertion en cas de résistance.

• Désinfecter le thermomètre après utilisation.

Voie orale (pour enfants de plus de 4 ans) :

La bouche doit rester fermée pendant

5 minutes maximum avant de pouvoir com-

mencer la mesure.

• Placer le thermomètre dans la bouche sous

la langue afin qu’il repose à gauche ou à

droite de la racine de la langue. (Fig. 4)

• Appuyer sur la langue pour maintenir le ther-

momètre en place.

• Tenir le thermomètre pour éviter qu’il ne

glisse dans la bouche. (Fig. 5)

Aisselle (voie axillaire) :

• Placer l’embout du capteur au centre de l’ais-

selle. (Fig. 6)

• Bloquer l’embout du capteur sous le bras en

serrant le bras pour exercer une légère pres-

sion vers l’intérieur. (Fig. 7)

Les conditions suivantes peuvent fausser

les mesures:

• Transpiration excessive des aisselles

Correction : Essuyer la sueur sous les ais-

selles avant de prendre la température.

• Prise de la température après une station

prolongée sous les couvertures.

3. Utilisation du thermomètre

1. Appuyer sur le bouton MARCHE/ARRÊT.

(Fig. 8)

Le résultat de la mesure précédente s’affi-

che pendant quelques secondes. 37,0 °C

(98,6 °F) apparaît pour tester le fonctionne

ment interne du thermomètre. (Fig. 9)

Remarque : Lorsqu’une température autre

que 37,0 °C (98,6 °F) s’affiche, consulter la

section « Résolution des problèmes » pour

obtenir des détails permettant de corriger le

problème.

2. Appliquer le thermomètre sur le site de

mesure, comme décrit à la section

« 2. Mesure correcte ».

Remarque : La température ou « L »

apparaît pendant la mesure. (Fig. 10)

3. Lorsque la mesure est terminée, le thermo-

mètre émet un [bip] trois fois après 60 à

120 secondes environ (en fonction du site

de mesure et de la température ambiante).

Retirer le thermomètre du site de mesure et

lire le résultat. (Fig. 11)

Minuterie de notification de la sonnerie

Sous les aisselles :

environ 120 secondes /

Voie rectale : environ 60 secondes /

Voie orale : environ 60 secondes

Remarques :

• La minuterie de notification de la sonnerie

s’appuie sur une température ambiante

de 23 degrés.

• Étant donné que la voie orale et l’aisselle

peuvent donner des résultats de mesure

moins élevés, il est recommandé d’utiliser

l’appareil par voie rectale pour obtenir le

résultat le plus précis.

4. Éteindre le thermomètre. Nettoyer et désin-

fecter avant de remettre le thermomètre

dans son étui protecteur.

Remarques :

• La mesure est automatiquement stockée

en mémoire.

• Éteindre le thermomètre manuellement

pour préserver la pile. Il s’éteint automati-

quement 30 minutes après utilisation ou

3 minutes après avoir été mis en marche

sans être utilisé.

4. Remplacement de la pile

Pile : Pile bouton alcaline-magnésium LR41

(disponible dans le commerce)

Indicateur de remplacement de la pile

()

Remplacer la pile lorsque l’indicateur de rem

placement de la pile s’affiche alors que le ther-

momètre est allumé.

1. Retirer la vis qui maintient le couvercle du

compartiment de la pile sur la face infé-

rieure du thermomètre en utilisant un petit

tournevis, puis enlever le couvercle.

(Fig. 12)

2. Utiliser une tige rigide fine pour retirer la

pile.

Remarque : Procéder avec prudence car

la pile peut jaillir brusquement. (Fig. 13)

3. Insérer la pile neuve en tournant le pôle

« + » vers le haut, comme illustré sur le

schéma. S’assurer que la pile est introduite

en respectant la polarité. (Fig. 14)

4. Remettre le couvercle du compartiment de

la pile en place et resserrer la vis. (Fig. 15)

Remarque : Ne pas perdre le joint torique

noir autour de la vis. L’imperméabilité ne

sera plus assurée et pourrait fausser les

mesures et entraîner le dysfonctionnement

de l’appareil.

5. Indications et résolution des problèmes de l’affichage

6. Entretien et maintenance

Garder le thermomètre propre.

Pour cela, l’essuyer exclusivement avec un

chiffon doux propre pour le nettoyer. Consulter

la section « 7. Nettoyage et désinfection »

pour de plus amples instructions.

Stocker le thermomètre dans son étui de

rangement.

• Ne pas stocker le thermotre dans les

endroits indiqués ci-dessous. Il risquerait

d’être endommagé.

— Endroits mouillés.

— Endroits soumis à une chaleur et une humi

dité élevées ou exposés à la lumière directe

du soleil. Zones proches d’appareils de

chauffage, endroits poussiéreux ou envi-

ronnements soumis à des concentrations

salines élevées dans l’air.

Endroits dans lesquels l’appareil sera incliné

ou soumis à des chocs ou des vibrations.

Zones de stockage de produits pharmaceuti-

ques ou endroits abritant des gaz corrosifs.

7. Nettoyage et désinfection

OMRON recommande d’essuyer l’appareil avec un chiffon humide. Utiliser de l’éthanol ou de

l’alcool isopropyle à 70 % pour la désinfection. Ne pas tenter de désinfecter la section de détection

du thermomètre en l’immergeant dans de l’alcool ou dans de l’eau chaude (eau de plus de 50 °C).

Ne pas immerger le thermomètre dans le liquide nettoyant à plus de 15 cm de profondeur et ne

pas l’immerger plus de 30 minutes.

Attention

L’embout du thermomètre contient du nickel.

8. Caractéristiques techniques

Remarques :

• Ce produit OMRON a été fabriqué selon les normes de qualité rigoureuses d’OMRON

Healthcare Co. Ltd., Japon.

• Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.

• Cet appareil résiste à l’eau.

• Ce thermomètre ne contient pas de composant réparable par l’utilisateur. OMRON recom-

mande de faire vérifier la précision tous les deux ans par un représentant d’OMRON.

Garantie

Ce produit est garanti 3 ans par Omron après la date d’achat. Tout dommage résultant d’une

manipulation incorrecte ne sera pas couvert par la garantie.

La pile et l’emballage sont également exclus de la garantie. La garantie ne s’applique pas non

plus à toutes les autres réclamations pour dommages. Une réclamation au titre de la garantie

doit être envoyée accompagnée du reçu d’achat.

Lire attentivement les instructions contenues dans

le présent mode d’emploi.

Cet appareil est conforme aux dispositions de la directive CE 93/42/CEE (Directive sur les

dispositifs médicaux) et à la norme européenne EN12470:2000, Thermomètres médicaux —

Partie 3 : Thermomètres compacts électroniques (extrapolants et non-extrapolants) avec une

fonction de mesure à maxima.

Indicateur Cause Solution

(bas)

S’affiche lorsque la température de

la section de détection est inférieure

à 32 °C (89,6 °F).

Il ne s’agit pas d’une erreur ; cet

indicateur peut être ignoré et la

température peut être prise.

(élevé)

S’affiche lorsque la température de

la section de détection est supé-

rieure à 42 °C (107,6 °F).

Refroidir la section de détection,

puis prendre la température.

Température de l’air

affichée

S’affiche lorsque la température

ambiante excède 32 °C (89,6 °F).

[37,0 °C (98,6 °F)]

ne s’affiche pas

pendant la période

de préparation de la

mesure pour tester

l’affichage après

que le dernier résul-

tat de mesure est

affiché.

Allumer et éteindre plusieurs fois de suite le thermomètre. Si une tem-

pérature sortant de la plage [36,9 °C (98,4 °F)] à [37,1 °C (98,8 °F)] est

affichée pour tester l’affichage, contacter votre revendeur OMRON

agréé le plus proche.

Type de produit : Thermomètre digital

Nom du produit : i-Temp mini

Numéro du produit : MC-271W-E

Alimentation électrique : 1,5 V CC, 1 pile bouton alcaline-magnésium LR41

Consommation

électrique : 0,1 mW

Durée de vie de la pile : Environ 1100 mesures (pour une utilisation quotidienne de

10 minutes).

Unité de détection : Thermistance

Méthode de mesure : Mesure réelle (à comparaison)

Affichage de la

température : Affichage à 4 chiffres, +°C (°F) par incréments de 0,1 degré

Précision de la mesure : ± 0,1 °C (32,0 à 42,0 °C)

± 0,2 °F (89,6 à 107,6 °F)

(lorsque la mesure est effectuée à la température ambiante

standard de 23 °C (73,4 °F) dans un bac de test maintenu à

température constante)

Plage de mesure : 32,0 à 42,0 °C (89,6 à 107,6 °F)

Température et humidité

environnementales de

fonctionnement :

Température ambiante +10 à +40 °C (+50 à +104 °F), humidité

relative 30 à 85 % HR

Température et humidité

environnementales de

stockage :

Température ambiante -20 à +60 °C (-4 à +140 °F), humidité

relative 10 à 95 % HR

Poids : Environ 13 g (avec la pile)

Dimensions externes : 19,6 mm (l) × 129,7 mm (L) × 13,2 mm (P)

Contenu de l’emballage : Pile test (pile bouton alcaline-magnésium LR41), étui de range-

ment, fiche d’instructions.

Termometro digitale Italiano

A. Punta del sensore

B. Finestra del display

C. Pulsante di accensione e spegnimento

D. Custodia

Introduzione

Grazie per aver acquistato il termometro digi-

tale OMRON i-Temp mini.

Il termometro consente di misurare la tempe-

ratura con sicurezza, precisione e rapidità. Il

termometro può essere usato per la misura-

zione rettale, orale o ascellare.

Leggere attentamente il presente manuale di

istruzioni prima di utilizzare il termometro digi-

tale OMRON i-Temp mini. Per qualsiasi

domanda legata a una specifica temperatura

corporea, rivolgersi al proprio medico curante.

Note importanti relative alla sicurezza

Per garantire il corretto utilizzo del prodotto, è

necessario attenersi sempre alle opportune

misure di sicurezza, comprese quelle elencate

di seguito.

Attenzione

• Si tenga presente che il valore misurato della

temperatura può essere influenzato da varie

condizioni fisiche. Se il termometro registra

temperature anomale per un periodo di

tempo prolungato, rivolgersi a un medico.

• Rimanere fermi durante la misurazione.

• Conservare il termometro e i componenti di

piccole dimensioni lontano dalla portata dei

bambini. Far misurare la temperatura ai bam-

bini soltanto sotto la sorveglianza di un

adulto.

• Non eseguire misurazioni se il termometro è

bagnato.

• Non effettuare misurazioni rettali su persone

che presentano patologie rettali.

Avvertenza

Maneggiare il termometro con cura e non

usarlo per scopi diversi da quelli indicati (misu-

razione della temperatura di esseri umani).

Non esporre il termometro a urti violenti. La

sostituzione e lo smaltimento della batteria

devono essere eseguiti secondo le istruzioni

contenute nel presente manuale e in osser-

vanza della normativa locale. Non tentare di

smontare né riparare il termometro. Disinfet-

tare il termometro dopo ciascun utilizzo, in par-

ticolare nel caso in cui venga utilizzato da più

persone. Fare riferimento alla sezione

“7. Pulizia e disinfezione”.

1. Passaggio da gradi Fahrenheit a gradi

centigradi (Celsius) e viceversa

Con il termometro spento, premere per

5 secondi il pulsante di accensione e spegni-

mento. Mantenere premuto il pulsante di

accensione e spegnimento; viene visualizzato

il sistema di misurazione attivo. Dopo altri

2 secondi, il dispositivo passa all’altro sistema

di misurazione.

(Fig. 1, 2, 3)

2. Misurazione corretta della temperatura

La precisione della temperatura rilevata non

può essere garantita quando la misurazione

viene eseguita utilizzando un metodo errato.

Uso rettale:

• Si utilizza in genere per i bambini piccoli, in

caso di difficoltà nell’eseguire la misurazione

della temperatura orale o ascellare.

• Lubrificare con un gel cutaneo anallergico.

• Inserire delicatamente nel retto la punta della

sonda per non più di 1,3 cm. Non forzare

l’ingresso della punta nel retto se si incontra

resistenza.

• Disinfettare il termometro dopo l’uso.

Uso orale (dai 4 anni in su):

Prima di eseguire la misurazione la bocca

deve rimanere chiusa per 5 minuti.

• Collocare il termometro in bocca, al di sotto

della lingua, appoggiandolo a sinistra o a

destra della base della stessa. (Fig. 4)

• Mantenere il termometro fermo facendo

pressione con la lingua verso il basso.

• Mantenere fermo il termometro per evitare

che si muova all’interno della bocca. (Fig. 5)

Uso ascellare:

• Posizionare la punta del sensore al centro

dell’ascella. (Fig. 6)

• Bloccare la punta del sensore sotto al brac-

cio, utilizzando il braccio stesso per applicare

una leggera pressione verso l’interno.

(Fig. 7)

Le circostanze elencate di seguito possono

determinare misurazioni errate:

• Elevata traspirazione ascellare

Soluzione: Prima di misurare la tempera-

tura, eliminare eventuali tracce di sudora-

zione.

• Misurazione della temperatura dopo essere

stati a lungo sotto le coperte.

3. Uso del termometro

1. Premere il pulsante di accensione e spegni-

mento. (Fig. 8)

Il risultato della misurazione precedente

viene visualizzato per alcuni istanti. Quindi,

viene visualizzato il valore 37,0 °C

(98,6 °F), che corrisponde a una funzione

di verifica interna. (Fig. 9)

Nota: Se viene visualizzata una tempera-

tura diversa da 37,0 °C (98,6 °F), consul-

tare la sezione “Risoluzione dei problemi”

per individuare la soluzione al problema.

2. Applicare il termometro al sito di misura-

zione come descritto nella sezione

“2. Misurazione corretta della temperatura”.

Nota: Durante l’esecuzione della misura-

zione viene visualizzata la temperatura

oppure l’indicazione “L”. (Fig. 10)

3. Al termine della misurazione, ovvero dopo

circa 60-120 secondi (in base al sito di

misurazione e alla temperatura ambiente) il

termometro emette per tre volte un segnale

acustico [bip]. Rimuovere il termometro dal

sito di misurazione e controllare il risultato.

(Fig. 11)

Tempi di notifica tramite segnale acustico

Misuraz. ascellare: circa 120 secondi /

Misuraz. rettale: circa 60 secondi /

Misuraz. orale: circa 60 secondi

Note:

• I tempi sopra indicati sono calcolati sulla

base di una temperatura ambiente di

23 gradi.

• Le misurazioni orali o ascellari possono

fornire valori di temperatura inferiori al

vero; per ottenere una maggiore preci-

sione si raccomanda la misurazione ret-

tale.

4. Spegnere il termometro. Pulire e disinfet-

tare il dispositivo prima di riporlo nella

custodia protettiva.

Note:

• La misurazione viene memorizzata auto-

maticamente.

• Per evitare lo spreco della batteria, spe-

gnere il termometro manualmente. Il

dispositivo si spegne automaticamente

30 minuti dopo l’uso oppure dopo 3 minuti

se viene acceso ma non utilizzato.

4. Sostituzione della batteria

Batteria: Batteria alcalina-magnesio a bot

tone, tipo LR41 (comunemente disponibile in

commercio)

Indicatore di sostituzione della batteria

()

Sostituire la batteria quando al momento

dell’accensione del termometro viene visualiz-

zato l’indicatore di sostituzione della batteria.

1. Utilizzando un piccolo cacciavite, rimuovere

la vite di fissaggio del coperchio batteria sul

lato inferiore del termometro, quindi

estrarre il coperchio. (Fig. 12)

2. Utilizzare un bastoncino rigido sottile per

rimuovere la batteria.

Nota: Prestare attenzione, in quanto la

batteria potrebbe schizzare fuori. (Fig. 13)

3. Inserire la nuova batteria con il polo positivo

(“+”) rivolto verso l’alto, come indicato

nell’illustrazione. Accertarsi di aver inserito

la batteria con la polarità corretta. (Fig. 14)

4. Richiudere il coperchio della batteria, rein-

serire e serrare la vite. (Fig. 15)

Nota: Non allentare la guarnizione nera

che circonda la vite. Ciò potrebbe compro-

mettere la resistenza all’acqua e determi

nare misurazioni errate e guasti del

dispositivo.

5. Indicazioni del display e risoluzione dei problemi

6. Cura e manutenzione

Mantenere pulito il termometro.

Per la pulizia, detergere l’unità esclusivamente

con un panno morbido pulito. Per ulteriori

istruzioni, consultare la sezione “7. Pulizia e

disinfezione”.

Conservare il termometro nell’apposita

custodia.

• Non conservare il termometro nei luoghi indi-

cati di seguito. Ciò potrebbe danneggiare il

termometro.

— Luoghi umidi.

Luoghi con temperatura e umidità elevate o

esposti alla luce diretta del sole. Aree in

prossimità di apparecchiature per il riscal-

damento, luoghi polverosi o ambienti con

elevata concentrazione salina nell’atmo

sfera.

— Luoghi in cui l’unità potrebbe essere sog-

getta a cadute, forti urti o vibrazioni.

— Luoghi in cui sono conservati medicinali o

sono presenti gas corrosivi.

7. Pulizia e disinfezione

OMRON consiglia di pulire il dispositivo con un panno umido. Per la disinfezione è possibile uti-

lizzare una soluzione al 70% di etanolo o alcol isopropilico. Non tentare di disinfettare il sensore

del termometro immergendolo nell’alcol o in acqua calda (temperatura superiore a 50 °C).

Non immergere il termometro oltre 15 cm e per piu’ di 30 minuti.

Avvertenza

La punta del termometro contiene nichel.

8. Caratteristiche tecniche

Note:

• Questo prodotto OMRON è realizzato in conformità al rigoroso sistema di qualità adottato da

OMRON Healthcare Co. Ltd., Giappone.

• Le caratteristiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.

• L’unità è resistente all’acqua.

• Questo termometro non contiene componenti riparabili. OMRON consiglia di richiedere la veri-

fica della precisione di misura, con cadenza biennale, presso un rappresentante OMRON.

Garanzia

Il prodotto è garantito da Omron per 3 anni a partire dalla data di acquisto. Eventuali danni cau-

sati da utilizzi impropri non sono coperti dalla garanzia.

Le batterie e la confezione non sono coperte dalla garanzia. Sono escluse richieste di risarci-

mento per danni di altro genere. Per usufruire della garanzia è necessario che le relative richie-

ste siano accompagnate dalla ricevuta d’acquisto.

Leggere attentamente le istruzioni contenute nel

presente manuale.

Il dispositivo è conforme alle indicazioni della direttiva CE 93/42/CEE (Direttiva sui dispositivi

medici) e agli standard europei EN12470:2000, Termometri clinici — Parte 3: Termometri elettrici

compatti (a comparazione e estrapolazione) aventi un dispositivo di massimo.

Indicatore Causa Soluzione

(bassa)

Indicazione visualizzata quando la

temperatura della sezione del sen-

sore è minore di 32 °C (89,6 °F).

Non si tratta di un errore; è pos-

sibile ignorare l’indicazione ed

effettuare la misurazione della

temperatura.

(alta)

Indicazione visualizzata quando la

temperatura della sezione del sen-

sore è maggiore di 42 °C (107,6 °F).

Raffreddare la sezione del sen-

sore, quindi effettuare la misura-

zione della temperatura.

Temperatura

ambiente visualiz-

zata

Indicazione visualizzata quando la

temperatura ambiente è superiore a

32 °C (89,6 °F).

[37,0 °C (98,6 °F)]

non viene visualiz-

zato durante la pre-

parazione alla

misurazione come

indicazione della

funzione di verifica,

dopo la visualizza-

zione del risultato

dell’ultima misura-

zione eseguita.

Spegnere e riaccendere il termometro più volte. Se come indicazione

della funzione di verifica viene visualizzata una temperatura diversa da

quella compresa nell’intervallo fra [36,9 °C (98,4 °F)] e [37,1 °C

(98,8 °F)], rivolgersi a un rivenditore autorizzato OMRON.

Tipo di prodotto: Termometro digitale

Nome del prodotto: i-Temp mini

Codice prodotto: MC-271W-E

Alimentazione: 1,5 V CC (1 batteria alcalina-magnesio a bottone, tipo LR41)

Assorbimento: 0,1 mW

Durata della batteria: circa 1100 misurazioni (calcolata su 10 minuti al giorno di uti-

lizzo).

Unità sensore: termistore

Metodo di misurazione: misurazione effettiva (a comparazione)

Display della temperatura: display a 4 cifre, +°C (°F) con incrementi di 0,1 gradi

Accuratezza di misura-

zione: ± 0,1 °C (da 32,0 a 42,0 °C)

± 0,2 °C (da 89,6 a 107,6 °F)

(per misure eseguite a temperatura ambiente standard di 23 °C

(73,4 °F) in una cabina di test mantenuta a temperatura

costante)

Intervallo di misurazione: da 32,0 a 42,0 °C (da 89,6 a 107,6 °F)

Temperatura e umidità

ambientali di utilizzo: temperatura ambiente da +10 a +40 °C (da +50 a +104 °F),

umidità relativa 30-85%

Temperatura e umidità

ambientali di conserva-

zione:

temperatura ambiente da -20 a +60 °C (da -4 a +140 °F), umi-

dità relativa 10-95%

Peso: circa 13 g (compresa la batteria)

Dimensioni esterne: 19,6 mm (larghezza) × 129,7 mm (lunghezza) × 13,2 mm

(altezza)

Contenuto della confe-

zione: batteria di prova (batteria alcalina-magnesio a bottone, tipo

LR41), custodia, istruzioni.

Termómetro digital Español

A. Punta sensora

B. Pantalla

C. Botón de encendido y apagado

D. Funda de almacenamiento

Introducción

Gracias por comprar el termómetro digital

OMRON i-Temp mini.

El termómetro que ha adquirido ofrece una

medida de temperatura segura, exacta y

rápida. Puede medir su temperatura bien en el

recto (rectal), en la boca (bucal) o en la axila

(axilar).

Lea detenidamente este manual de instruccio-

nes antes de utilizar su termómetro digital

OMRON i-Temp mini. Póngase en contacto

con su médico si tiene alguna duda relacio-

nada con las temperaturas corporales especí-

ficas.

Notas importantes sobre seguridad

Para garantizar el uso correcto del producto, a

continuación se enumeran las medidas de

seguridad y precauciones básicas que deben

seguirse.

Advertencia

• Recuerde que la medida de la temperatura

puede verse afectada por diferentes circuns-

tancias. Consulte a un médico si el termóme-

tro registra temperaturas anómalas durante

un periodo prolongado de tiempo.

• Debe mantenerse inmóvil durante la medida.

• Mantenga el termómetro y sus piezas fuera

del alcance de los niños. No deje solos a los

niños durante la toma de su temperatura.

• No intente realizar medidas con el termóme-

tro húmedo.

• No intente tomar medidas en el recto en per-

sonas con trastornos en esa zona.

Precaución

Maneje el termómetro con cuidado y utilícelo

sólo para el uso previsto en personas. No

debe sufrir golpes. El cambio y desecho de las

pilas debe realizarse según este manual y de

acuerdo con la normativa del país. No intente

desmontar ni reparar el termómetro. El termó-

metro debe desinfectarse después de cada

uso, especialmente si lo usa más de una per

sona. Remítase a “7. Limpieza y desinfec

ción”.

1. Cambio entre Fahrenheit y centígrado

(Celsius)

Con el termómetro apagado, pulse 5 segun-

dos el botón de ENCENDIDO/APAGADO.

Manténgalo pulsado mientras muestra el sis-

tema de medida actual. Cambiará al otro sis-

tema tras 2 segundos.

(Fig. 1, 2, 3)

2. Medida correcta

No se puede garantizar con exactitud la

medida de la temperatura cuando el método

utilizado para ello no sea el correcto.

Uso rectal:

• Suele usarse para niños pequeños en los

que es difícil tomar la temperatura bucal o

axilar.

• Lubrique con gel no irritante y suave.

• Inserte con cuidado la punta sensora en el

recto, no más de 1,3 cm. No fuerce la

entrada si encuentra resistencia.

• El termómetro debe desinfectarse tras su

uso.

Uso bucal (para niños de 4 años de edad o

mayores):

La boca debe permanecer cerrada desde

5 minutos antes de iniciar una medida.

• Coloque el termómetro en la boca, bajo la

lengua, de modo que se apoye a izquierda o

derecha en base de la lengua. (Fig. 4)

• Use la presión hacia abajo de la lengua para

mantenerlo en su lugar.

• Sostenga el termómetro para evitar que se

deslice por la boca. (Fig. 5)

Uso axilar:

• Coloque la punta sensora en el centro de la

axila. (Fig. 6)

• Fíjela usando el brazo para aplicar una ligera

presión sobre él. (Fig. 7)

Las siguientes circustancias pueden resul

tar en medidas inexactas:

• Sudoración axilar abundante

Correcto: Elimine la sudoración antes de

tomar la temperatura.

• Medir la temperatura después de permane

cer mucho tiempo debajo de mantas.

3. Uso del termómetro

1. Pulse el botón de encendido y apagado.

(Fig. 8)

Se mostrará durante algunos segundos el

resultado de la medida anterior. A continua-

ción, se muestra 37,0°C(98,6°F) como fun-

ción de prueba interna. (Fig. 9)

Nota: Si se muestra una temperatura dife-

rente de 37,0°C(98,6°F), consulte la sec

ción “Resolución de problemas” para

obtener información sobre cómo corregir el

problema.

2. Coloque el termómetro en el lugar de

medida, según se describe en “2. Medida

correcta”.

Nota: Durante la toma de temperatura se

muestra la temperatura o “L”. (Fig. 10)

3. Cuando la medida está lista, el termómetro

emite un [pitido] tres veces, después de

unos 60 a 120 segundos (según el lugar de

la medida y la temperatura ambiental).

Retire el termómetro y lea el resultado.

(Fig. 11)

Tiempo hasta el pitido de notificación

Axila: aprox. 120 segundos /

Rectal: aprox. 60 segundos /

Oral: aprox. 60 segundos

Notas:

• El tiempo de notificación se basa en una

temperatura ambiente de 23 grados.

• Puesto que las medidas axilar y bucal

producen resultados inferiores, se reco-

mienda aplicar el dispositivo por vía rectal

para obtener el resultado más exacto.

4. Apague el termómetro. Limpie y desinféc-

telo antes de devolverlo a su estuche pro-

tector.

Notas:

• La medida quedará almacenada automá-

ticamente en la memoria.

• Apague el termómetro de forma manual

para conservar la pila. Se apagará auto-

máticamente 30 minutos después del uso

o 3 minutos si está encendido sin usar.

4. Cambio de las pilas

Pila: Pila alcalina de botón, de magnesio

LR41 (comercializada)

Indicador de recambio de la pila ( )

Cambie la pila cuando el indicador aparezca al

encender el termómetro.

1. Retire con un destornillador pequeño el tor-

nillo que mantiene la tapa en la parte infe-

rior del termómetro y saque la tapa.

(Fig. 12)

2. Use una varilla delgada y rígida para sacar

la pila.

Nota: Tenga cuidado, pues puede saltar.

(Fig. 13)

3. Inserte la nueva pila con el polo “+” mirando

hacia arriba según el diagrama. Com-

pruebe que tiene la polaridad correcta.

(Fig. 14)

4. Vuelva a colocar la tapa de la pila y rein-

serte y apriete el tornillo. (Fig. 15)

Nota: No afloje el anillo negro en torno al

tornillo. Fallará la impermeabilización, lo

cual puede resultar en fallos de lectura y de

la unidad.

5. Indicaciones en pantalla y resolución de problemas

6. Cuidado y mantenimiento

Mantenga limpio el termómetro.

Use exclusivamente un paño limpio suave

para su limpieza. Remítase a la sección

“7. Limpieza y desinfección” para más instruc-

ciones.

Guarde el termómetro en su estuche.

• No debe guardarlo en lugares similares a los

que se indican a continuación. De hacerlo

así se puede dañar el termómetro.

— Lugares húmedos.

— Lugares con calor y humedad elevados o

expuestos a la luz solar directa. Áreas cer

canas a sistemas de calefacción, lugares

con polvo o ambientes con concentracio-

nes elevadas de sal en el aire.

— Lugares donde la unidad se verá sometida

a inclinación, choques o vibración.

— Áreas de almacenamiento de productos

farmacéuticos o lugares donde haya gases

corrosivos.

7. Limpieza y desinfección

OMRON recomienda pasar un paño húmedo para limpiar el dispositivo. Para desinfectarlo,

puede usarse etanol al 70% o alcohol isopropílico. No intente desinfectar la parte sensora del

termómetro sumergiéndola en alcohol o en agua caliente (agua a más de 50°C de temperatura).

No sumergir este termómetro más de 15 cm y durante más de 30 minutos.

Precaución

La punta del termómetro contiene níquel.

8. Especificaciones

Notas:

• Este producto de OMRON se ha fabricado bajo un estricto sistema de calidad de OMRON

Healthcare Co. Ltd., Japón.

• Las especificaciones pueden cambiarse sin previo aviso.

• Esta unidad es resistente al agua.

• El termómetro no incluye ninguna pieza que necesite mantenimiento. OMRON recomienda

que un representante de OMRON compruebe la exactitud cada dos años.

Garantía

Omron ofrece una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. La garantía no cubrirá nin-

gún daño causado por uso incorrecto.

Quedan excluidos de la garantía las pilas y el embalaje. Excluye qualquier otra reclamación por

daños. La reclamación de garantía debe presentarse acompañada del recibo de compra.

Lea detenidamente las instrucciones en este

manual.

Este dispositivo cumple con las disposiciones de la directiva 93/42/EEC de la CE (directiva

sobre dispositivos médicos) y con la norma europea EN12470:2000, Termómetros clínicos —

Parte 3: Funcionamiento de los termómetros eléctricos compactos (predictivos y no predictivos)

con dispositivo máximo.

Indicador Causa Remedio

(bajo)

Se muestra cuando la temperatura

en el sensor es inferior a

32°C(89,6°F).

No es un error, puede hacerse

caso omiso y tomar la tempera-

tura.

(elevada)

Se muestra cuando la temperatura

en el sensor es superior a

42°C(107,6°F).

Enfríe la parte sensora y tome la

temperatura.

Se muestra la tem-

peratura del aire

Se muestra cuando la temperatura

circundante supera los

32°C(89,6°F).

[37,0°C(98,6°F)] no

se muestra durante

el periodo de prepa-

ración para medida

como prueba, des

pués de mostrar la

medida más

reciente.

Encienda y apague el termómetro varias veces. Si aparece una tempe-

ratura diferente al rango entre [36,9°C(98,4°F)] y [37,1°C(98,8°F)] como

prueba, póngase en contacto con su distribuidor autorizado OMRON

más cercano.

Tipo de producto: Termómetro digital

Nombre del producto: i-Temp mini

Número del producto: MC-271W-E

Fuente de alimentación

eléctrica: 1 pila de botón alcalina de magnesio de 1,5 V CC, LR41

Consumo de energía: 0,1 mW

Vida útil de la pila: Aprox. 1100 medidas (si se usa durante 10 minutos al día).

Unidad sensora: Te r m is t or

Método de medida: Medida real (no predictiva)

Pantalla de temperatura: pantalla de 4 dígitos, +°C (°F) en incrementos de 0,1 grados

Exactitud de la medida: ± 0,1°C (32,0 a 42,0°C)

± 0,2°F (89,6 a 107,6°F)

(medido a temperatura ambiental estándar de 23°C (73,4°F) en

un tanque de pruebas que se mantiene a temperatura cons-

tante)

Rango de medida: 32,0 a 42,0°C (89,6 a 107,6°F)

Temperatura y humedad

ambientes de uso: Temperatura circundante de +10 a +40°C (+50 a +104°F),

Humedad relativa 30-85%HR

Temperatura y humedad

ambientes de almacena-

miento:

Temperatura en torno de -20 a +60°C (-4 a +140°F), Humedad

relativa 10-95%HR

Peso: Aprox. 13 g (con pila)

Medidas externas: 19,6 mm (a) × 129,7 mm (l) × 13,2 mm (p)

Contenidos del paquete: Pila de prueba (pila alcalina de botón, de magnesio LR41),

estuche para almacenamiento, hoja de instrucciones.

Termómetro digital Português

A. Ponta do sensor

B. Janela do visor

C. Botão Ligar/Desligar

D. Estojo de arrumação

Introdução

Obrigado por ter adquirido o Termómetro digi-

tal i-Temp mini da OMRON.

O termómetro adquirido oferece uma leitura

de temperatura segura, precisa e rápida. Pode

medir a temperatura no recto (medição rectal),

na boca (medição oral) ou na axila (medição

axilar).

Leia com atenção este manual de instruções

antes de utilizar o seu Termómetro digital

i-Temp mini da OMRON. Contacte o seu

médico se tiver dúvidas relativamente a tem-

peraturas específicas.

Notas de segurança importantes

Para garantir a utilização correcta do produto,

deve seguir sempre medidas básicas de segu-

rança, incluindo as precauções indicadas a

seguir.

Advertência

• Note que a leitura da temperatura pode ser

afectada por diversas circunstâncias físicas.

Consulte um médico se o termómetro medir

temperaturas anormais durante um período

de tempo prolongado.

• Permaneça imóvel durante a medição.

• Mantenha o termómetro e as respectivas

peças pequenas fora do alcance das crian

ças. Não deixe as crianças sozinhas durante

a medição da temperatura.

• Não tente efectuar medições quando o ter-

mómetro estiver molhado.

• Não tente efectuar medições pelo recto em

pessoas com problemas rectais.

Precaução

Manuseie o termómetro com cuidado e não o

utilize para outras finalidades que não a utili-

zação prevista em seres humanos. Não sub-

meta o termómetro a choques. A troca e

eliminação da pilha têm que ser efectuadas de

acordo com este manual e com as regulamen-

tações do país. Não tente desmontar nem

reparar o termómetro. Após cada utilização,

desinfecte o termómetro, especialmente se o

dispositivo for utilizado em mais que uma pes-

soa. Consulte “7. Limpeza e desinfecção”.

1. Alternar entre Fahrenheit/Centígrados

(Celsius)

Quando o termómetro estiver desligado, prima

o botão Ligar/Desligar durante 5 segundos.

Mantenha o botão Ligar/Desligar premido,

enquanto é apresentado o sistema métrico

actual. Após mais 2 segundos, mudará para o

outro sistema.

(Fig. 1, 2, 3)

2. Medição correcta

Não é possível garantir a precisão da medição

se o método de utilização para medir a tempe-

ratura for incorrecto.

Utilização rectal:

• Utilizado normalmente para crianças peque-

nas quando é difícil medir a temperatura

oralmente ou na axila.

• Lubrifique com gel não irritante e adequado

para a pele.

• Introduza cuidadosamente a ponta da sonda

até 1,3 cm no recto. Se encontrar resistên-

cia, não force a entrada da ponta no recto.

• Desinfecte o termómetro após a utilização.

Utilização oral (a partir dos 4 anos):

A boca deve permanecer fechada até 5 minu-

tos antes de efectuar a leitura.

• Coloque o termómetro na boca, debaixo da

língua de modo que fique no lado esquerdo

ou direito da parte inferior da língua. (Fig. 4)

• Faça pressão na língua para baixo para

manter o termómetro em posição.

• Segure o termómetro para impedir que des-

lize na boca. (Fig. 5)

Utilização na axila (medição axilar):

• Coloque a ponta do sensor no meio da axila.

(Fig. 6)

• Prenda a ponta do sensor debaixo do braço,

aplicando pressão ligeira para dentro com o

braço. (Fig. 7)

As seguintes situações podem provocar

medições erradas:

• Transpiração intensa da axila

Correcto: Limpe o suor da axila antes de

medir a temperatura.

• Medir a temperatura depois de ter estado

muito tempo debaixo de cobertores.

3. Utilização do termómetro

1. Prima o botão Ligar/Desligar. (Fig. 8)

É apresentado o resultado da medição

anterior durante breves segundos. Em

seguida, é apresentado 37,0°C (98,6°F)

como teste de funcionamento interno.

(Fig. 9)

Nota: Quando a temperatura apresentada

não for 37,0°C (98,6°F), consulte a secção

de “Resolução de problemas” para mais

informações para corrigir o problema.

2. Aplique o termómetro no local da medição

conforme descrito em “2. Medição cor-

recta”.

Nota: Durante a medição, é apresentada a

temperatura ou “L”. (Fig. 10)

3. Quando a leitura estiver pronta, o termóme-

tro irá emitir um som [bip] três vezes após

cerca de 60 a 120 segundos (conforme o

local de medição e a temperatura ambi

ente). Retire o termómetro do local de

medição e leia o resultado. (Fig. 11)

Tempo de notificação do sinal

Axila: cerca de 120 segundos /

Rectal: cerca de 60 segundos /

Oral: cerca de 60 segundos

Notas:

• O tempo de notificação do sinal baseia-se

na temperatura ambiente de 23 graus.

• Como é possível que a medição oral e na

axila apresentem resultados inferiores,

recomenda-se a aplicação rectal do dis-

positivo para obter o resultado mais pre-

ciso.

4. Desligue o termómetro. Limpe e desinfecte

antes de colocar a tampa de protecção.

Notas:

• A leitura será automaticamente guardada

na memória.

Desligue o termómetro manualmente para

poupar a pilha. O termómetro desligar-se-

á automaticamente 30 minutos após a uti-

lização ou 3 minutos depois de ser ligado

se não for utilizado.

4. Substituição da pilha

Pilha: Pilha botão alcalina de magnésio LR41

(disponível no mercado)

Indicador de substituição da pilha ( )

Substitua a pilha quando o indicador de subs-

tituição da pilha aparecer enquanto o termó-

metro está ligado.

1. Retire o parafuso que fixa a tampa da pilha

no lado inferior do termómetro com uma

chave de fendas pequenas e retire a

tampa. (Fig. 12)

2. Utilize uma ponta fina e dura para retirar a

pilha.

Nota: Proceda com cuidado porque a

pilha poderá saltar. (Fig. 13)

3. Introduza a nova pilha com o pólo “+” para

cima, conforme indicado no diagrama. Cer-

tifique-se de que a pilha fica colocada com

a polaridade correcta. (Fig. 14)

4. Volte a colocar a tampa da pilha e introduza

e aperte o parafuso. (Fig. 15)

Nota: Não retire o anel vedante preto à

volta do parafuso. Caso contrário, a imper-

meabilidade pode ficar comprometida e

provocar leituras erradas e avarias no apa-

relho.

5. Indicações do visor e resolução de problemas

6. Cuidado e manutenção

Mantenha o termómetro limpo.

Efectue a limpeza apenas com um pano

macio e limpo, nunca limpe de outra forma.

Consulte a secção “7. Limpeza e desinfecção”

para mais instruções.

Guarde o termómetro no respectivo estojo.

• Não guarde o termómetro nos seguintes

locais. Caso contrário, poderá danificar o ter-

mómetro.

— Locais húmidos.

— Locais com calor e humidade elevados ou

que estejam expostos à luz directa do sol.

Áreas perto de equipamento de aqueci-

mento, locais com pó ou ambientes em que

existam concentrações elevadas de sal no

ar.

— Locais onde o aparelho esteja sujeito a

inclinação, choques ou vibrações.

— Áreas de armazenamento farmacêutico ou

locais onde existam gases corrosivos.

7. Limpeza e desinfecção

A OMRON recomenda que limpe o dispositivo com um pano húmido. Para desinfectar, pode uti-

lizar etanol a 70% ou álcool isopropílico. Não tente desinfectar a secção do sensor do termóme-

tro mergulhando em álcool ou água quente (água acima de 50°C).

Este termómetro não deve ser submerso mais que 15 cm e por mais de 30 minutos.

Precaução

A ponta do termómetro contém níquel.

8. Especificações

Notas:

• Este produto OMRON é fabricado de acordo com o sistema de qualidade rigoroso da OMRON

Healthcare Co. Ltd., Japão.

• As especificações podem ser alteradas sem aviso prévio.

• A unidade é impermeável.

• Este termómetro não contém nenhuma peça que possa reparar. A OMRON recomenda que

verifique a precisão de dois em dois anos num representante da OMRON.

Garantia

Este produto tem garantia Omron durante 3 anos após a data de aquisição. Qualquer dano pro-

vocado pelo manuseamento incorrecto não será abrangido pela garantia.

As pilhas e a embalagem estão também excluídas da garantia. Estão excluídas todas as outras

reclamações por danos. Uma reclamação de garantia tem que ser efectuada com o recibo de

compra.

Leia cuidadosamente as instruções deste manual.

Este dispositivo está em conformidade com as disposições da directiva europeia 93/42/CEE

(directiva relativa aos dispositivos médicos) e a norma europeia EN12470:2000, Termómetros

clínicos — Parte 3: Desempenho de termómetros eléctricos compactos (não preditivos e prediti

vos) com dispositivo de máximo.

Indicador Causa Solução

(baixo)

É apresentado quando a tempera-

tura da secção do sensor é inferior a

32°C (89,6°F).

Não se trata de um erro, pode

ser ignorado e pode medir a

temperatura.

(elevado)

É apresentado quando a tempera-

tura da secção do sensor é superior

a 42°C (107,6°F).

Arrefeça a secção do sensor e,

em seguida, meça a tempera-

tura.

Temperatura do ar

apresentada

É apresentado quando a tempera-

tura ambiente é superior a 32°C

(89,6°F).

[37,0°C (98,6°F)]

não é apresentado

durante o período

de preparação da

medição como visu-

alização de teste,

depois de ter sido

apresentado o

resultado de medi-

ção mais recente.

Ligue e desligue o termómetro várias vezes. Se a temperatura estiver

fora do intervalo entre [36,9°C (98,4°F)] e [37,1°C (98,8°F)], é apresen-

tado como visualização de teste, contacte o revendedor autorizado

OMRON mais próximo.

Tipo de produto: Termómetro digital

Nome do produto: i-Temp mini

Número do produto: MC-271W-E

Fonte de alimentação: 1 pilha botão alcalina de magnésio LR41 de 1,5 V CC

Consumo de energia: 0,1 mW

Vida útil da pilha: Cerca de 1.100 leituras (se utilizado 10 minutos por dia).

Unidade de sensor: Termístor

Método de medição: Medição actual (não preditiva)

Visualização da tempera-

tura: Visualização de 4 dígitos, +°C (°F) em aumentos de 0,1 grau

Precisão de medição: ± 0,1°C (entre 32,0 e 42,0°C)

± 0,2°F (entre 89,6 e 107,6°F)

(quando medido à temperatura ambiente normal de 23°C

(73,4°F) num compartimento de teste mantido a uma tempera-

tura constante)

Intervalo de medição: entre 32,0 e 42,0°C (entre 89,6 e 107,6°F)

Temperatura ambiente e

humidade de utilização: Temperatura ambiente entre +10 e +40 °C (entre +50 e

+104°F), humidade relativa 30 a 85% HR

Temperatura ambiente e

humidade de armazena-

mento:

Temperatura ambiente entre -20 e +60°C (entre -4 e +140°F),

humidade relativa 10 a 95% HR

Peso: Cerca de 13 g. (com a pilha instalada)

Dimensões externas: 19,6 mm (l) × 129,7 mm (c) × 13,2 mm (p)

Conteúdo da embalagem: Pilha de teste (pilha botão alcalina de magnésio LR41), estojo

de arrumação, folha de instruções.

Digitalt termometer Dansk

A. Følerspids

B. Displayvindue

C. TÆND/SLUK-knap

D. Opbevaringsetui

Indledning

Tak fordi du har købt et OMRON i-Temp digi-

talt minitermometer.

Termometeret, du købte, har sikker, nøjagtig

og hurtig temperaturaflæsning. Du kan måle

din temperatur enten i anus (rektalt), i munden

(oralt) eller i armhulen (aksillært).

Læs denne brugsanvisningen omhyggeligt før

du bruger OMRON i-Temp digitalt minitermo-

meter. Kontakt lægen, hvis du har spørgsmål

vedrørende specifikke temperaturer.

Vigtige sikkerhedsoplysninger

For at sikre korrekt brug af produktet skal

grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger

altid følges, herunder de nedenfor anførte for-

holdsregler.

Advarsel

• Bemærk at temperaturaflæsningen kan

påvirkes af forskellige fysiske forhold. Kon-

sulter en læge, hvis termometeret måler

unormale temperaturer i længere tid.

• Hold dig i ro under målingen.

• Hold termometeret og dets små dele uden

for børns rækkevidde. Lad ikke børn tage

deres temperatur uden opsyn.

• Foretag ikke målinger, når termometeret er

vådt.

• Foretag ikke rektale målinger på personer

med rektale lidelser.

Forsigtig

Termometeret skal behandles med omhu, og

det må ikke bruges til noget andet end den

brug, der er beregnet på mennesker. Termo-

meteret må ikke udsættes for stød. Udskiftning

og kassering af batteriet skal foretages ifølge

denne manual og skal ske i overensstem-

melse med landets forskrifter. Skil ikke termo-

meteret ad eller forsøg at reparere det. Efter

hver brug skal termometeret desinficeres, især

hvis det bruges af mere end én person. Se

venligst “7. Rengøring og desinfektion”.

1. Skift mellem Fahrenheit/Celsius

Mens der er slukket for termometeret, trykkes

på TÆND/SLUK-knappen i 5 sekunder. Hold

TÆND/SLUK-knappen trykket inde, mens det

aktuelle metersystem vises. Efter yderligere

2 sekunder skifter det til det andet system.

(Fig. 1, 2, 3)

2. Korrekt måling

Målingens nøjagtighed kan ikke sikres, når

den metode, der bruges til at måle temperatu-

ren, er forkert.

Rektal brug:

• Anvendes normalt for små børn, når det er

svært at tage en oral eller armhuletempera-

tur.

• Smøres med ikke-irriterende hudvenlig gel.

Stik forsigtigt sondespidsen højst 1,3 cm ind i

endetarmen. Spidsen må ikke tvinges ind i

endetarmen, hvis der mødes modstand.

• Desinficer termometeret efter brug.

Oral brug (for 4 år og opefter):

Munden skal være lukket i op til 5 minutter, før

der udføres en aflæsning.

• Anbring termometeret i munden under tun

gen, så det hviler til venstre eller højre for

tungeroden. (Fig. 4)

• Brug nedadrettet pres på tungen for at holde

termometeret på plads.

• Hold termometeret, så det ikke glider rundt i

munden. (Fig. 5)

Brug i armhule (aksillær):

• Placer følerspidsen i midten af armhulen.

(Fig. 6)

Lås følerspidsen under armen, brug armen til

at udøve let tryk indad. (Fig. 7)

Følgende kan resultere i forkerte målinger:

• Stærk svedafsondring i armhulen

Korrekt: Tør sveden i armhulen af, før tem-

peraturen tages.

• Hvis man tager temperaturen efter at have

ligget længe under dynen.

3. Brug af termometeret

1. Tryk på TÆND/SLUK-knappen. (Fig. 8)

Den foregående målings resultat vises et

par sekunder. Derefter vises 37,0°C(98,6°F)

som en intern testfunktion. (Fig. 9)

Bemærk: Når der vises en anden tempe-

ratur end 37,0°C(98,6°F), se venligst afsnit-

tet “Fejlfinding” for oplysninger om, hvordan

problemet kan rettes.

2. Anvend termometeret på målingsstedet

som beskrevet i “2. Korrekt måling”.

Bemærk: Der vises enten temperatur eller

“L”, når der udføres en måling. (Fig. 10)

3. Når aflæsningen er klar, udsender termo-

meteret en [bip]-lyd tre gange efter ca. 60 til

120 sekunder (afhængigt af målingssted og

den omgivende temperatur). Fjern termo-

meteret fra målingsstedet og læs resultatet.

(Fig. 11)

Tidsindstilling med brummevarsel

Armhule: ca. 120 sekunder /

Rektalt: ca. 60 sekunder /

Oralt: ca. 60 sekunder

Bemærkninger:

• Tidsindstillingen med brummevarsel er

baseret på en omgivende temperatur

23 grader.

• Da mund og armhule kan give lavere

måleresultater, anbefales det at anvende

anordningen rektalt for at få det mest nøj

agtige resultat.

4. Sluk for termometeret. Rengør og desinfi-

cer det før det lægges i beskyttelsesetuiet.

Bemærkninger:

• Aflæsningen lagres automatisk i hukom-

melsen.

Sluk manuelt for termometeret for at spare

på batteriet. Det slukker automatisk

30 minutter efter brug eller efter 3 minut-

ter, når det er blev tændt, men ikke brugt.

4. Udskiftning af batteri

Batteri: Alkaline-Magnesium knapbatteri

LR41 (kan købes)

Batteriudskiftningsindikator ( )

Udskift batteriet, batteriudskiftningsindikato-

ren vises, når der tændes for termometeret.

1. Aftag den skrue, der holder batteridækslet

på termometerets underside med en lille

skruetrækker og tag dækslet af. (Fig. 12)

2. Brug et tyndt, ubøjeligt metalstykke til at

udtage batteriet.

Bemærk: Vær forsigtig, da batteriet kan

springe ud. (Fig. 13)

3. Indsæt det nye batteri med “+” polen opad

som vist i diagrammet. Sørg for at batteriet

lægges i med den rigtige polaritet. (Fig. 14)

4. Sæt batteridækslet på igen og sæt skruen i

igen og fastgør den. (Fig. 15)

Bemærk: Den sorte O-ring omkring

skruen må ikke løsnes. Derved virker vand-

tætheden ikke og kan føre til forkerte aflæs-

ninger og fejl i enheden.

5. Displayindikationer og fejlfinding

6. Pleje og vedligeholdelse

Hold termometeret rent.

Brug ikke nogen anden metode end aftørring

med en blød, ren klud til rengøring. Se venligst

afsnittet “7. Rengøring og desinfektion” for

yderligere instruktioner.

Opbevar termometeret i dets opbeva-

ringsetui.

• Termometeret må ikke opbevares på føl-

gende type steder. Det kan i så fald beska-

dige termometeret.

— Våde steder.

— Steder med høj varme og luftfugtighed eller

som er udsat for direkte sollys. Områder

tæt på varmeudstyr, støvede steder eller

omgivelser, hvor der er høj saltkoncentra-

tion i luften.

— Steder, hvor enheden vil blive udsat for

hældning, stød eller vibration.

— Farmaceutiske opbevaringsområder eller

steder, hvor der findes korrosive luftarter.

7. Rengøring og desinfektion

OMRON anbefaler at aftørre anordningen med en fugtig klud. Der kan anvendes 70% hushold-

ningssprit eller isopropylalkohol til desinfektion. Forsøg ikke at desinficere følerdelen på termo-

meteret ved at nedsænke det i alkohol eller i varmt vand (vand over 50°C).

Må nedsænkes i max 15 cm vand/desinfektion i max 30 min.

Forsigtig

Temometerets spids indeholder nickel.

8. Specifikationer

Bemærkninger:

• Dette OMRON-produkt er fremstillet i henhold til det strenge kvalitetssystem hos OMRON

Healthcare Co. Ltd., Japan.

• Specifikationerne kan ændres uden forudgående varsel.

• Denne enhed er vandbestandig.

• Dette termometer indeholder ikke nogen servicerbar del. OMRON anbefaler, at nøjagtigheden

kontrolleres hvert andet år af OMRONs repræsentant.

Garanti

Dette produkt garanteres af OMRON i 3 år efter købsdatoen. Skader, der forårsages af forkert

behandling, er ikke dækket af garantien.

Batterier og emballage er også undtaget af garantien. Alle andre erstatningskrav undtages. Et

garantikrav skal fremsendes sammen med købskvitteringen.

Læs vejledningen i denne manual omhyggeligt.

Denne enhed overholder bestemmelserne i EF Direktiv 93/42/EØF (Direktiv om medicinsk

udstyr) og den europæiske standard EN12470:2000, kliniske termometre — Kapitel 3: Kompakte

elektriske termometres ydeevne (ikke-forudsigende og forudsigende) med den maksimale

enhed.

Indikator Årsag Afhjælpning

(lav)

Vises, når temperaturen i føledelen

er mindre end 32°C(89,6°F).

Dette er ikke en fejl, så det kan

ignoreres, og temperaturen kan

tages.

(høj)

Vises, når temperaturen i føledelen

er højere end 42°C(107,6°F).

Afkøl føledelen og tag så tempe-

raturen.

Lufttemperatur

vises

Vises, når den omgivende tempera-

tur er over 32°C(89,6°F).

[37,0°C(98,6°F)]

vises ikke i løbet af

forberedelsesperio-

den til målingen

som en testvisning,

efter det seneste

målingsresultat er

vist.

Sluk og tænd flere gange for termometeret. Hvis der vises en anden

temperatur end i intervallet [36,9°C(98,4°F)] til [37,1°C(98,8°F)] som

testdisplay, skal du kontakte den nærmeste, autoriserede OMRON-for-

handler.

Produkttype: Digitalt termometer

Produktnavn: i-Temp mini

Produktnummer: MC-271W-E

Strømforsyning: 1,5V jævnstrøm, 1 LR41 Alkaline-Magnesium knapbatteri

Strømforbrug: 0,1mW

Batteriets levetid: Ca. 1100 aflæsninger (hvis det anvendes i 10 minutter om

dagen).

Følerenhed: Ter mistor

Målemetode: Faktisk måling (ikke-forudsigende)

Temperaturvisning: 4-cifre, +°C (°F) visning i gradintervaller på 0,1

Målingens nøjagtighed: ± 0,1°C (32,0 til 42,0°C)

± 0,2°F (89,6 til 107,6°F)

(når der måles ved en standard rumtemperatur på 23°C

(73,4°F) i en testtank, der holdes på konstant temperatur)

Måleinterval: 32,0 to 42,0°C (89,6 to 107,6°F)

Omgivende temperatur og

luftfugtighed til brug: Omgivende temperatur +10 til +40°C (+50 til +104°F), relativ

luftfugtighed 30-85%RH

Omgivende temperatur og

luftfugtighed til opbeva-

ring:

Omgivende temperatur -20 til +60°C (-4 til +140°F), relativ luft-

fugtighed 10-95%RH

Vægt: Ca. 13g (med batteriet isat)

Udvendige mål: 19,6mm (b) x 129,7mm (l) x 13,2mm (d)

Pakkens indhold Testbatteri (Alkaline-Magnesium knapbatteri LR41), opbeva-

ringsetui, instruktionsark.

Digital thermometer

Model i-Temp mini

(Water-resistant)

• Digitales Fieberthermometer

• Thermomètre digital

• Termometro digitale

• Termómetro digital

• Termómetro digital

• Digitalt termometer

• Digitaalinen kuumemittari

• Digitalt termometer

• Digital febertermometer

• Digitale koortsthermometer

Ψηφιακό θερμόμετρο

• Dijital klinik termometresi

Цифровой термометр

DE

FR

IT

ES

PT

DK

FI

NO

SE

NL

EL

TR

RU

IM-MC-271W-E-04-03/2011

1664200-7D

MC-271-E_740x420.fm Page 1 Friday, March 25, 2011 8:51 AM

Digitaalinen kuumemittari Suomi

A. Anturin kärki

B. Näyttöikkuna

C. Päälle/pois-painike

D. Säilytyskotelo

Johdanto

Kiitämme digitaalisen OMRON i-Temp -pie-

noiskuumemittarin hankkimisesta.

Hankkimasi kuumemittari antaa tarkan lämpö-

tilalukeman turvallisesti ja nopeasti. Lämpötila

voidaan mitata joko peräaukosta, suusta tai

kainalosta.

Lue tämä ohjekirja huolellisesti ennen digitaali-

sen OMRON i-Temp -pienoiskuumemittarin

käyttöä. Kysy neuvoa lääkäriltä, jos sinulla on

kysyttävää eri lämpötiloista.

Tärkeitä turvallisuustietoja

Jotta tuotteen oikea käyttö voidaan varmistaa,

käyttäjän tulee aina noudattaa turvatoimenpi-

teitä mukaan lukien seuraavat varotoimet.

Varoitus

• Eri olosuhteet ja tekijät voivat vaikuttaa läm-

pötilalukemaan. Mene lääkäriin, jos kuume-

mittari antaa epätavallisia lukemia pitemmän

ajan kuluessa.

• Pysy liikkumatta mittauksen aikana.

• Kuumemittari ja sen pienet osat on pidettävä

poissa lasten ulottuvilta. Lasten ei saa antaa

mitata omaa lämpöään ilman valvontaa.

• Älä yritä mitata lämpöä märällä kuumemitta-

rilla.

• Älä ota lämpötilalukemaa peräaukosta, jos

mitattavalla henkilöllä on peräaukon ongel-

mia.

Huomio

Kuumemittaria on käsiteltävä varoen, eikä sitä

saa käyttää mihinkään muuhun kuin ilmoitet-

tuun tarkoitukseen. Kuumemittariin ei saa koh-

distaa iskuja. Paristo on vaihdettava ja

hävitettävä tämän ohjekirjan ohjeiden mukai-

sesti, ja siinä on noudatettava paikallisia sää

döksiä. Älä yritä purkaa tai korjata

kuumemittaria. Desinfioi kuumemittari jokaisen

käytön jälkeen, etenkin, jos laitetta käyttää

useampi kuin yksi henkilö. Katso “7. Puhdistus

ja desinfiointi”.

1. Vaihtaminen yksiköiden välillä (C/F)

Kuumemittarin ollessa pois päältä paina

Päälle/pois-painiketta 5 sekuntia. Paina

Päälle/pois-painiketta edelleen, kun nykyinen

mittayksikkö näkyy. 2 sekunnin kuluttua se siir-

tyy toiseen yksikköön.

(Fig. 1, 2, 3)

2. Oikea mittaus

Mittaustarkkuutta ei voida varmistaa, jos läm-

pötilan mittaus tehdään väärällä tavalla.

Mittaus peräaukosta:

• Käytetään yleensä pienille lapsille, joille on

hankala tehdä mittaus suusta tai kainalosta.

• Rasvaa alue ihoa ärsyttämättömällä geelillä.

• Vie mittarin pää varovasti enintään 1,3 cm

peräaukkoon. Älä työnnä kärkeä sisään väki

sin, jos tuntuu vastusta.

• Desinfioi kuumemittari käytön jälkeen.

Mittaus suusta (vähintään 4-vuotiaille):

Suu on pidettävä kiinni 5 minuuttia ennen mit-

tauksen aloittamista.

• Aseta kuumemittari kielen alle siten, että se

on kielen juuren vasemmalla tai oikealla puo-

lella. (Fig. 4)

Pidä mittari paikallaan painamalla sitä kielellä

alaspäin.

• Pidä kuumemittaria siten, ettei se pääse liik-

kumaan suussa. (Fig. 5)

Mittaus kainalosta:

• Aseta mittarin kärki kainalokuopan keskelle.

(Fig. 6)

• Paina käsivarrella hiukan vartaloon päin,

jotta kuumemittari pysyy paikallaan kaina-

lossa. (Fig. 7)

Väärät mittaustulokset saattavat johtua

mm. seuraavista syistä:

• Erittäin hikinen kainalo

Korjaa: Pyyhi hiki pois kainalosta ennen

lämmön mittaamista.

• Lämmön mittaaminen, kun potilas on ollut

pitkän aikaa peittojen alla.

3. Kuumemittarin käyttö

1. Paina Päälle/pois-painiketta. (Fig. 8)

Edellisen mittauksen tulos näkyy muuta-

man sekunnin ajan. Sen jälkeen 37,0°C

(98,6°F) näkyy sisäisenä testaustoimintona.

(Fig. 9)

Huomautus: Kun ikkunassa näkyy muu

lämpötila kuin 37,0°C (98,6°F), katso

Vianetsintä-osasta ohjeet ongelman korjaa-

miseen.

2. Aseta kuumemittari mittauskohtaan, kuten

“2. Oikea mittaus” osoittaa.

Huomautus: Mittauksen aikana näkyy

joko lämpötila tai “L”. (Fig. 10)

3. Kun lukema on valmis, kuumemittarista

kuuluu kolme äänimerkkiä noin 60–120

sekunnin kuluttua (riippuen mittauskoh-

dasta ja ympäristön lämpötilasta). Poista

kuumemittari mittauskohdasta ja tarkista

lukema.

(Fig. 11)

Summerin ilmoittama aika

Kainalo: noin 120 sekuntia /

Peräaukko: noin 60 sekuntia /

Suu: noin 60 sekuntia

Huomautuksia:

• Summerin ilmoittamat ajat on saatu ympä-

ristön lämpötilan ollessa 23 astetta.

• Suusta ja kainalosta mitatut lukemat saat-

tavat olla hiukan alhaisempia. Siksi perä-

aukkomittaus on suositeltava tarkimman

lukeman saamiseksi.

4. Sammuta kuumemittari. Puhdista ja desin-

fioi mittari ennen koteloon palauttamista.

Huomautuksia:

• Lukema tallennetaan automaattisesti

muistiin.

• Sammuta kuumemittari manuaalisesti

pariston säästämiseksi. Se sammuu auto-

maattisesti 30 minuuttia käytön jälkeen tai

3 minuuttia päälle kytkemisen jälkeen, jos

sitä ei sen jälkeen käytetä.

4. Pariston vaihto

Paristo: Alkali-magnesium-nappiparisto LR41

(saatavissa kaupoista)

Pariston vaihdon merkkivalo ( )

Vaihda paristo, jos pariston vaihdon merkki-

valo näkyy, kun kuumemittari kytketään päälle.

1. Irrota kuumemittarin pohjassa olevan paris-

tolokeron ruuvi pienellä ruuvimeisselillä ja

irrota kansi. (Fig. 12)

2. Poista paristo ohuella, jäykällä tangolla.

Huomautus: Toimi varovasti, sillä paristo

voi ponnahtaa ulos. (Fig. 13)

3. Aseta uusi paristo “+”-napa ylöspäin kaa-

vion mukaisesti. Varmista, että pariston

navat ovat oikein päin. (Fig. 14)

4. Aseta paristolokeron kansi takaisin ja kiin-

nitä se ruuvilla. (Fig. 15)

Huomautus: Älä kadota ruuvin ympärillä

olevaa mustaa O-rengasta. Muuten laite ei

ole enää vesitiivis, ja seurauksena voi olla

virhelukemia tai laitevaurio.

5. Näytön merkit ja vianetsintä

6. Hoito ja ylläpito

Pidä kuumemittari puhtaana.

Älä puhdista sitä mitenkään muuten kuin pyyh-

kimällä pehmeällä, puhtaalla liinalla. Katso

lisätietoja luvusta “7. Puhdistus ja desinfiointi”.

Säilytä kuumemittaria säilytyskotelossa.

• Älä säilytä kuumemittaria seuraavantyyppi-

sissä paikoissa. Muuten kuumemittari voi

vaurioitua.

— Märissä paikoissa.

Erittäin kuumissa tai kosteissa paikoissa tai

suorassa auringonvalossa. Lähellä lämmi-

tyslaitteita, pölyisissä paikoissa tai ilmake-

hässä, jonka suolapitoisuus on korkea.

— Paikoissa, joissa laite joutuu kallelleen, täri-

see tai siihen kohdistuu iskuja.

— Lääkkeiden säilytysalueilla tai paikoissa,

joissa on syövyttäviä kaasuja.

7. Puhdistus ja desinfiointi

OMRON suosittelee laitteen pyyhkimistä kostealla liinalla. Desinfiointiin voidaan käyttää 70-pro-

senttista etanolia tai isopropanolia. Älä yritä desinfioida kuumemittarin anturiosaa upottamalla

sitä alkoholiin tai kuumaan veteen (veden lämpötila yli 50°C).

Älä upota tätä kuumemittaria syvemmälle kuin 15 cm ja 30 minuuttia pidemmäksi ajaksi.

Huomio

Kuumemittarin kärki sisältää nikkeliä.

8. Tekniset tiedot

Huomautuksia:

• Tämä OMRON-tuote on valmistettu OMRON Healthcare Co. Ltd., Japan -yrityksen tarkan laa-

tujärjestelmän mukaisesti.

• Tekniset tiedot saattavat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.

• Laite on vettä hylkivä.

• Kuumemittarissa ei ole huollettavia osia. OMRON suosittelee, että OMRON:in edustaja var-

mentaa tarkkuuden kerran kahdessa vuodessa.

Takuu

Omron antaa tuotteelle kolmen (3) vuoden takuun ostopäivästä lähtien. Takuu ei kata väärästä

käsittelystä aiheutuvia vaurioita.

Takuu ei myöskään kata paristoa ja pakkausta. Kaikki muut vauriovaateet hylätään. Takuunalai-

nen vaade on toimitettava ostokuitin kanssa.

Lue tämän ohjekirjan ohjeet huolellisesti.

Laite täyttää EY-direktiivin 93/42/ETY (lääkintälaitedirektiivi) sekä eurooppalaisen standardin

EN12470:2000 vaatimukset (kliiniset kuumemittarit – osa 3: kompaktien sähköisten kuumemitta

rien toiminta (ei ennustavat ja ennustavat) maksimilaitteella.

Merkki Syy Korjaus

(alhainen)

Näkyy, kun anturin havaitsema läm-

pötila on alle 32°C (89,6°F).

Tämä ei ole virhe, ja lämpö voi-

daan mitata.

(korkea)

Näkyy, kun anturin havaitsema läm-

pötila on yli 42°C (107,6°F).

Jäähdytä anturiosa ja mittaa sit-

ten lämpö.

Ilman lämpötila

näkyvis

Näkyy, kun ympäristön lämpötila on

yli 32°C (89,6°F).

[37,0°C (98,6°F)] ei

näy mittauksen val-

misteluaikana testi-

näyttönä sen

jälkeen, kun viimei-

sin mittauslukema

on näytetty.

Kytke kuumemittari päälle ja pois useita kertoja. Jos testinäyttönä näkyy

jokin muu lämpötila kuin [36,9°C (98,4°F)] – [37,1°C (98,8°F)], ota

yhteys lähimpään valtuutettuun OMRON-jälleenmyyjään.

Tuotetyyppi Digitaalinen kuumemittari

Tuotteen nimi: i-Temp mini

Tuotenumero: MC-271W-E

Virtalähde: 1,5 V DC, 1 LR41 alkali-magnesium-nappiparisto

Tehonkulutus: 0,1 mW

Pariston kesto: Noin 1100 lukemaa (käytettäessä 10 minuuttia päivässä).

Anturiosa: Termi st or i

Mittausmenetelmä: Varsinainen mittaus (ei ennustava)

Lämpötilanäyttö: 4-numeroinen, +°C (°F) näyttö 0,1 asteen portain

Mittaustarkkuus: ± 0,1°C (32,0–42,0°C)

± 0,2°F (89,6–107,6°F)

(mitattuna vakiohuoneenlämpötilassa 23°C (73,4°F) testaussäi-

liössä, jonka lämpötilaa pidetään vakiona)

Mittausalue: 32,0–42,0°C (89,6–107,6°F)

Käyttöympäristön lämpö-

tila ja kosteus: Ympäristön lämpötila +10 — +40°C (+50 — +104°F), suhteellinen

kosteus 30–85 %

Säilytysympäristön läm-

pötila ja kosteus: Ympäristön lämpötila -20 — +60°C (-4 — +140°F), suhteellinen

kosteus 10–95 %

Paino: Noin 13g (paristo asennettuna)

Ulkomitat: 19,6 mm (l) × 129,7 mm (p) × 13,2 mm (s)

Pakkauksen sisältö: Koeparisto (alkali-magnesium-nappiparisto LR41), säilytysko-

telo, ohjelehtinen.

Digitalt termometer Norsk

A. Sensortupp

B. Display

C. På/av-knapp

D. Oppbevaringsetui

Innledning

Takk for at du kjøpte et OMRON i-Temp mini

digitalt termometer.

Termometeret gir en sikker, nøyaktig og rask

temperaturmåling. Du kan måle temperaturen

enten rektalt (i endetarmsåpningen), i munnen

eller i armhulen.

Les denne bruksanvisningen nøye før du bru-

ker OMRON i-Temp mini digitalt termometer.

Kontakt lege hvis du har spørsmål om spesi-

fikke temperaturer.

Viktige merknader om sikkerhet

For å sikre at du bruker produktet riktig må du

alltid følge sikkerhetstiltakene, inkludert for-

holdsreglene, som er angitt nedenfor.

Advarsel

• Vær oppmerksom på at ulike fysiske forhold

kan påvirke måleresultatet. Oppsøk lege hvis

termometeret måler unormal temperatur over

lengre tid.

• Sitt eller ligg stille under målingen.

• Oppbevar termometeret og de små delene

utilgjengelig for barn. Ikke la barn ta tempe-

raturen på seg selv uten tilsyn.

• Ikke bruk termometeret når det er vått.

• Ikke ta temperaturen i rektum på personer

med sykdommer i rektum.

Forsiktig

Håndter termometeret med forsiktighet, og

ikke bruk det til noe annet enn den tiltenkte

bruken på mennesker. Ikke utsett termomete

ret for støt. Utskiftning og kassering av batte-

riet må gjøres i henhold til retningslinjene i

denne bruksanvisningen og nasjonale

bestemmelser. Forsøk ikke å demontere eller

reparere termometeret. Etter bruk må termo-

meteret desinfiseres, spesielt hvis det brukes

av flere enn en person. Se “7. Rengjøring og

desinfisering”.

1. Veksle mellom fahrenheit og celsius

Når termometeret er slått av, trykker du på på/

av-knappen i 5 sekunder. Hold på/av-knappen

inne mens det gjeldende metriske systemet

vises. Etter ytterligere 2 sekunder går det over

til det andre systemet.

(Fig. 1, 2, 3)

2. Riktig måling

Målenøyaktigheten er ikke garantert hvis du

bruker feil metode for å måle temperaturen.

Rektalt:

• Brukes ofte på små barn når det er vanskelig

å ta temperaturen i munnen eller armhulen.

• Smør termometeret med en hudvennlig gel/

krem som ikke irriterer.

• Ikke før termometerproben mer enn 1,3 cm

inn i rektum. Ikke tving tuppen inn i rektum

hvis den møter motstand.

• Desinfiser termometeret etter bruk.

I munnen (for personer over 4 år):

Munnen må være lukket i opptil 5 minutter før

en måling startes.

• Plasser termometeret under tungen, slik at

det hviler mot venstre eller høyre side av tun-

geroten. (Fig. 4)

• Trykk tungen ned over termometeret for å

holde det på plass.

• Hold i termometeret for å hindre at det beve-

ger seg rundt i munnen. (Fig. 5)

I armhulen:

• Plasser sensortuppen midt i armhulen.

(Fig. 6)

• Trykk armen innover mot kroppen (lett trykk)

for å holde termometeret på plass. (Fig. 7)

Det følgende kan føre til feil måleresultat:

• Kraftig svetting i armhulen

Korriger: Tørk av eventuell svette i armhu-

len før måling av temperaturen.

• Måling av temperaturen etter at man har lig-

get under dynen i lang tid.

3. Bruke termometeret

1. Trykk på på/av-knappen. (Fig. 8)

Resultatet fra forrige måling vises i et par

sekunder. Deretter vises 37,0 °C (98,6 °F)

som en intern testfunksjon. (Fig. 9)

Merk: Hvis en annen temperatur enn

37,0 °C (98,6 °F) vises, går du til avsnittet

om feilsøking for å få vite hvordan du korri-

gerer problemet.

2. Bruk termometeret rektalt, i munnen eller i

armhulen i henhold til det som er beskrevet

under “2. Riktig måling”.

Merk: Når du foretar en måling, vises

enten temperaturen eller L. (Fig. 10)

3. Når målingen er ferdig, piper termometeret

tre ganger etter cirka 60–120 sekunder

(avhengig av hvor målingen foretas og

omgivelsestemperaturen). Ta termomete-

ret vekk fra målestedet og les av resultatet.

(Fig. 11)

Lydsignalvarsling

I armhulen: cirka 120 sekunder /

Rektalt: cirka 60 sekunder /

I munnen: cirka 60 sekunder

Merk:

• Denne tiden er basert på en omgivelses-

temperatur på 23 grader.

• Siden måling i munnen og armhulen kan

gi lavere måleresultater, anbefales det å

måle temperaturen rektalt for å få mest

nøyaktig resultat.

4. Slå av termometeret. Termometeret må

rengjøres og desinfiseres før det legges inn

i etuiet igjen.

Merk:

• Måleresultatet lagres automatisk i minnet.

• Slå av termometeret manuelt for å spare

batteriet. Termometeret slår seg av auto-

matisk etter 30 minutter når det er brukt,

eller etter 3 minutter når det er slått på,

men ikke brukt.

4. Skifte batteriet

Batteri: Alkali-magnesium knappebatteri

LR41 (kjøpes i vanlige butikker)

Indikator for utskiftning av batteri ( )

Skift batteriet når denne indikatoren vises når

termometeret slås på.

1. Skru løs skruen på batteridekselet på

undersiden av termometeret med en liten

skrutrekker, og fjern dekselet. (Fig. 12)

2. Ta ut batteriet ved hjelp av en tynn, stiv

gjenstand.

Merk: Vær forsiktig, batteriet kan sprette

ut. (Fig. 13)

3. Sett inn det nye batteriet med siden merket

med + vendt opp (se diagrammet). Kontrol-

ler at batteriet settes inn med riktig polaritet.

(Fig. 14)

4. Sett på plass batteridekselet og skru fast

skruen igjen. (Fig. 15)

Merk: Ikke mist den svarte O-ringen rundt

skruen. Dette kan gjøre at termometeret

ikke lenger er vanntett, noe som kan føre til

feil resultater og til at det ikke fungerer som

det skal.

5. Indikasjoner i displayet og feilsøking

6. Stell og vedlikehold

Hold termometeret rent.

Rengjør termometeret med en myk, ren klut,

ikke bruk andre metoder. Se “7. Rengjøring og

desinfisering”.

Oppbevar termometeret i oppbevaringsetu-

iet.

• Ikke oppbevar termometeret stedene nevnt

nedenfor. Det kan skade det.

— Våte steder.

— Svært varme og fuktige steder, og steder

der termometeret utsettes for direkte sollys.

Steder i nærheten av oppvarmingsanlegg,

støvete steder eller steder der saltkonsen-

trasjonen i luften er høy.

— Steder der termometeret vil bli liggende

skrått eller bli utsatt for støt eller vibrasjo-

ner.

— Steder der det oppbevares farmasøytiske

produkter eller etsende gasser.

7. Rengjøring og desinfisering

OMRON anbefaler at termometeret tørkes av med en fuktig klut. Til desinfisering kan 70 % eta-

nol eller isopropylalkohol brukes. Sensordelen på termometeret må ikke desinfiseres ved å

legge den i alkohol eller varmt vann (vann over 50 °C).

Stikk ikke termometeret dypere enn 15 cm og ta det opp før det er gått 30 minutter.

Forsiktig

Termometertuppen inneholder nikkel.

8. Spesifikasjoner

Merk:

• Dette OMRON-produktet er produsert i henhold til det strenge kvalitetssystemet til OMRON

Healthcare Co. Ltd., Japan.

• Spesifikasjonene kan endres uten forhåndsvarsel.

• Enheten er vannbestandig.

• Dette termometeret inneholder ingen deler det kan utføres service på. OMRON anbefaler at

nøyaktigheten kontrolleres annethvert år av en representant for OMRON.

Garanti

Dette produktet garanteres av Omron i 3 år etter innkjøpsdatoen. Skader som skyldes feil hånd-

tering, omfattes ikke av garantien.

Batterier og emballasje omfattes heller ikke av garantien. Alle andre skadeerstatningskrav ute-

lukkes. Et garantikrav må ledsages av kjøpskvitteringen.

Les instruksjonene i denne manualen nøye.

Dette utstyret oppfyller bestemmelsene i EU-direktiv 93/42/EØF om medisinsk utstyr og den

europeiske standarden EN12470:2000 om kliniske termometre, del 3: Ytelse til kompakte elek

triske termometre (ikke-prediktive og prediktive) med maksimal enhet.

Indikator Årsak Løsning

(lav)

Vises når temperaturen i sensorde-

len er under 32 °C (89,6 °F).

Dette er ikke en feil, du trenger

derfor ikke å ta hensyn til dette.

Temperaturen kan måles.

(høy)

Vises når temperaturen i sensorde-

len er høyere enn 42 °C (107,6 °F).

Avkjøl sensordelen og ta tempe-

raturen.

Visning av lufttem-

peraturen

Vises når omgivelsestemperaturen

overskrider 32 °C (89,6 °F).

[37,0 °C (98,6 °F)]

vises ikke under

måleforberedelses-

tiden som et testdis-

play etter at det

siste måleresultatet

er vist.

Slå termometeret på og av flere ganger. Hvis en annen temperatur enn

en temperatur i området mellom [36,9°C (98,4°F)] og [37,1°C (98,8°F)]

vises som et testdisplay, må du kontakte nærmeste autoriserte

OMRON-forhandler.

Produkttype: Digitalt termometer

Produktnavn: i-Temp mini

Produktnummer: MC-271W-E

Strømforsyning: 1,5 V DC, 1 LR41 alkali-magnesium knappebatteri

Strømforbruk: 0,1 mW

Batteriets levetid: Cirka 1100 målinger (hvis det brukes i 10 minutter per dag).

Sensorenhet: Te rmis tor

Målemetode: Faktisk måling (ikke-prediktiv)

Temperaturdisplay: 4-sifret, visning av +°C (°F) i trinn på 0,1 grad

Målenøyaktighet: ± 0,1 °C (32,0 til 42,0 °C)

± 0,2 °F (89,6 til 107,6 °F)

(måling ved en standard romtemperatur på 23 °C (73,4 °F) i en

testtank med konstant temperatur)

Måleområde: 32,0 til 42,0 °C (89,6 til 107,6 °F)

Omgivelsestemperatur og

-fuktighet (bruk): Omgivelsestemperatur +10 til +40 °C (+50 til +104 °F), relativ

fuktighet 30-85 %

Omgivelsestemperatur og

-fuktighet (oppbevaring): Omgivelsestemperatur -20 til +60 °C (-4 til +140 °F), relativ fuk-

tighet 10-95 %

Vekt: Cirka 13g (med batteri)

Utvendige mål: 19,6 mm (b) × 129,7 mm (l) × 13,2 mm (d)

Innholdet i pakken: Testbatteri (alkali-magnesium knappebatteri LR41), oppbeva-

ringsetui, bruksanvisning.

Digital febertermometer Svenska

A. Avkänningsspets

B. Displayfönster

C. PÅ/AV-knapp

D. Fodral

Inledning

Tack för att du har köpt OMRON i-Temp mini

Digital febertermometer.

Febertermometern du har köpt erbjuder en

säker, korrekt och snabb temperaturavläsning.

Du kan mäta din temperatur antingen i anus

(rektalt), i munnen (oralt) eller i armhålan.

Läs instruktionsboken noggrant innan du

använder din OMRON i-Temp mini Digitala

febertermometer. Kontakta läkare om du har

några frågor gällande speciella temperaturer.

Viktiga säkerhetsanmärkningar

För att säkerställa korrekt användning av pro-

duktens grundläggande funktion, skall säker-

hetsåtgärder inklusive försiktighetsåtgärderna

som listas nedan alltid följas.

Varnin g

• Vänligen observera att temperaturavläs-

ningen kan påverkas av olika fysiska förhål-

landen. Vänligen kontakta en läkare om

febertermometern mäter onormala tempera-

turer under en längre tidsperiod.

• Vänligen var stilla under mätningen.

• Förvara febertermometern och dess små

delar utom räckhåll för barn. Tillåt inte barn

att ta temperaturen ensamma.

• Försök inte utföra mätningar när febertermo-

metern är våt.

• Försök inte utföra mätningar rektalt på perso-

ner med ändtarmsproblem.

Försiktighet

Hantera febertermometern försiktigt och

använd den inte för annat än den avsedda

användningen på människor. Utsätt inte feber-

termometern för stötar. Byte och avyttring av

batteriet måste ske enligt handboken och i

enlighet med lokal lagstiftning. Försök inte ta

isär eller reparera febertermometern. Efter

varje användning, desinficera febertermome-

tern speciellt om enheten används av mer än

en person. Vänligen se “7. Rengöring och

Desinfektion”.

1. Växla mellan Fahrenheit/Centigrade

(Celsius)

När febertermometern är frånkopplad, tryck på

PÅ/AV-knappen i 5 sekunder. Håll PÅ/AV-

knappen nedtryckt när det aktuella metriska

systemet visas. Efter ytterligare 2 sekunder

växlar den över till det andra systemet.

(Fig. 1, 2, 3)

2. Korrekt mätning

Mätningens precision kan inte säkerställas om

metoden som används för att mäta temperatu-

ren är inkorrekt.

Rektal användning:

• Används vanligtvis på små barn när det är

svårt att ta temperaturen i munnen eller arm-

hålan.

• Smörj med en icke-irriterande hudvänlig gel.

• Sätt försiktigt in sonderingsspetsen maxi-

malt 1,3 cm in i ändtarmen. Tvinga inte in

spetsen i ändtarmen om det tar emot.

• Desinficera febertermometern efter använd-

ning.

Oral användning (från 4 år och uppåt):

Munnen skall vara stängd upp till 5 minuter

innan du läser av mätningen.

• Placera febertermometern i munnen under

tungan så att den vilar till vänster eller höger

om tungroten. (Fig. 4)

• Använd tungan för att trycka ned febertermo-

metern på plats.

• Håll i febertermometern för att hindra den

från att åka runt i munnen. (Fig. 5)

Användning i armhålan:

• Placera avkänningsspetsen i mitten av arm-

hålan. (Fig. 6)

• Fäst avkänningsspetsen under armen, och

använd armen för att trycka lätt inåt. (Fig. 7)

Följande kan resultera i inkorrekta mät-

ningar:

• Omfattande transpiration i armhålan

Korrigera: Torka bort eventuell svett i arm-

hålan innan du mäter temperaturen.

• Om du tar temperaturen efter att du har legat

under filtar en längre stund.

3. Användning av febertermometern

1. Tryck på PÅ/AV-knappen. (Fig. 8)

Resultatet från den tidigare mätningen

visas några sekunder. Sedan visas

37,0°C(98,6°F) som en intern testfunktion.

(Fig. 9)

Anmärkning: Om en annan temperatur

än 37,0°C(98,6°F) visas, vänligen se

avsnittet “Felsökning” för mer information

om hur problemet korrigeras.

2. Placera febertermometern i mätningsposi

tion enligt beskrivningen i “2. Korrekt mät-

ning”.

Anmärkning: Antingen visas temperatu-

ren eller “L” när en mätning genomförs.

(Fig. 10)

3. När avläsningen är klar, sänder febertermo-

metern ett ljud [beep] tre gånger efter cirka

60 till 120 sekunder (beroende på mät-

ningsplatsen och den omgivande tempera-

turen). Flytta febertermometern från

mätningsplatsen och läs resultatet.

(Fig. 11)

Tiden för ljudsignalmeddelande

Armhåla: cirka 120 sekunder /

Rektalt: cirka 60 sekunder /

Oralt: cirka 60 sekunder

Anmärkningar:

• Tiden för ljudsignalmeddelande är base-

rad på en omgivande temperatur på 23

grader.

• Eftersom mätning i munnen och armhålan

ger lägre mätningsresultat rekommende-

rar vi att enheten används rektalt för att få

det mest precisa resultatet.

4. Koppla från febertermometern. Rengör och

desinficera innan du sätter tillbaka feberter-

mometern i fodralet.

Anmärkningar:

• Avläsningen lagras automatiskt i minnet.

• Koppla från febertermometern manuellt

för att spara batteriet. Den kopplas ifrån

automatiskt 30 minuter efter användning

eller 3 minuter om den kopplas på men

inte används.

4. Batteribyte

Batteri: Alkaline-Magnesium knappbatteri

LR41 (tillgängligt i handeln)

Indikator för batteribyte ( )

Byt batteriet när indikatorn för batteribyte visas

när febertermometern kopplas på.

1. Ta bort skruven som håller ned batteri-

luckan på undersidan av febertermometern

med en liten skruvmejsel och ta bort luckan.

(Fig. 12)

2. Använd en tunn stel stav för att ta bort bat-

teriet.

Anmärkning: Var försiktig eftersom batte-

riet kan hoppa upp. (Fig. 13)

3. Sätt i det nya batteriet med “+” polen uppåt

enligt bilden i diagrammet. Kontrollera att

batteriet sätts i med korrekt polaritet.

(Fig. 14)

4. Sätt tillbaka batteriluckan och sätt tillbaka

och skruva fast skruven. (Fig. 15)

Anmärkning: Tappa inte bort den svarta

O-ringen runt skruven. Vattentätheten förlo-

ras och det kan leda till felavläsningar och

att enheten går sönder.

5. Display-indikationer och Felsökning

6. Skötsel och underhåll

Håll febertermometern ren.

Använd ingen annan metod för rengöring än

avtorkning med en mjuk ren tygtrasa. Vänligen

se avsnittet “7. Rengöring och Desinfektion”

för mer instruktioner.

Förvara febertermometern i fodralet.

• Förvara inte febertermometern på följande

platser. Om så sker kan det skada feberter-

mometern.

— Våta platser.

— Platser med hög värme och luftfuktighet

eller platser som är utsatta för direkt solljus.

Platser nära ett värmeelement, dammiga

platser eller miljöer med hög saltkoncentra-

tion i luften.

— Platser där enheten utsätts för lutning, stö-

tar eller vibration.

— Farmaceutiska lagringsutrymmen eller plat-

ser där det finns frätande gas.

7. Rengöring och Desinfektion

OMRON rekommenderar att enheten torkas av med en fuktig tygtrasa. För desinfektion kan

70% etanol eller isopropylalkohol användas. Försök inte desinficera febertermometerns avkän-

ningsdel genom att sänka ned den i alkohol eller hett vatten (vatten över 50°C).

Håll inte ned termometern djupare än 15 cm och längre än 30 minuter.

Försiktighet

Termometerns spets innehåller nickel.

8. Specifikationer

Anmärkningar:

• Denna OMRON-produkt tillverkas enligt det strikta kvalitetssystemet för OMRON Healthcare

Co. Ltd., Japan.

• Specifikationerna kan ändras utan föregående meddelande.

• Denna enhet är vattentät.

• Denna febertermometer innehåller inte några servicedelar. OMRON rekommenderar att preci-

sionen kontrolleras vartannat år av en OMRON-representant.

Garanti

Denna produkt har garanti via Omron i 3 år efter inköpsdatum. Eventuell skada orsakad av

inkorrekt hantering täcks inte av garantin.

Batterier och förpackning är också exkluderade från garantin. Alla andra skadekrav exkluderas.

Inköpskvittot måste medfölja garantikravet.

Läs instruktionerna i denna handbok noggrant.

Denna enhet uppfyller kraven i EU-direktivet 93/42/EEC (Medical Device Directive) och den

europeiska standarden EN12470:2000, Kliniska febertermometrar — Del 3: Prestanda för kom-

pakta elektriska febertermometrar (icke-förutsägbara och förutsägbara) med högsta enhet.

Indikator Orsak Åtgärd

(låg)

Visas när temperaturen i avkän-

ningsdelen är lägre än

32°C(89,6°F).

Detta är inget fel varför det kan

ignoreras och temperaturen kan

mätas.

(hög)

Visas när temperaturen i avkän-

ningsdelen är högre än

42°C(107,6°F).

Kyl ned avkänningsdelen och

mät sedan temperaturen.

Lufttemperatur

visas

Visas när den omgivande tempera-

turen överskrider 32°C(89,6°F).

[37,0°C(98,6°F)]

visas inte under för-

beredelseperioden

för mätning som

testdisplay, efter att

det senaste mät-

ningsresultatet

visas.

Koppla febertermometern på och av flera gånger. Om en temperatur

annan än den inom området [36,9°C(98,4°F)] till [37,1°C(98,8°F)] visas

som testdisplay, vänligen kontakta din närmaste auktoriserade

OMRON-återförsäljare.

Produkttyp: Digital febertermometer

Produktnamn: i-Temp mini

Produktnummer: MC-271W-E

Strömförsörjning: 1.5V DC, 1 LR41 Alkaline-Magnesium knappbatteri

Strömförbrukning: 0,1mW

Batteriets livslängd: Cirka 1100 avläsningar (om den används 10 minuter per dag).

Avkänningsenhet: Te r m is t or

Mätningsmetod: Faktisk mätning (icke-förutsägbar)

Temperaturdisplay: 4-siffrig, +°C (°F) visar ökning i steg om 0,1 grader

Mätningsprecision: ± 0,1°C (32,0 till 42,0°C)

± 0,2°F (89,6 till 107,6°F)

(vid mätning i standard rumstemperatur 23°C (73,4°F) i en prov-

behållare med konstant temperatur)

Mätningsområde: 32,0 till 42,0°C (89,6 till 107,6°F)

Användningsmiljöns tem-

peratur och luftfuktighet: Omgivande temperatur +10 till +40°C (+50 till +104°F), Relativ

luftfuktighet 30-85%RH

Förvaringsmiljöns tempe-

ratur och luftfuktighet: Omgivande temperatur -20 till +60°C (-4 till +140°F), Relativ

luftfuktighet 10-95%RH

Vikt: Cirka 13 g (med installerat batteri)

Externa mått: 19,6 mm (B) × 129,7 mm (L) × 13,2 mm (D)

Förpackningens innehåll: Testbatteri (Alkaline-Magnesium knappbatteri LR41), fodral,

instruktionsark.

Digitale koortsthermometer Nederlands

A. Sensortip

B. Display

C. AAN/UITknop

D. Opberghuls

Inleiding

Hartelijk dank dat u een OMRON i-Temp mini

Digitale koortsthermometer hebt aangeschaft.

De thermometer die u hebt aangeschaft, biedt

u een veilige, nauwkeurige en snelle tempera-

tuurmeting. U kunt uw temperatuur opnemen

in de anus (rectaal), in de mond (oraal) of in de

oksel (axillair).

Lees deze handleiding goed door voordat u

uw OMRON i-Temp mini Digitale koortsther-

mometer gaat gebruiken. Neem als u vragen

hebt over specifieke temperaturen contact op

met uw arts.

Belangrijke opmerkingen inzake veiligheid

Om er zeker van te zijn dat u dit apparaat op

de juiste wijze gebruikt, moet u zich altijd hou

den aan veiligheidsmaatregelen, waaronder

de volgende voorzorgsmaatregelen.

Waarschuwing

• Let erop dat de temperatuurmeting kan wor-

den beïnvloed door verschillende fysieke

omstandigheden. Raadpleeg een arts als de

thermometer gedurende een langere periode

afwijkende temperaturen meet.

• Tijdens het meten mag u niet bewegen.

• Houd de thermometer en de kleine onderde-

len ervan buiten het bereik van kinderen.

Laat kinderen niet zonder toezicht hun tem-

peratuur opnemen.

• Probeer geen meting uit te voeren als de

thermometer nat is.

• Probeer de temperatuur niet rectaal op te

nemen bij mensen met rectale aandoenin-

gen.

Let op

Hanteer de thermometer voorzichtig en

gebruik hem niet voor iets anders dan voor het

beoogde gebruik bij mensen. Stel de thermo-

meter niet bloot aan schokken. Het vervangen

en afvoeren van de batterij moet worden uitge-

voerd zoals is beschreven in deze handleiding

en in overeenstemming met de landelijke

regelgeving. Probeer de thermometer niet uit

elkaar te halen of hem te repareren. Desinfec-

teer de thermometer na elk gebruik, in het bij-

zonder wanneer deze door meer dan één

persoon wordt gebruikt. Zie “7. Reinigen en

desinfecteren”.

1. Wisselen tussen Fahrenheit/Celsius

Druk als de thermometer UIT staat 5 secon-

den op de knop AAN/UIT. Houd de knop AAN/

UIT ingedrukt terwijl het huidige metrische

systeem wordt weergegeven. Na nog twee

seconden wisselt de meter naar het andere

systeem.

(Fig. 1, 2, 3)

2. Correct meten

De nauwkeurigheid van de temperatuurmeting

kan niet worden gegarandeerd wanneer de

gebruikte meetmethode niet juist is.

Rectaal gebruik:

• Doorgaans gebruikt bij kleine kinderen, wan-

neer het moeilijk is om onder de tong of in de

oksel de temperatuur op te nemen.

• Smeer de thermometer in met een huidvrien-

delijke, niet-irriterende gel.

• Breng de meetpunt voorzichtig, niet verder

dan 1,3 cm, in de anus in. Duw de punt nooit

met kracht verder wanneer u weerstand

voelt.

• Desinfecteer de thermometer na gebruik.

Oraal gebruik (vanaf een leeftijd van 4 jaar):

De mond moet gedurende 5 minuten gesloten

blijven voordat u een meting start.

• Plaats de thermometer in de mond onder de

tong, zodat de punt links of rechts van de

tongwortel blijft liggen. (Fig. 4)

• Duw de tong omlaag om de thermometer op

zijn plaats te houden.

• Houd de thermometer vast om te voorkomen

dat hij wegglijdt in de mond. (Fig. 5)

Gebruik in de oksel (axillair):

• Plaats de meetpunt in het midden van de

oksel. (Fig. 6)

• Klem de meetpunt vast onder de arm, door

met uw arm licht naar binnen te drukken.

(Fig. 7)

De volgende situaties kunnen leiden tot

onjuiste metingen:

• Hevige transpiratie in de oksel

Corrigeren: Veeg het zweet uit de oksel weg

voordat u de temperatuur opneemt.

• Temperatuur opnemen nadat u lange tijd

onder de dekens hebt gelegen.

3. Gebruik van de thermometer

1. Druk op de knop AAN/UIT. (Fig. 8)

De waarde van de laatste meting wordt

gedurende enkele seconden op het display

weergegeven. Vervolgens wordt een

interne testfunctie uitgevoerd, waarbij

37,0°C (98,6°F) wordt weergegeven.

(Fig. 9)

Opmerking: Als een andere temperatuur

dan 37,0°C (98,6°F) wordt weergegeven,

raadpleeg dan de paragraaf “Problemen

oplossen” om het probleem te verhelpen.

2. Plaats de thermometer op de plaats waar u

wilt meten (zie “2. Correct meten”).

Opmerking: Terwijl u de temperatuur

opneemt, wordt of “L”, of de temperatuur

weergegeven. (Fig. 10)

3. Als de meting is voltooid, piept de thermo-

meter drie maal. Dit gebeurt na ongeveer

60 tot 120 seconden (afhankelijk van de

plaats waar u meet en van de omgevings-

temperatuur). Verwijder de thermometer

van de plaats van meting en lees de tempe-

ratuur af. (Fig. 11)

Tijd voordat piepsignaal klinkt

Oksel: ongeveer 120 seconden /

Rectaal: ongeveer 60 seconden /

Oraal: ongeveer 60 seconden

Opmerkingen:

• De tijd voordat het piepsignaal klinkt is

gebaseerd op een omgevingstemperatuur

van 23 graden.

• Omdat metingen onder de tong en in de

oksel lagere meetwaarden kunnen geven,

wordt aangeraden om voor het meest

nauwkeurige meetresultaat rectaal te

meten.

4. Zet de thermometer uit. Reinig en desinfec-

teer de thermometer voordat u hem in de

opberghuls terugplaatst.

Opmerkingen:

• De meetwaarde wordt automatisch in het

geheugen opgeslagen.

• Zet de thermometer met de hand uit om

de batterij te sparen. De thermometer

schakelt 30 minuten na gebruik, of

3 minuten nadat hij is aangezet maar niet

gebruikt, automatisch uit.

4. De batterij vervangen

Batterij: Alkaline-magnesium knoopcelbatterij

LR41 (commercieel verkrijgbaar)

Indicator batterij vervangen ( )

Vervang de batterij wanneer de indicator bat-

terij vervangen zichtbaar is wanneer u de ther-

mometer aanzet.

1. Verwijder met een kleine schroevendraaier

de schroef waarmee de kap van het batte-

rijvak vastzit, aan de onderzijde van ther-

mometer, en neem de kap weg. (Fig. 12)

2. Verwijder de batterij met behulp van een

dun onbuigbaar staafje.

Opmerking: Let op! De batterij kan eruit-

schieten. (Fig. 13)

3. Plaats de nieuwe batterij met de “+”-pool

naar boven (zie tekening). Zorg ervoor dat

de polen van de batterij de juiste kant op

wijzen. (Fig. 14)

4. Plaats de kap van het batterijvak terug en

draai de schroef weer vast. (Fig. 15)

Opmerking: Zorg dat de zwarte O-ring om

de schroef blijft zitten, anders is de thermo-

meter niet meer waterbestendig en kan hij

onjuiste waarden geven of niet meer wer-

ken.

5. Indicaties op het display en het oplossen van problemen

6. Verzorging en onderhoud

Houd de thermometer schoon.

Gebruik geen andere reinigingsmethode dan

het schoonvegen met een zachte schone

doek. Zie voor verdere aanwijzingen

“7. Reinigen en desinfecteren”.

Bewaar de thermometer in de opberghuls.

• Bewaar de thermometer niet op de volgende

soorten plaatsen. Bewaren op deze plaatsen

kan de thermometer beschadigen.

— Natte plaatsen.

— Plaatsen met hoge temperatuur en vochtig-

heid en plaatsen die zijn blootgesteld aan

direct zonlicht. Plaatsen dicht bij de verwar-

ming, stoffige plaatsen en omgevingen met

hoge zoutconcentraties in de lucht.

— Plaatsen waar de thermometer scheef staat

of wordt blootgesteld aan schokken of tril-

lingen.

— Plaatsen waar geneesmiddelen worden

bewaard of waar corrosieve gassen aanwe-

zig zijn.

7. Reinigen en desinfecteren

OMRON raadt aan om de thermometer schoon te vegen met een vochtige doek. Om te desin-

fecteren kunt u 70% ethanol of isopropylalcohol gebruiken. Probeer de meetpunt van de thermo-

meter niet te desinfecteren door hem in alcohol of in heet water (warmer dan 50°C) te dompelen.

Dompel deze thermometer niet dieper dan 15 cm en niet langer dan 30 minuten onder.

Let op

Het uiteinde van de thermometer bevat nikkel.

8. Specificaties

Opmerkingen:

• Dit OMRON-product is vervaardigd onder het strikte kwaliteitsborgingssysteem van OMRON

Healthcare Co. Ltd., Japan.

• De specificaties kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.

• Deze thermometer is waterbestendig.

• Hij bevat geen onderdelen die onderhoud nodig hebben. OMRON raadt aan om één maal per

twee jaar de nauwkeurigheid te laten controleren door een vertegenwoordiger van OMRON.

Garantie

Dit product wordt door OMRON gegarandeerd gedurende 3 jaar vanaf de aankoopdatum.

Schade die het gevolg is van onjuist gebruik valt niet onder de garantie.

Batterijen en verpakking zijn ook uitgesloten van de garantie. Alle andere schadeclaims zijn uit-

gesloten. Bij een beroep op de garantie moet het aankoopbewijs worden overlegd.

Lees de aanwijzingen in deze handleiding goed

door.

Dit apparaat voldoet aan de voorwaarden van de EC-richtlijn 93/42/EEC (Medische hulpmidde-

len) en aan de Europese norm EN12470:2000, Medische thermometers — Deel 3: Prestatie van

compacte elektrische (extrapolerende en niet-extrapolerende) thermometers met maximaalele

ment.

Indicator Oorzaak Oplossing

(laag)

Weergegeven als de temperatuur

van de meetpunt lager is dan 32°C

(89,6°F).

Dit is geen foutmelding; u kunt

het negeren en de temperatuur

opnemen.

(hoog)

Weergegeven als de temperatuur

van de meetpunt hoger is dan 42°C

(107,6°F).

Koel de meetpunt af en neem

daarna de temperatuur op.

Temperatuur van de

lucht wordt weerge-

geven

Weergegeven wanneer de omge-

vingstemperatuur hoger is dan

32°C(89,6°F).

[37,0°C(98,6°F)]

wordt niet in het

testdisplay weerge-

geven tijdens de

voorbereiding van

de meting, nadat de

laatste meet-

waarde is weerge-

geven.

Zet de thermometer een aantal keren aan en uit. Als in het testdisplay

een temperatuur wordt weergegeven die buiten het bereik van [36,9°C

(98,4°F)] tot [37,1°C (98,8°F)] ligt, neem dan contact op met uw dichts-

bijzijnde erkende OMRON-leverancier.

Soort product: Digitale koortsthermometer

Productnaam: i-Temp mini

Productnummer: MC-271W-E

Voeding: 1,5V gelijkstroom, 1 LR41 Alkaline-magnesium knoopcelbatterij

Stroomverbruik: 0,1 mW

Levensduur batterij: Ongeveer 1.100 metingen (bij 10 minuten gebruik per dag).

Temperatuurvoeler: Thermistor

Meetmethode: Actuele meting (niet-extrapolerend)

Temperatuurweergave: 4-cijferig +°C (°F) display in stappen van 0,1 graad

Meetnauwkeurigheid: ± 0,1°C (32,0 tot 42,0°C)

± 0,2°F (89,6 tot 107,6°F)

(wanneer wordt gemeten bij een standaard kamertemperatuur

van 23°C (73,4°F), in een testreservoir dat op een constante

temperatuur wordt gehouden)

Meetbereik: 32,0 tot 42,0°C (89,6 tot 107,6°F)

Omgevingstemperatuur

en vochtigheid voor

gebruik:

Omgevingstemperatuur +10 tot +40°C (+50 tot +104°F), rela-

tieve vochtigheid 30-85% RV

Omgevingstemperatuur

en vochtigheid voor

bewaren:

Omgevingstemperatuur -20 tot +60°C (-4 tot +140°F), relatieve

vochtigheid 10-95% RV

Gewicht: Ongeveer 13 g (met geplaatste batterij)

Buitenafmetingen: 19,6 mm (b) × 129,7 mm (l) × 13,2 mm (d)

Inhoud van de verpak-

king: Testbatterij (alkaline-magnesium knoopcelbatterij LR41),

opberghuls, gebruiksaanwijzing.

Ψηφιακό θερμόμετρο Ελληνική

A. Άκρο αισθητήρα

B. Παράθυρο οθόνης

C. Κουμπί λειτουργίας

D. Θήκη φύλαξης

Εισαγωγή

Ευχαριστούμε που αγοράσατε το ψηφιακό

θερμόμετρο OMRON i-Temp mini.

Το θερμόμετρο που αγοράσατε παρέχει

ασφαλείς, ακριβείς και γρήγορες μετρήσεις

θερμοκρασίας. Μπορείτε να μετρήσετε τη

θερμοκρασία σας στον πρωκτό (ορθικά), στο

στόμα (στοματικά) ή στη μασχάλη (μασχαλιαία).

Διαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο

οδηγιών πριν χρησιμοποιήσετε το ψηφιακό

θερμόμετρο OMRON i-Temp mini.

Επικοινωνήστε με το γιατρό σας εάν έχετε

απορίες σχετικά με συγκεκριμένες

θερμοκρασίες.

Σημαντικές σημειώσεις για την ασφάλεια

Για να διασφαλίσετε τη σωστή χρήση των

βασικών λειτουργιών του προϊόντος πρέπει να

τηρείτε πάντα τα μέτρα ασφάλειας, καθώς και

τις προφυλάξεις που παρατίθενται παρακάτω.

Προειδοποίηση

Η ένδειξη θερμοκρασίας μπορεί να

επηρεαστεί από διάφορες φυσικές συνθήκες.

Συμβουλευθείτε έναν γιατρό εάν το

θερμόμετρο μετρά ανώμαλες τιμές

θερμοκρασίας για μεγάλο χρονικό διάστημα.

Διατηρήστε το ακίνητο στη διάρκεια της

μέτρησης.

Διατηρήστε το θερμόμετρο και τα μικρά

εξαρτήματά του μακριά από παιδιά. Μην

αφήνετε παιδιά να μετρούν τη θερμοκρασία

τους χωρίς επιτήρηση.

Μην επιχειρήσετε να πραγματοποιήσετε

μέτρηση όταν το θερμόμετρο είναι υγρό.

Μην επιχειρείτε ορθικές μετρήσεις σε άτομα

με διαταραχές στο ορθό.

Προσοχή

Χρησιμοποιείτε το θερμόμετρο με προσοχή και

μόνο σύμφωνα με την ενδεδειγμένη χρήση του

σε ανθρώπους. Μην εκθέτετε το θερμόμετρο

σε κραδασμούς. Η αλλαγή και η απόρριψη της

μπαταρίας πρέπει να γίνεται σύμφωνα με αυτό

το εγχειρίδιο και τους κανονισμούς της χώρας.

Μην επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήσετε ή

να επισκευάσετε το θερμόμετρο. Ύστ ερα από

κάθε χρήση, απολυμαίνετε το θερμόμετρο,

ιδιαίτερα σε περίπτωση που η συσκευή

χρησιμοποιείται από περισσότερα του ενός

άτομα. Ανατρέξτε στην ενότητα

“7. Καθαρισμός και απολύμανση”.

1. Εναλλαγή μεταξύ Fahrenheit/Centigrade

(Κελσίου)

Ενώ το θερμόμετρο είναι απενεργοποιημένο,

πατήστε το κουμπί λειτουργίας για 5

δευτερόλεπτα. Κρατήστε το κουμπί

λειτουργίας πατημένο, ενώ εμφανίζεται το

τρέχον μετρικό σύστημα. Ύστε ρα από άλλα 2

δευτερόλεπτα, θα μεταβεί στο άλλο σύστημα.

(Fig. 1, 2, 3)

2. Σωστή μέτρηση

Δεν μπορεί να διασφαλιστεί η ακρίβεια της

μέτρησης όταν η μέθοδος που χρησιμοποιείται

για τη μέτρηση της θερμοκρασίας δεν είναι

σωστή.

Ορθική χρήση:

Χρησιμοποιείται συνήθως για μικρά παιδιά

όταν είναι δύσκολο να ληφθεί η θερμοκρασία

από το στόμα ή τη μασχάλη.

Λιπάνετε με ένα τζελ που δεν προκαλεί

ερεθισμό στο δέρμα.

Εισαγάγετε προσεκτικά στο ορθό το άκρο

του ρύγχους σε βάθος έως 1,3 cm. Μην

σπρώχνετε με δύναμη το άκρο στο ορθό, εάν

αισθανθείτε αντίσταση.

Απολυμαίνετε το θερμόμετρο μετά τη χρήση.

Στοματική χρήση (από 4 ετών και άνω):

Το στόμα πρέπει να παραμείνει κλειστό έως

5λεπτά πριν ξεκινήσει η μέτρηση.

Τοποθετ ήστε το θερμόμετρο στο στόμα κάτω

από τη γλώσσα έτσι, ώστε να ακουμπά στο

αριστερό ή το δεξιό μέρος της ρίζας της

γλώσσας. (Fig. 4)

Πιέζετε τη γλώσσα προς τα κάτω για να

διατηρήσετε το θερμόμετρο στη θέση του.

Στερεώστε το θερμόμετρο ώστε να μην

γλιστρά στο στόμα. (Fig. 5)

Μασχαλιαία χρήση:

Τοπ οθετ ήστε το άκρο του αισθητήρα στο

κέντρο της μασχάλης. (Fig. 6)

Στερεώστε το άκρο του αισθητήρα κάτω από

το βραχίονα και πιέστε ελαφρά προς τα μέσα

με τον βραχίονα. (Fig. 7)

Ενδέχεται να προκύψουν εσφαλμένες

μετρήσεις για τους παρακάτω λόγους:

Έντονη εφίδρωση στη μασχαλιαία χώρα

Σωστό: Καθαρίστε την μασχάλη από τυχόν

εφίδρωση πριν τη λήψη της θερμοκρασίας.

Η μέτρηση της θερμοκρασίας σε άτομο που

έχει παραμείνει σκεπασμένο με κουβέρτες

για μεγάλο χρονικό διάστημα.

3. Χρήση του θερμομέτρου

1. Πατήστε το κουμπί λειτουργίας. (Fig. 8)

Το αποτέλεσμα της προηγούμενης

μέτρησης εμφανίζεται για μερικά

δευτερόλεπτα. Κατόπιν, εμφανίζεται η τιμή

37,0°C(98,6°F) ως εσωτερική δοκιμαστική

λειτουργία. (Fig. 9)

Σημείωση:Εάν εμφανιστεί άλλη

θερμοκρασία εκτός από 37,0°C(98,6°F),

ανατρέξτε στην ενότηταΑντιμετώπιση

προβλημάτωνγια λεπτομέρειες σχετικά με

την επίλυση του προβλήματος.

2. Τοποθετήστε το θερμόμετρο στο σημείο

μέτρησης, όπως περιγράφεται στην ενότητα

“2. Σωστή μέτρηση”.

Σημείωση:Κατά τη μέτρηση εμφανίζεται

η θερμοκρασία ή η ένδειξη “L”. (Fig. 10)

3. Όταν η μέτρηση είναι έτοιμη, το θερμόμετρο

θα εκπέμψει έναν ήχο [μπιπ] τρεις φορές

ύστερα από 60 έως 120 δευτερόλεπτα

περίπου (ανάλογα με το σημείο της

μέτρησης και τη θερμοκρασία του

περιβάλλοντος). Βγάλτε το θερμόμετρο από

το σημείο μέτρησης και διαβάστε το

αποτέλεσμα. (Fig. 11)

Χρόνοι ειδοποίησης βομβητή

Μασχάλη: περ. 120 δευτερόλεπτα /

Ορθός: περ. 60 δευτερόλεπτα /

Στόμα: περ. 60 δευτερόλεπτα

Σημειώσεις:

Οι χρόνοι ειδοποίησης του βομβητή

βασίζονται σε περιβαλλοντική

θερμοκρασία 23 βαθμών.

Καθώς οι μετρήσεις στόματος και

μασχάλης ενδέχεται να είναι χαμηλότερες,

συνιστάται να τοποθετήσετε τη συσκευή

και στο ορθό για ακριβέστερο

αποτέλεσμα.

4. Απενεργοποιήστε το θερμόμετρο.

Καθαρίστε και απολυμάνετε πριν το

τοποθετήσετε ξανά στην προστατευτική

θήκη του.

Σημειώσεις:

Η μέτρηση θα αποθηκευτεί αυτόματα στη

μνήμη.

Απενεργοποιήστε μη αυτόματα το

θερμόμετρο για να εξοικονομήσετε την

ισχύ της μπαταρίας. Θα απενεργοποιηθεί

αυτόματα 30 λεπτά μετά τη χρήση ή σε

3λεπτά όταν ενεργοποιηθεί χωρίς να

χρησιμοποιηθεί.

4. Αντικατάσταση μπαταρίας

Μπαταρία: Μπαταρία αλκαλική μαγνησίου

LR41 (διατίθεται στην αγορά)

Ένδειξη για αντικατάσταση μπαταρίας

()

Αντικαταστήστε τη μπαταρία όταν εμφανιστεί η

ένδειξη αντικατάστασης της μπαταρίας ενώ το

θερμόμετρο είναι ενεργοποιημένο.

1. Αφαιρέστε τη βίδα που στερεώνει το

κάλυμμα της μπαταρίας στην κάτω πλευρά

του θερμομέτρου με ένα μικρό κατσαβίδι και

βγάλτε το κάλυμμα. (Fig. 12)

2. Βγάλτε τη μπαταρία με ένα λεπτό, σκληρό

αντικείμενο.

Σημείωση:Προσέξτε καθώς η μπαταρία

μπορεί να πεταχτεί προς τα επάνω.

(Fig. 13)

3. Τοποθετήστε μια νέα μπαταρία με τον πόλο

“+” στραμμένο προς τα επάνω, όπως

δείχνει το διάγραμμα. Βεβαιωθείτε ότι η

μπαταρία έχει τοποθετηθεί με σωστή

πολικότητα. (Fig. 14)

4. Επανατοποθετήστε το κάλυμμα της

μπαταρίας και τη βίδα και βιδώστε.

(Fig. 15)

Σημείωση:Μη χαλαρώσετε τον μαύρο

κυκλικό δακτύλιο που βρίσκεται γύρω από

τη βίδα. Η συσκευή θα πάψει να είναι

αδιάβροχη, με αποτέλεσμα εσφαλμένες

μετρήσεις και βλάβη της μονάδας.

5. Ενδείξεις οθόνης και αντιμετώπιση προβλημάτων

6. Φροντίδα και συντήρηση

Διατηρείτε το θερμόμετρο καθαρό.

Μη χρησιμοποιείτε άλλη μέθοδο καθαρισμού

εκτός από το σκούπισμα με ένα μαλακό,

καθαρό πανί. Ανατρέξτε στην ενότητα

“7. Καθαρισμός και απολύμανσηγια

περισσότερες οδηγίες.

Φυλάσσετε το θερμόμετρο στη θήκη

φύλαξής του.

Μην φυλάσσετε το θερμόμετρο στους

παρακάτω χώρους. Σε αντίθετη περίπτωση,

μπορεί να προκληθεί βλάβη στο θερμόμετρο.

Υγροί χώροι.

Χώροι με υψηλή θερμοκρασία και υγρασία

ή χώροι εκτεθειμένοι σε άμεσο ηλιακό φως.

Χώροι που βρίσκονται κοντά σε συσκευές

θέρμανσης, σκόνη ή περιβάλλοντα με

υψηλές συγκεντρώσεις αλάτων στον αέρα.

Χώροι όπου η μονάδα εκτίθεται σε κλίση,

κραδασμούς ή δονήσεις.

Χώροι ή θέσεις φύλαξης φαρμάκων όπου

υπάρχουν διαβρωτικά αέρια.

7. Καθαρισμός και απολύμανση

Η OMRON συνιστά να σκουπίζετε τη συσκευή με νωπό ύφασμα. Για απολύμανση, μπορεί να

χρησιμοποιηθεί 70% αιθανόλης ή ισοπροπυλικής αλκοόλης. Μην επιχειρήσετε να απολυμάνετε

το τμήμα ανίχνευσης του θερμομέτρου βυθίζοντάς το σε οινόπνευμα ή σε καυτό νερό (νερό άνω

των 50°C).

Μην βυθίσετε το θερµόµετρο περισσότερο από 15 εκ. και για διάστηµα µεγαλύτερο των

30 λεπτών.

Προσοχή

Το άκρο του θερμόμετρου περιέχει Nίκελ.

8. Προδιαγραφές

Σημειώσεις:

Αυτό το προϊόν OMRON παράγεται σύµφωνα µε το αυστηρό σύστηµα ποιότητας της OMRON

Healthcare Co. Ltd., Ιαπωνία.

Οι προδιαγραφές μπορεί να αλλάξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.

Αυτή η μονάδα είναι αδιάβροχη.

Αυτό το θερμόμετρο δεν περιέχει κανένα επισκευάσιμο εξάρτημα. Η OMRON συνιστά

επαλήθευση της ακρίβειας κάθε δύο χρόνια από αντιπρόσωπο της OMRON.

Εγγύηση

Αυτό το προϊόν είναι εγγυημένο από την Omron για 3 χρόνια από την ημερομηνία της αγοράς.

Κάθε βλάβη που προκαλείται από εσφαλμένη χρήση, δεν καλύπτεται από την εγγύηση.

Επίσης, οι μπαταρίες και η συσκευασία εξαιρούνται από την εγγύηση. Όλες οι λοιπές

διεκδικήσεις αποζημίωσης εξαιρούνται. Κάθε διεκδίκηση βάσει εγγύησης πρέπει να υποβάλλεται

μαζί με την απόδειξη αγοράς.

Διαβάστε τις οδηγίες του εγχειριδίου προσεκτικά.

Η συσκευή αυτή πληροί τις διατάξεις της οδηγίας EC 93/42/EEC (Οδηγία Περί Ιατρικών

Συσκευών) και του Ευρωπαϊκού Προτύπου EN12470:2000, Κλινικά θερμόμετραΜέρος 3:

Απόδοση ηλεκτρικών θερμομέτρων μικρού μεγέθους (μη προγνωστικά και προγνωστικά) με

διάταξη μεγίστου.

Ένδειξη Αιτία Διόρθωση

(χαμηλή)

Εμφανίζεται όταν η θερμοκρασία

του τμήματος ανίχνευσης είναι

κάτω από 32°C(89,6°F).

Δεν πρόκειται για σφάλμα,

επομένως μπορεί να αγνοηθεί

και η μέτρηση θερμοκρασίας

να γίνει κανονικά.

(υψηλή)

Εμφανίζεται όταν η θερμοκρασία

του τμήματος ανίχνευσης είναι

υψηλότερη από 42°C(107,6°F).

Αφήστε το τμήμα ανίχνευσης

να κρυώσει και κατόπιν

μετρήστε τη θερμοκρασία.

Εμφάνιση θερμοκρασίας

αέρα

Εμφανίζεται όταν η θερμοκρασία

περιβάλλοντος υπερβαίνει τους

32°C(89,6°F).

Εάν η ένδειξη [37,0°C

(98,6°F)] δεν εμφανίζεται

ως δοκιμή της οθόνης κατά

την περίοδο προετοιμασίας

της μέτρησης, εμφανίζεται

ύστερα από το πιο

πρόσφατο αποτέλεσμα

μέτρησης.

Σβήστε και ανοίξτε το θερμόμετρο αρκετές φορές. Εάν

εμφανίζεται θερμοκρασία που δεν εμπίπτει στο εύρος

[36,9°C(98,4°F)] έως [37,1°C(98,8°F)] ως δοκιμή της οθόνης,

επικοινωνήστε με τον πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο

προμηθευτή OMRON.

Τύπος προϊόντος:Ψηφιακό θερμόμετρο

Όνομα προϊόντος:i-Temp mini

Αριθμός προϊόντος:MC-271W-E

Παροχή ισχύος:Μπαταρία ρολογιού, αλκαλική μαγνησίου 1,5V DC, 1 LR41

Κατανάλωση ισχύος:0,1mW

Διάρκεια ζωής μπαταρίας:Περίπου 1100 μετρήσεις (εάν χρησιμοποιείται για 10 λεπτά

ημερησίως).

Μονάδα ανίχνευσης:Θερμίστορ

Μέθοδος μέτρησης:Πραγματική μέτρηση (μη προγνωστική)

Οθόνη θερμοκρασίας:Οθόνη 4 ψηφίων, +°C (°F) σε διαστήματα του 0,1 βαθμού

Ακρίβεια μέτρησης:± 0,1°C (32,0 έως 42,0°C)

± 0,2°F (89,6 έως 107,6°F)

(όταν μετρήθηκε σε τυπική θερμοκρασία δωματίου 23°C (73,4°F)

σε δοκιμαστικό δοχείο που διατηρείτο σε σταθερή θερμοκρασία)

Εύρος τιμών μέτρησης:32,0 έως 42,0°C (89,6 έως 107,6°F)

Θερμοκρασία και υγρασία

περιβάλλοντος χρήσης:Θερμοκρασία περιβάλλοντος +10 έως +40°C (+50 έως

+104°F), Σχετική υγρασία 30-85% χωρίς συμπύκνωση

Θερμοκρασία και υγρασία

περιβάλλοντος φύλαξης:Θερμοκρασία περιβάλλοντος -20 έως +60°C (-4 έως +140°F),

Σχετική υγρασία 10-95% χωρίς συμπύκνωση

Βάρος:Περίπου 13g (με εγκατεστημένη τη μπαταρία)

Εξωτερικές διαστάσεις: 19,6mm(π) × 129,7mm(μ) × 13,2mm(δ)

Περιεχόμενο

συσκευασίας:Δοκιμαστική μπαταρία (Μπαταρία ρολογιού, αλκαλική

μαγνησίου LR41), Θήκη φύλαξης, Φύλλο οδηγιών.

Dijital klinik termometresi Türkçe

A. Sensör Ucu

B. Ekran Penceresi

C. AÇMA/KAPAMA Düğmesi

D. Saklama Kutusu

Giriş

OMRON i-Temp mini Dijital Klinik

Termometresini satın aldığınız için teşekkür

ederiz.

Satın aldığınız termometre güvenli, doğru ve

hızlı ateş ölçüm sonuçları sunar. Ateş

ölçümünü anüsten (rektal olarak), ağızdan

(oral olarak) ya da koltuk altından (aksiler

olarak) yapabilirsiniz.

OMRON i-Temp mini Dijital Klinik

Termometresini kullanmadan önce bu kullanım

kılavuzunu dikkatli bir şekilde okuyun. Spesifik

ateşlerle ilgili sorularınız için doktorunuzla

irtibat kurunuz.

Önemli Güvenlik Notları

Ürünün düzgün şekilde kullanılması için temel

güvenlik önlemlerine ve aşağıda belirtilen

önlemlere uyulması gerekmektedir.

Uyarı

•Ateş ölçüm sonucunun çeşitli fiziksel

durumlardan etkilenebileceğini unutmayın.

Termometre ile yapılan ölçümlerde uzun

süreli olarak normal dışı sonuçlar alınması

durumunda lütfen bir doktora başvurun.

•Ölçüm sırasında hareket etmeyin.

• Termometreyi ve küçük parçalarını

çocuklarının erişebilecekleri yerlerden uzak

tutun. Çocukların, kendi ateşlerini yalnız

başlarına ölçmelerine izin vermeyin.

• Termometre ıslak olduğunda ölçüm

yapmayın.

• Rektal hastalıkları olan kişilerde rektal ateş

ölçümü yapmayın.

Dikkat

Termometreyi dikkatli bir şekilde kullanın ve

insanlardaki kullanım amacı dışında bir

amaçla kullanmayın. Termometreyi

darbelerden koruyun. Pil değiştirme ve atma

işlemi bu kılavuza bakılarak yapılmalı ve yerel

düzenlemelere uygun şekilde

gerçekleştirilmelidir. Termometreyi sökmeyin

ya da tamir etmeyin. Her kullanımdan sonra,

özellikle cihazın birden fazla kişide

kullanılması durumunda, termometreyi

mutlaka dezenfekte edin. “7. Temizleme ve

Dezenfekte Etme” bölümüne bakın.

1. Fahrenhayt/Santigrat (Celsius)

seçenekleri arasında geçiş yapma

Termometre kapalıyken 5 saniye süreyle

AÇMA/KAPAMA düğmesine basın. Mevcut

metrik sistem görüntülenirken AÇMA/KAPAMA

ğmesini basılı tutun. 2 saniye geçtikten

sonra termometre diğer sisteme geçiş yapar.

(Fig. 1, 2, 3)

2. Doğru ölçüm

Ateşi ölçmek için kullanılan yöntemin hatalı

olması durumunda ölçüm doğruluğu

sağlanamaz.

Rektal kullanım:

• Genellikle küçük çocuklarda oral ya da

aksiler ateş ölçümü yapılması zor olduğunda

kullanılır.

• Cildi tahriş etmeyen bir jel sürün.

• Sondanın ucunu rektuma hafif bir şekilde, en

fazla 1,3 cm sokun. Bir dirençle

karşılaşırsanız ucu rektum içine itmek için

zorlamayın.

•Kullandıktan sonra termometreyi dezenfekte

edin.

Oral kullanım (4 yaş ve üstü için):

Ölçüm yapmaya başlamadan önce ağzın

5 dakika kapalı kalması gerekir.

• Termometreyi ağızda dilin altına, dil kökünün

sağında ya da solunda kalacak şekilde

yerleştirin. (Fig. 4)

• Termometrenin yerleştirildiği yerde kalması

için dilinizle baskı uygulayın.

•Ağzın etrafında kaymasını önlemek için

termometreyi tutun. (Fig. 5)

Koltuk altından (aksiler) kullanım:

• Sensör ucunu koltuk altının ortasına

yerleştirin. (Fig. 6)

• Kolu içeriye doğru hafif bir basınç uygulamak

için kullanarak sensör ucunu kolun altında

tutun. (Fig. 7)

Aşağıdaki durumlar ölçümlerin hatalı

olmasına neden olabilir:

• Koltuk altında aşırı terleme

Çözüm: Ölçüm yapmadan önce koltuk

altındaki teri silin.

•Ateş ölçümünü, uzun süre battaniyelerin

altında kaldıktan sonra yapmak.

3. Termometrenin kullanılması

1. AÇMA/KAPAMA düğmesine basın. (Fig. 8)

Önceki ölçüm sonucu birkaç saniye süreyle

görüntülenir. Ardından, dahili test işlevi

olarak 37,0°C(98,6°F) görüntülenir. (Fig. 9)

Not: 37,0°C(98,6°F) değerinden farklı bir

değer görüntülenirse, sorunun

giderilmesiyle ilgili ayrıntılı bilgi almak için

“Sorun Giderme” bölümüne bakın.

2. Termometreyi ölçüm alanına “2. Doğru

ölçüm” bölümünde açıklandığı şekilde

uygulayın.

Not: Ölçüm yapılırken ateş değeri ya da

“L” görüntülenir. (Fig. 10)

3. Ölçüm sonucu hazır olduğunda, yaklaşık

60 ila 120 saniye sonra (ölçüm yerine ve

ortam sıcaklığına bağlı olarak) termometre

üç kez [bip] sesi çıkarır. Termometreyi

ölçüm bölgesinden çıkarın ve sonucu

okuyun.

(Fig. 11)

Sesli bildirim zamanlaması

Koltuk altı: yaklaşık 120 saniye /

Rektal: yaklaşık 60 saniye /

Oral: yaklaşık 60 saniye

Notlar:

• Sesli bildirim zamanlaması, 23 derecelik

ortam sıcaklığı temel alınarak belirtilmiştir.

• Oral ve koltuk altı ölçümleri daha düşük

ölçüm sonuçları verebileceğinden, en

doğru sonucun alınması için cihazın rektal

olarak uygulanması önerilir.

4. Termometreyi kapatın. Saklama kutusuna

koymadan önce termometreyi temizleyin ve

dezenfekte edin.

Notlar:

• Ölçüm sonucu otomatik olarak hafızada

saklanacaktır.

• Pili korumak için termometreyi manuel

olarak kapatın. Termometre kullanıldıktan

sonra 30 dakika ya daıldığında ancak

kullanılmadığında 3 dakika içinde

otomatik olarak kapanır.

4. Pilin değiştirilmesi

Pil: Alkalin-Magnezyumğme Pil LR41 (ayrı

olarak satılmaktadır)

Pil Değiştirme Göstergesi ( )

Termometre açıldığında pil değiştirme

göstergesi görüntülenirse pili değiştirin.

1. Termometrenin alt kısmındaki pil kapağını

tutan vidayı küçük bir tornavidayla sökün ve

kapağı çıkarın. (Fig. 12)

2. Pili yerinden çıkarmak için ince ve

bükülmeyen bir çubuk kullanın.

Not: Pil yerinden fırlayabileceğinden

dikkatli olun. (Fig. 13)

3. Yeni pili “+” kutbu şemada gösterildiği gibi

yukarı bakacak şekilde takın. Pilin kutupları

düzgün olacak şekilde takıldığından emin

olun. (Fig. 14)

4. Pil kapağını yerleştirin, takın ve vidayı sıkın.

(Fig. 15)

Not: Vidanın etrafındaki siyah renkli o-ringi

kaybetmeyin. Aksi takdirde su geçirmezlik

özelliği zarar görür; hatalı sonuçlar

alınmasına ve ünitenin bozulmasına neden

olabilir.

5. Ekran Göstergeleri ve Sorun Giderme

6. Koruma ve Bakım

Termometreyi temiz tutun.

Temizlemek için, yumuşak temiz bir bezle

silmek dışında bir yöntem uygulamayın.

Ayrıntılı bilgi için “7. Temizleme ve Dezenfekte

Etme” bölümüne bakın.

Termometreyi saklama kutusunda saklayın.

• Termometreyi aşağıda belirtilen özelliklere

sahip yerlerde saklamayın. Aksi takdirde,

termometre zarar görebilir.

— Islak alanlar.

-Sıcaklığın ve nemim yüksek olduğu ya da

doğrudan güneş ışığına maruz kalan yerler.

Isıtma cihazlarına, tozlu alanlara ya da

havada yüksek tuz konsantrasyonu olan

ortamlara yakın yerler.

— Ünitenin eğime, darbeye ya da titreşime

maruz kalacağı yerler.

İlaçların saklandığı alanlar ya da aşındırıcı

gazların bulunduğu yerler.

7. Temizleme ve Dezenfekte Etme

OMRON, cihazı nemli bir bezle silmenizi tavsiye etmektedir. Dezenfeksiyon için %70 Etil alkol ya

da İzopropil alkol kullanılabilir. Termometrenin algılama bölümünü alkole ya da sıcak suya

(50°C’den sıcak su) daldırarak dezenfekte etmeye çalışmayın.

Bu termometreyi 30 dakika’dan uzun süre ve 15 cm’den daha derin suya batırmayınız.

Dikkat

Termometrenin uç kısmı nikel içerir.

8. Özellikler

Notlar:

• Bu OMRON ürünü, OMRON Healthcare Co. Ltd. Japonya‘nõn ciddi kalite sistemi altõnda

üretilmiştir.

• Bu özellikler önceden haber verilmeksizin değiştirilebilir.

• Bu ünite su geçirmez.

• Bu termometrede bakım yapılacak herhangi bir parça bulunmamaktadır. OMRON, cihaz

doğruluğunun bir OMRON temsilcisi tarafından iki senede bir kontrol edilmesini önermektedir.

Garanti

Bu ürün OMRON tarafından satın alınma tarihinden itibaren 3 yıl garantilidir. Hatalı kullanımdan

kaynaklanan herhangi bir hasar bu garanti kapsamına girmemektedir.

Piller ve paket de garanti kapsamı dışında kalmaktadır. Tüm diğer hasar iddiaları kapsam

dışında kalmaktadır. Garanti talebinin, ürün faturasıyla birlikte gönderilmesi gerekmektedir.

Bu kılavuzdaki Talimatları dikkatli bir şekilde okuyun.

Bu cihaz AB yönergesi 93/42/EEC (Tıbbi Cihazlar Yönergesi) ve Avrupa Standardı

EN12470:2000, Klinik Termometreler — Bölüm 3: Sıcaklığı ölçülen en yüksek değerde kalan,

kompakt elektrikli (uyarmasız ve uyarmalı) termometrelerin performansı bölümündeki koşullara

uyumludur.

Gösterge Neden Çözüm

(düşük)

Algılama bölümündeki sıcaklık

32°C’den (89,6°F) düşük olduğunda

görüntülenir.

Bu bir hata değildir; dolayısıyla

göz ardı edilerek ölçüm

yapılabilir.

(yüksek)

Algılama bölümündeki sıcaklık

42°C’den (107,6°F) yüksek

olduğunda görüntülenir.

Algılama bölümünü soğutun ve

ardından ölçüm yapın.

Hava Sıcaklığı

Göstergesi

Ortam sıcaklığı 32°C’yi (89,6°F)

aştığında görüntülenir.

[37,0°C(98,6°F)], en

son yapılan

ölçümün sonucu

rüntülendikten

sonra, ölçüm

hazırlığı sırasında

test ekranı olarak

görüntülenmez.

Termometreyi birkaç kez açın ve kapatın. Sıcaklık [36,9°C(98,4°F)] ila

[37,1°C(98,8°F)] aralığında değilse test ekranı olarak görüntülenir;

lütfen size en yakın olan OMRON yetkili satıcısına başvurun.

Ürün tipi: Dijital klinik termometresi

Ürün Adı: i-Temp mini

Ürün Numarası: MC-271W-E

Güç Kaynağı: 1,5V DC, 1 LR41 Alkalin-Magnezyum Düğme Pil

Güç Tüketimi: 0,1mW

Pil Ömrü: Yaklaşık 1100 ölçüm (Günde 10 dakika kullanılması

durumunda).

Algılama Birimi: Termist ör

Ölçüm Yöntemi: Gerçek ölçüm (uyarmasız)

Ateş Değeri Ekranı: 4 hane, +°C (°F) göstergesi, 0,1 derecelik artışlarla

Ölçüm Hassasiyeti: ± 0,1°C (32,0 ila 42,0°C)

± 0,2°F (89,6 ila 107,6°F)

(sıcaklığı sabit tutulan, 23°C’lik (73,4°F) standart oda

sıcaklığındaki bir test haznesinde ölçüm yapıldığında)

Ölçüm Aralığı: 32,0 ila 42,0°C (89,6 ila 107,6°F)

Kullanım Ortamı Sıcaklığı

ve Nem: Ortam sıcaklığı +10 ila +40°C (+50 ila +104°F), Bağıl Nem

%30-85 RH

Saklama Ortamı Sıcaklığı

ve Nem: Ortam sıcaklığı -20 ila +60°C (-4 ila +140°F), Bağıl Nem

%10-95 RH

Ağırlık: Yaklaşık 13g (pille birlikte)

Dış Boyutlar: 19,6mm (g) × 129,7mm (u) × 13,2mm (d)

Paketin İçindekiler: Test Pili (Alkalin-Magnezyum Düğme Pil LR41), Saklama

Kutusu, Talimatlar Sayfası.

Цифровой термометр Русский

A. Измерительный наконечник

B. Дисплей

C. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ

D. Чехол

Введение

Благодарим за покупку цифрового

термометра OMRON i-Temp mini.

Купленный вами термометр обеспечивает

безопасное, точное и быстрое измерение

температуры тела. Измерять температуру

можно в анальном отверстии (ректально),

во рту (орально) или аксилярный способом.

Перед использованием цифрового

термометра OMRON i-Temp mini

внимательно прочитайте данную

инструкцию. Если у вас возникнут какие

либо вопросы относительно температуры,

обратитесь к своему врачу.

Важные замечания по безопасности

Чтобы гарантировать правильное

использование термометра, необходимо

всегда соблюдать основные правила

безопасности, включая приведенные ниже

меры предосторожности.

Предупреждение

Помните, что на результат измерения

температуры могут повлиять различные

физические факторы. Если термометр в

течение длительного времени показывает

температуру, отклоняющуюся от

нормальной, обратитесь за консультацией

к врачу.

Во время измерения сохраняйте

неподвижность.

Храните термометр и его мелкие

компоненты в недоступном для детей

месте. Не позволяйте детям

самостоятельно измерять температуру.

Не измеряйте температуру влажным

термометром.

Не используйте ректальный способ

измерения температуры при ректальных

расстройствах.

Предостережение

Обращайтесь с термометром осторожно и

используйте только для измерения

температуры у людей. Предохраняйте

термометр от ударов. Замену и утилизацию

батареи необходимо осуществлять в

соответствии с указаниями данной

инструкции и национальными

нормативными документами. Запрещается

разбирать термометр или пытаться его

ремонтировать. После каждого применения

термометр необходимо дезинфицировать,

особенно если им пользуются несколько

человек. Дополнительную информацию см.

в разделе «7. Чистка и дезинфекция».

1. Выбор единицы измерения Цельсий/

Фаренгейт

При выключенном термометре нажмите

кнопку ВКЛ/ВЫКЛ и удерживайте 5 секунд.

Держите нажатой кнопку ВКЛ/ВЫКЛ; все это

время будет отображаться текущая шкала

измерения. Спустя еще 2 секунды

произойдет переключение на другую шкалу

измерения.

(Fig. 1, 2, 3)

2. Способы измерения температуры тела

Тол ько правильный метод измерения

температуры обеспечивает его точность.

Ректальный способ:

Используется, как правило, у маленьких

детей, когда трудно измерить температуру

подмышкой или во рту.

Смажьте наконечник термометра детским

кремом или другим не раздражающим

кожу гелем.

Осторожно вставьте измерительный

наконечник в анальное отверстие не

глубже чем на 1,3см. При возникновении

сопротивления не прилагайте усилий для

ввода наконечника в анальное отверстие.

Продезинфицируйте термометр после

использования.

Оральный способ (от 4 лет и старше):

Перед началом измерения подержите рот

закрытым в течение 5 минут.

Поместите термометр в рот, под язык, так,

чтобы он касался основания языка слева

или справа. (Fig. 4)

Чтобы удержать термометр на месте,

прижмите его языком.

Придерживайте термометр так, чтобы он

не смещался во рту. (Fig. 5)

Аксилярный способ:

Поместите измерительный наконечник в

центр подмышечной ямки. (Fig. 6)

Прижимая наконечник термометра

плечом, зафиксируйте его подмышкой.

(Fig. 7)

Результат измерения могут исказить

следующие факторы:

Сильное потоотделение подмышкой

Меры к исправлению: перед

измерением температуры насухо

протереть место измерения от испарины.

Измерение температуры после того, как

пациент долго находился под одеялом.

3. Использование термометра

1. Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ. (Fig. 8)

В течение нескольких секунд

отображается результат предыдущего

измерения. Затем отображается

значение 37,0°C (98,6°F), отражая

внутреннюю функцию

самотестирования. (Fig. 9)

Примечание:Если отображается

значение, отличное от 37,0°C (98,6°F),

для решения возникшей проблемы

обратитесь к разделу «Устранение

неисправностей».

2. Измерьте температуру одним из

способов, описанных в разделе

«2. Способы измерения температуры

тела».

Примечание:В процессе измерения на

индикаторе отображается значение

температуры или символ «L». (Fig. 10)

3. После завершения измерения,

приблизительно через 60–120 секунд в

зависимости от способа измерения и

температуры окружающего воздуха,

термометр трижды подаст звуковой

сигнал. Выньте термометр и прочитайте

результат.

(Fig. 11)

Интервал подачи звукового сигнала

Аксилярный способ: приблизительно

120 секунд / Ректальный способ:

приблизительно 60 секунд /

Оральный способ: приблизительно

60 секунд

Примечания:

Время измерения до подачи звукового

сигнала определялось при температуре

окружающей среды 23 С.

Поскольку оральный и подмышечный

способ измерения дают менее точные

результаты, для получения наиболее

точного результата рекомендуется

ректальный способ.

4. Выключите термометр. Прежде чем

поместить термометр в футляр для

хранения, протрите и

продезинфицируйте его.

Примечания:

Измеренное значение будет

автоматически сохранено в памяти.

Не забывайте вручную выключать

термометр, это продлит срок службы

батареи. Термометр автоматически

выключится через 30 минут после

использования либо через 3 минуты

после включения, если он не

используется.

4. Замена батареи

Батарея: щелочномагниевая батарея

LR41 (доступна в продаже)

Символ замены батареи ()

Замените батарею, если после включения

термометра появляется символ замены

батареи.

1. С помощью небольшой отвертки

выкрутите винт, фиксирующий крышку

отсека батареи с обратной стороны

термометра, и снимите крышку. (Fig. 12)

2. Чтобы извлечь батарею, используйте

тонкий жесткий стержень.

Примечание:Соблюдайте

осторожность, так как батарея может

резко выскочить. (Fig. 13)

3. Вставьте новую батарею так, чтобы

полюс, отмеченный знаком «+»,

располагался, как показано на рисунке.

Убедитесь, что при установке батареи

соблюдена правильная полярность.

(Fig. 14)

4. Установите на место крышку отсека

батареи и зафиксируйте ее винтом.

(Fig. 15)

Примечание:Не потеряйте

уплотнительное кольцо черного цвета

для винта. В противном случае

возможно попадание влаги внутрь

корпуса, что приведет к неправильным

измерениям и поломке прибора.

5. Отображаемые на дисплее символы и устранение неисправностей

6. Уход и обслуживание

Содержите термометр в чистоте.

Для чистки используйте мягкую чистую

ткань. Доп. информацию см. в разделе

«7. Чистка и дезинфекция».

Храните термометр в футляре.

Запрещается хранить термометр в

следующих условиях (в противном случае

термометр может выйти из строя):

в сырых местах;

в местах с высокой влажностью и

температурой, а также не защищенных

от прямых солнечных лучей; вблизи

нагревательных устройств, в среде с

повышенной запыленностью или с

высокой концентрацией соли в воздухе;

в местах, где термометр будет

подвергаться тряске, вибрации или

ударам;

в местах хранения лекарственных

препаратов или при наличии

агрессивных газов.

7. Чистка и дезинфекция

Компания OMRON рекомендует протирать термометр влажной тканью. Для дезинфекции

можно использовать 70% этанол или изопропиловый спирт. Запрещается

дезинфицировать чувствительный элемент термометра погружением в спирт или горячую

воду (температура которой выше 50°C).

Не погружать термометр на глубину более 15 см и на время более 30 минут.

Предостережение

Чувствительный элемент термометра содержит никель.

8. Характеристики

Примечания:

Данное изделие OMRON произведено с применением системы строгого контроля

качества компании OMRON Healthcare Co. Ltd., Япония.

Характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.

Прибор водонепроницаемого типа.

Этот термометр не содержит какихлибо компонентов, подлежащих техническому

обслуживанию. Компания OMRON рекомендует проверять точность измерения

термометра раз в два года в представительстве OMRON.

Гарантия

Компания Omron дает на это изделие 3 года гарантии с момента покупки. Гарантия не

распространяется на повреждения в результате неправильного обращения или использования.

Гарантия не распространяется на батарею и упаковку. Иски о возмещении других убытков

не принимаются. К гарантийной рекламации должен быть приложен чек на покупку.

Внимательно ознакомьтесь с содержанием

данной инструкции.

Это устройство удовлетворяет положениям директивы ЕС 93/42/EEC (директива в

отношении медицинского оборудования) и европейскому стандарту EN12470:2000,

Медицинские термометрыЧасть 3: Функционирование компактных

электротермометров (не прогнозирующих и прогнозирующих) по максимальной схеме.

Символ Причина Способ устранения

(низкая)

Отображается, если температура

сенсорного элемента термометра

ниже 32°C (89,6°F).

Это не ошибка, температуру

можно измерять.

(высокая)

Отображается, если температура

сенсорного элемента термометра

выше 42°C (107,6°F).

Охладите сенсорный элемент

термометра и измеряйте

температуру.

Отображается

температура

воздуха

Отображается, если температура

окружающего воздуха превышает

32°C (89,6°F).

[37,0°C (98,6°F)],

как символ

самотестирования,

не отображается

после результата

последнего

измерения во

время подготовки

термометра к

измерению.

Несколько раз включите и выключите термометр. Если вместо

обозначающих самотестирование значений в диапазоне [36,9°C

(98,4°F)]–[37,1°C (98,8°F)] отображается другое значение

температуры, обратитесь к ближайшему авторизованному дилеру

OMRON.

Наименование:Цифровой термометр

Модель: OMRON i-Temp mini (MC-271W-E)

Источник питания: 1,5 В пост. тока, 1 щелочномагниевый элемент питания

LR41

Потребляемая мощность: 0,1 мВт

Срок службы элемента

питания: Ок. 1100 измерений (при использовании не более

10 минут в день).

Датчик: Терморезистор

Метод измерения:Фактическое измерение (не прогнозирование)

Индикатор температуры: 4-разрядный, отображение температуры +°C (°F) с

дискретностью 0,1 градуса

Пределы допускаемой

абсолютной погрешности

измерений температуры:

± 0,1°C (32,0–42,0°C)

± 0,2°F (89,6–107,6°F)

(измерение при комнатной температуре 23°C (73,4°F) в

тестовой камере, где поддерживается постоянная

температура)

Диапазон измерений

температуры: 32,0–42,0°C (89,6–107,6°F)

Относительная влажность и

температура окружающего

воздуха при эксплуатации:

Температура от +10 до +40°C (от +50 до +104°F),

относительная влажность 30–85%

Относительная влажность и

температура окружающего

воздуха при хранении:

Температура от –20 до +60°C (от –4 до +140°F),

относительная влажность 10–95%

Масса:Прибл. 13 г (с установленным элементом питания)

Габаритные размеры: 19,6 мм (ш) × 129,7 мм (д) × 13,2 мм (в)

Комплект поставки: Термометр, элемент питания, футляр для хранения,

руководство по эксплуатации.

Made in China

Manufacturer OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.

24, Yamanouchi Yamanoshita-cho, Ukyo-ku, Kyoto,

615-0084, JAPAN

EU-representative OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.

Kruisweg 577, 2132 NA Hoofddorp,

THE NETHERLANDS

www.omron-healthcare.com

Production facility OMRON DALIAN CO., LTD.

Economic & Technical Development Zone

Dalian 116600, CHINA

Subsidiary

OMRON HEALTHCARE UK LIMITED

Opal Drive

Fox Milne, Milton Keynes MK15 0DG, U.K.

OMRON MEDIZINTECHNIK HANDELSGESELLSCHAFT mbH

John-Deere-Str. 81a, 68163 Mannheim, GERMANY

www.omron-medizintechnik.de

OMRON Santé France SAS

14, rue de Lisbonne, 93561 Rosny-sous-Bois Cedex, FRANCE

MC-271-E_740x420.fm Page 2 Friday, March 25, 2011 8:51 AM

Magazinomron.ru
» Архив приборов OMRON
» Архив термометров

  • Обзор
  • Отзывы
    1

Термометр электронный медицинский OMRON i-Temp mini

Термометр электронный медицинский OMRON i-Temp mini - Термометр электронный медицинский OMRON i-Temp mini

Термометр электронный медицинский OMRON i-Temp mini - Термометр электронный медицинский OMRON i-Temp mini

Термометр электронный медицинский OMRON i-Temp mini - Термометр электронный медицинский OMRON i-Temp mini

0 руб.

Нет в наличии



(1)

Добавить к сравнению

  • MC-271W-E

Термометр электронный медицинский OMRON i-Temp mini теперь в вашей корзине покупок

Категории:
Архив термометров 

Поставки данного товара на территорию РФ не осуществляются.

По вопросам сервисного обслуживания, обращайтесь в СЕРВИСНЫЙ ЦЕНТР.

Скачать инструкцию OMRON i-Temp mini (MC-271W-E)

Термометр электронный медицинский OMRON i-Temp mini отзывы




  • OMRON i-Temp mini

    Антон

    12 января 2017 22:30

    OMRON i-Temp mini

    при измерении под мышкой — большая погрешность!!!

Посмотрите 1 отзыв о Термометр электронный медицинский OMRON i-Temp mini;

фото упаковки Термометр электронный медицинский OMRON i-Temp mini (MC-271W-E)

Внешний вид упаковки может отличаться от фотографии

Информация о товаре

Количество в упаковке:

1 шт.

Производитель:

Комплект-Сервис

Страна:

Япония

Страна производства может отличаться, проверяйте при получении заказа

Популярные товары в Ютеке

Купить Термометр электронный медицинский OMRON i-Temp mini (MC-271W-E), 1 шт. в Москве с доставкой в аптеку или домой, сделав заказ через Ютеку

Цена Термометр электронный медицинский OMRON i-Temp mini (MC-271W-E), 1 шт. в Москве от 569 руб. на сайте и в приложении

Подробная инструкция по применению Термометр электронный медицинский OMRON i-Temp mini (MC-271W-E), 1 шт.

Информация на сайте не является призывом или рекомендацией к самолечению и не заменяет консультацию специалиста (врача), которая обязательна перед назначением и/или применением любого лекарственного препарата.

Дистанционная торговля лекарственными препаратами осуществляется исключительно аптечными организациями, имеющими действующую лицензию на фармацевтическую деятельность, а также разрешение на дистанционную торговлю лекарственными препаратами. Дистанционная торговля рецептурными лекарственными препаратами, наркотическими и психотропными, а также спиртосодержащими лекарственными препаратами запрещена действующим законодательством РФ и не осуществляется.

English

A. Beep

B. After 5 seconds

C. After 2 seconds

D. All of the display

symbols appear.

E. The thermometer will

automatically switch

itself off.

F. The display section is

faced upwards.

G. Root of Tongue

H. Placement Points

I. Tongue

J. Turn the display so that

it faces inwards.

K. * In the case of infants

and very young

children, gently hold the

arm to prevent

movement.

L. The angle should be

35-45 degrees in

relation to the arm.

M. °F

N. All of the display

symbols appear.

O. The most recently

measured temperature

is displayed together

with the M indicator.

P. Waiting for use.

Q. When the [°C(°F)]

indicator symbol blinks

on and off, the

thermometer is ready

for use.

R. Temperature

measurement will

commence and the

[°C(°F)] indicator

symbol will blink on and

off.

S. Beep-beep-beep

T. The [°C(°F)] indicator

symbol will stop

blinking and stay on

when the reading is

ready.

U. Remove the screw.

V. Battery Cover

W. Battery

X. The “+” mark faces

upwards

Deutsch

A. Piepton

B. Nach 5 Sekunden

C. Nach 2 Sekunden

D. Alle Symbole der

Anzeige leuchten auf.

E. Das Fieberthermometer

schaltet sich automa-

tisch selbst aus.

F. Der Anzeigebereich

zeigt nach oben.

G. Zungenwurzel

H. Messpunkte

I. Zunge

J. Drehen Sie die Anzeige

so, dass diese nach

innen zeigt.

K. *Bei Säuglingen und

sehr kleinen Kindern

den Arm vorsichtig fest-

halten, um Bewegung

zu verhindern.

L. Der Winkel in Bezug

auf den Arm sollte

35 bis 45° betragen.

M. °F

N. Alle Symbole der

Anzeige leuchten auf.

O. Die zuletzt gemessene

Temperatur wird

zusammen mit dem

M-Symbol angezeigt.

P. Vor der Anwendung.

Q. Wenn das [°C(°F)]-

Symbol blinkt, ist das

Fieberthermometer ein-

satzbereit.

R. Die Temperaturmes-

sung beginnt und das

[°C(°F)]-Symbol blinkt

weiterhin.

S. Piep-Piep-Piep

T. Das [°C(°F)]-Symbol

hört auf zu blinken und

leuchtet ständig, wenn

die Messung abge

schlossen ist.

U. Entfernen Sie die

Sch

r

aube.

V. Batterieabdeckung

W. Batterie

X. Die Markierung „+“

zeigt nach oben

Français

A. Bip

B. Après 5 secondes

C. Après 2 secondes

D. Tous les symboles de

l’affichage appa-

raissent.

E. Le thermomètre s’éteint

automatiquement.

F. La section d’affichage

est tournée vers le

haut.

G. Racine de la langue

H. Points de placement

I. Langue

J. Orienter l’affichage afin

qu’il soit tourné vers

l’intérieur.

K. * Pour des nourrissons

et de très jeunes

enfants, maintenir déli-

catement le bras pour

empêcher tout mouve-

ment.

L. Le thermotre doit

être placé à un angle

de 35 à 45 degrés par

rapport au bras.

M. °F

N. Tous les symboles de

l’affichage appa-

raissent.

O. La dernière tempéra-

ture mesurée est affi-

chée avec l’indicateur

M.

P. En attente d’utilisation.

Q. Lorsque le symbole

[°C(°F)] clignote, le

thermomètre est prêt à

l’emploi.

R. La mesure de la tempé-

rature commence et le

symbole [°C(°F)] cli-

gnote.

S. Bip-bip-bip

T. Le symbole [°C(°F)]

cesse de clignoter et

reste allumé en continu

lorsque la mesure est

terminée.

U. Retirer la vis.

V. Couvercle du comparti-

ment de la pile

W. Pile

X. Le signe « + » est

tourné vers le haut

Italiano

A. Segnale acustico

B. Dopo 5 secondi

C. Dopo 2 secondi

D. Tutti gli indicatori appa-

iono sul display.

E. Il termometro si spe-

gne automaticamente.

F. Lato del display rivolto

verso l’alto.

G. Base della lingua

H. Posizioni da utilizzare

I. Lingua

J. Posizionare il display in

modo che sia rivolto

verso l’interno.

K. * Nell’uso con neonati o

bambini molto piccoli,

tenere fermo il braccio

con delicatezza per evi

tare movimenti.

L. L’angolazione rispetto

al braccio deve essere

di 35-45 gradi.

M. °F

N. Tutti gli indicatori appa-

iono sul display.

O. L’ultimo valore della

temperatura rilevato

viene visualizzato

assieme all’indicatore

M.

P. Attesa per l’utilizzo.

Q. Quando l’indicatore

[°C(°F)] lampeggia, il

termometro è pronto

per l’uso.

R. La misurazione della

temperatura ha inizio e

l

indicatore [°C(°F)]

lampeggia.

S. Tre segnali acustici

T. Al termine della misura-

zione, l’indicatore

[°C(°F)] smette di lam

peggiare e rimane

fisso.

U. Rimuovere la vite.

V. Coperchio della batteria

W. Batteria

X. Il simbolo “+” deve

essere rivolto verso

l’alto

Español

A. Pitido

B. Después de 5 segun-

dos

C. Después de 2 segun-

dos

D. Se muestran todos los

símbolos en pantalla.

E. El termómetro se apa-

gará automáticamente.

F. La pantalla mira hacia

arriba.

G. Base de la lengua

H. Lugares de colocación

I. Lengua

J. Gire la pantalla para

que mire hacia dentro.

K. * En lactantes y niños

muy pequeños, sos-

tenga el brazo con cui

dado para que no se

mueva.

L. El ángulo debería ser

de entre 35-45 grados

respecto al brazo.

M. °F

N. Se muestran todos los

símbolos en pantalla.

O. Se muestra la tempera-

tura medida inmediata

mente antes junto con

el indicador M.

P. En espera de uso.

Q. El termómetro está listo

para usar cuando par-

padea el símbolo indi-

cador [°C(°F)].

R. Comenzará la medida

de temperatura y el

indicador [°C(°F)] par-

padeará.

S. Pip-pip-pip

T. El indicador [°C(°F)]

dejará de parpadear y

quedará fijo cuando la

medida esté lista.

U. Retire el tornillo.

V. Tapa de las pilas

W. Pila

X. La marca “+” mira hacia

arriba

Português

A. Bip

B. Após 5 segundos

C. Após 2 segundos

D. Aparecem todos os

símbolos no visor.

E. O termómetro irá desli-

gar-se automatica

mente.

F. A secção de visualiza-

ção está virada para

cima.

G. Parte inferior da língua

H. Pontos de colocação

I. Língua

J. Rode o visor para que

fique virado para den-

tro.

K. * Ao usar com bebés e

crianças muito peque-

nas, segure cuidadosa-

mente o braço para

impedir movimentos.

L. O ângulo deverá situar-

se entre 35 e 45 graus

relativamente ao braço.

M. °F

N. Aparecem todos os

símbolos no visor.

O. A temperatura medida

mais recentemente é

apresentada junta-

mente com o indicador

M.

P. A aguardar utilização.

Q. Quando o símbolo indi-

cador [°C(°F)] piscar, o

t

er

mómetro está pronto

a ser utilizado.

R. A medição da tempera-

tura começa e o sím

bolo [°C(°F)] pisca.

S. Bip-bip-bip

T. O símbolo indicador

[°C(°F)] pára de piscar

e fica aceso quando a

leitura está concluída.

U. Retire o parafuso.

V. Tampa da pilha

W. Pilha

X. A marca “+” está virado

para cima

Dansk

A. Bip

B. Efter 5 sekunder

C. Efter 2 sekunder

D. Alle displayets symbo-

ler vises.

E. Termometeret slukker

automatisk.

F. Displaydelen vender

opad.

G. Tungerod

H. Placeringssteder

I. Tunge

J. Vend displayet, så det

vender indad.

K. * Hvis det er spædbørn

og meget små børn,

holdes armen forsigtigt

for at forhindre bevæ-

gelse.

L. Vinklen skal være

35-45 grader i forhold til

armen.

M. °F

N. Alle displayets symbo-

ler vises.

O. Den seneste målte tem-

peratur vises sammen

med M-indikatoren.

P. Venter på brug.

Q. r [°C(°F)] indikator

symbolet blinker for

tændt og slukket, er ter-

mometeret klar til brug.

R. Temperaturmålingen

begynder, og [°C(°F)]

indikatorsymbolet blin-

ker for tændt og sluk-

ket.

S. Bip-bip-bip

T. [°C(°F)] indikatorsym-

bolet holder op med at

blinke og forbliver

tændt, når aflæsningen

er klar.

U. Fjern skruen.

V. Batteridæksel

W. Batteri

X. +” mærket vender

opad

Suomi

A. Äänimerkki

B. 5 sekunnin kuluttua

C. 2 sekunnin kuluttua

D. Kaikki näytön symbolit

tulevat näkyviin.

E. Kuumemittari kytkeytyy

automaattisesti pois

päältä.

F. Näyttöosa on ylöspäin.

G. Kielen juuri

H. Asetuskohdat

I. Kieli

J. Käännä näyttö sisään-

päin.

K. * Jos mittaria käytetään

vauvoilla ja pienillä lap-

silla, pitele varovasti

käsivarresta kiinni, ettei

mittari pääse liikku-

maan.

L. Kulman tulee olla

35–45 astetta käsivar-

teen nähden.

M. °F

N. Kaikki näytön symbolit

tulevat näkyviin.

O. Viimeksi mitattu lämpö-

tila ja M-merkki näky-

vät yhdessä.

P. Odottaa käyttöä.

Q. Kun [°C(°F)] -merkki

vilkkuu näkyviin ja pois,

kuumemittari on val-

miina käyttöön.

R. Lämpötilan mittaus

alkaa ja [°C(°F)] -merkki

v

i

lkkuu näkyviin ja pois.

S. Kolme äänimerkkiä

T. [°C(°F)] -merkki lakkaa

vilkkumasta ja jää näky-

viin, kun lukema on val-

mis.

U. Poista ruuvi.

V. Paristolokeron kansi

W. Paristo

X. “+”-merkki on ylöspäin

Norsk

A. Pipelyd

B. Etter 5 sekunder

C. Etter 2 sekunder

D. Alle symbolene i dis-

playet vises.

E. Termometeret slår seg

av automatisk.

F. Siden med displayet er

vendt opp.

G. Tungeroten

H. Plasseringspunkter

I. Tunge

J. Plasser termometeret

slik at displayet vender

innover.

K. * Hold armen på sped-

barn og svært små barn

forsiktig fast for å hindre

bevegelse.

L. Vinkelen skal være

35–45 grader i forhold

til armen.

M. °F

N. Alle symbolene i dis-

playet vises.

O. Den sist målte tempera-

turen vises sammen

med indikatoren M.

P. Venter på å bli brukt.

Q. Når indikatorsymbolet

[°C(°F)] blinker, er ter-

mometeret klar til bruk.

R. Målingen av temperatu

ren starter, og indikator

symbolet [°C(°F)]

blinker.

S. Tre Pip

T. Indikatorsymbolet

[°C(°F)] slutter å blinke

og lyser fast når resul-

tatet er klart.

U. Skru løs skruen.

V. Batterideksel

W. Batteri

X. Kryssmerket vender

opp

Svenska

A. Beep

B. Efter 5 sekunder

C. Efter 2 sekunder

D. Alla symboler i dis-

playen visas.

E. Febertermometern

stängs av automatiskt.

F. Displaysidan är vänd

uppåt.

G. Tungrot

H. Placeringspunkt

I. Tunga

J. Vrid displayen så att

den pekar inåt.

K. * Vid användning på

spädbarn eller mycket

små barn, håll försiktigt

i armen för att förhindra

rörelse.

L. Vinkeln skall vara 35-45

grader i förhållande till

armen.

M. °F

N. Alla symboler i dis-

playen visas.

O. Den senast uppmätta

temperaturen visas till

sammans med M-indi-

katorn.

P. Väntar på användning.

Q. r [°C(°F)]-indika

torns symbol blinkar till

och från, är febertermo-

metern klar för använd-

ning.

R. Mätning av temperatu-

ren startar och [°C(°F)]-

indikatorns symbol blin-

kar till och från.

S. Beep-beep-beep

T. [°C(°F)]-indikatorns

symbol slutar blinka

och lyser när avläs-

ningen är klar.

U

.

Ta bort skruven.

V. Batterilucka

W. Batteri

X. “+” märket är uppåt

Nederlands

A. Piepsignaal

B. Na 5 seconden

C. Na 2 seconden

D. Alle symbolen zijn

zichtbaar op het dis-

play.

E. De thermometer scha-

kelt zichzelf automa-

tisch uit.

F. Het displaygedeelte is

naar boven gericht.

G. Tongwortel

H. Plaatsingspunten

I. Tong

J. Draai het display zo dat

het naar binnen wijst.

K. * Houd bij baby’s en

heel jonge kinderen de

arm voorzichtig vast,

zodat deze niet kan

bewegen.

L. De hoek ten opzichte

van de arm moet 35 tot

45 graden zijn.

M. °F

N. Alle symbolen zijn

zichtbaar op het dis-

play.

O. De laatst gemeten tem-

peratuur wordt op het

display weergegeven,

samen met de indicator

“M”.

P. Wacht op gebruik.

Q. Als het indicatorsym-

bool [°C(°F)] knippert, is

de thermometer klaar

voor gebruik.

R. De temperatuurmeting

begint en het indicator-

symbool [°C(°F)] knip-

pert.

S. Piep-piep-piep

T. Het indicatorsymbool

[°C(°F)] stopt met knip-

peren en blijft branden

wanneer de meting is

voltooid.

U. Verwijder de schroef.

V. Kapje van batterijvak

W. Batterij

X. Het “+”-teken wijst naar

boven

Ελληνική

A. Μπιπ

B. Ύστερα από

5 δευτερόλεπτα

C. Ύστερα από

2 δευτερόλεπτα

D. Εμφανίζονται όλα τα

σύμβολα της οθόνης.

E. Το θερμόμετρο θα

απενεργοποιηθεί

αυτόματα.

F. Το

τμ

ήμα τη

ς οθόνης

είναι στραμμένο προς

τα επάνω.

G. Η ρίζα της γλώσσας

H. Σημεία τοποθέτησης

I. Γλώσσα

J. Γυρίστε την οθόνη ώστε

να είναι στραμμένη

προς τα μέσα.

K. * Στην περίπτωση των

βρεφών και των πολύ

μικρών παιδιών,

κρατήστε μαλακά τον

βραχίονα για να

αποτρέψετε την κίνηση.

L. Η γωνία πρέπει να είναι

35-45 μοίρες σε σχέ

ση

με τον βραχίονα.

M. °F

N. Εμφανίζονται όλα τα

σύμβολα της οθόνης.

O. Η θερμοκρασία που

μετρήθηκε πιο

πρόσφατα εμφανίζεται

μαζί με την ένδειξη Μ.

P. Αναμονή για χρήση.

Q. Όταν το ενδεικτικό

σύμβολο [°C(°F)]

αναβοσβήσει, το

θερμόμετρο είναι έτοιμο

να χρησιμοποιηθεί.

R. Η μέτρηση της

θερμοκρασίας θα

ξεκινήσει και το

ενδεικτικό σύμβολο

[°C

(°F)] θα

αναβοσβήσει.

S. Μπιπμπιπμπιπ

T. Το ενδεικτικό σύμβολο

[°C(°F)] θα σταματήσει

να αναβοσβήνει και θα

παραμείνει αναμμένο

όταν η μέτρηση είναι

έτοιμη.

U. Αφαίρεση της βίδας.

V. Κάλυμμα μπαταρίας

W. Μπαταρία

X. Το σύμβολο “+” είναι

στραμμένο προς τα

επάνω

Türkçe

A. Bip sesi

B. 5 saniye sonra

C. 2 saniye sonra

D. m ekran simgeleri

görüntülenir.

E. Termometre otomatik

olarak kendini kapatır.

F. E kr a n b ö l ü m ü y u k a r ı

bakar.

G. Dil Kökü

H. Yerleştirme Noktaları

I. Dil

J. Ekranı içeriye bakacak

şekilde döndürün.

K. * Bebeklerde ve çok

küçük çocuklarda

kullanır

ken, hareket

e

tmemesi için kolu

hafifçe tutun.

L. Kola göre 35-45 derece

ıyla tutulmalıdır.

M. °F

N. m ekran simgeleri

görüntülenir.

O. En son ölçülen ateş

değeri M göstergesiyle

birlikte görüntülenir.

P. K u ll a n ım için bekliyor.

Q. [°C(°F)] göstergesi

simgesi açık ve kapalı

olarak yanıp

söndüğünde

termometre kullanıma

hazırdır.

R. Ateş ölçüm işlemi

başlar ve [°C(°F)]

göstergesinin simgesi

yanıp söner.

S. Bip-bip-bip

T. [°C(°F)] göstergesinin

simgesi yanıp sönmeyi

durdurur ve ölçüm

değeri hazır olduğunda

yanık kalır.

U. Vidayı çıkarın.

V. Pil Kapağı

W. Pil

X. “+” işareti yukarı bakar

Русский

A. Звуковой сигнал

B. Через 5 секунд

C. Через 2 сек

у

нды

D. На дисплее

отображаются все

символы.

E. Термометр

выключится

автоматически.

F. Дисплей должен быть

обращен вверх.

G. Основание языка

языка

H. Места измерения

I. Язык

J. Поверните термометр

так, чтобы дисплей

смотрел внутрь.

K. * При измерении

температуры у

младенца или

маленького ребенка

необходимо мягко

придерживать его

руку, чтобы не

допускать движений.

L. По отношению к плечу

уго

л должен

составлять 35–45

градусов.

M. °F

N. На дисплее

отображены все

символы.

O. Символ «M»

обозначает последнее

измеренное значение

температуры.

P. Режим ожидания.

Q. Мигание символа [°C

(°F)] на дисплее

означает, что

термометр готов к

измерению.

R. После начала

измерения

температуры символ

[°C (°F)] продолжит

мигать на индикаторе.

S. Звуковой сигнал

повторяется три раза.

T. После получения

результата измерения

симво

л [°C (°F)]

перестает мигать

и отображается на

дисплее неподвижно.

U. Выкрутите винт.

V. Крышка батареи

W. Батарея

X. Знак «+» должен быть

обращен вверх

A

B

C

A

D

E

°C°F

96

97 99 101 103 10598 100 102 104

35.6

36.1 37.2 38.3 39.4 40.6

36.7 37.8 38.9 40.0

A

M

N

O

P

Q

R

F

G

H

I

J

W

X

(Fig.1) (Fig.2)(Fig.3)(Fig.9)(Fig.10)(Fig.11)(Fig.4)(Fig.5)(Fig.6)(Fig.7)(Fig.12)(Fig.13) (Fig.14) (Fig.15)(Fig.8)

Digital Thermometer English

A. Sensor Tip

B. Display Window

C. ON/OFF Button

D. Storage Case

Introduction

Thank you for purchasing the OMRON i-Temp

mini Digital Thermometer.

The thermometer you purchased offers a safe,

accurate and quick temperature reading. You

can measure your temperature either in the

anus (rectally), in the mouth (orally) or in the

armpit (axillary).

Thoroughly read this instruction manual before

using your OMRON i-Temp mini Digital

Thermometer. Contact your doctor if you have

any questions regarding specific

temperatures.

Important Safety Notes

To assure the correct use of the product basic

safety measures should always be followed

including the precautions listed below.

Warning

• Please note that the temperature reading can

be affected by various physical

circumstances. Please consult a doctor if the

thermometer measures abnormal

temperatures over a prolonged period of

time.

• Please keep still during measuring.

• Keep the thermometer and its small parts out

of reach of children. Do not allow children to

take their temperatures unattended.

• Do not attempt measurements when the

thermometer is wet.

• Do not attempt rectal measurements on

persons with rectal disorders.

Caution

Do handle the thermometer with care and do

not use the thermometer for anything else

than the intended use on human beings. Do

not expose the thermometer to shocks.

Changing and disposal of the battery has to be

handled with reference to this manual and has

to take place in accordance with the

regulations of the country. Do not attempt to

disassemble or repair the thermometer. After

each use, disinfect the thermometer especially

in case the device is used by more than one

person. Please refer to “7. Cleaning and

Disinfecting”.

1. Switching between Fahrenheit/

Centigrade (Celsius)

While the thermometer is switched off, press

the ON/OFF button for 5 seconds. Keep the

ON/OFF button pressed, while the current

metric system is displayed. After another 2

seconds it will switch to the other system.

(Fig. 1, 2, 3)

2. Correct measurement

Measurement accuracy cannot be assured

when the method used to measure the

temperature is incorrect.

Rectal use:

• Commonly used for small children when it is

difficult to take an oral or armpit temperature.

• Lubricate with non-irritating skin-friendly gel.

• Gently insert the probe tip no more than

1.3 cm into the rectum. Do not force the tip

into the rectum if resistance is encountered.

• Disinfect the thermometer after use.

Oral use (for ages 4 and older):

The mouth should remain closed up to 5

minutes before starting a reading.

• Place the thermometer in the mouth under

the tongue so that it rests to the left or right of

the root of the tongue. (Fig. 4)

• Use downward tongue pressure to hold the

thermometer in place.

• Hold the thermometer to keep it from sliding

around in the mouth. (Fig. 5)

Armpit (axillary) use:

• Place the sensor tip in the centre of the

armpit. (Fig. 6)

• Lock the sensor tip under the arm, using the

arm to slightly apply pressure inwards.

(Fig. 7)

The following may result in incorrect

measurements:

• Heavy armpit perspiration

Correct: Wipe off any armpit perspiration

before taking the temperature.

• Taking the temperature after being under the

blankets for a long time.

3. Use of the thermometer

1. Press the ON/OFF button. (Fig. 8)

The result of the previous measurement is

displayed for a few seconds. Then

37.0°C(98.6°F) is displayed as an internal

test-function. (Fig. 9)

Note: When a temperature other than

37.0°C(98.6°F) is displayed, please refer to

the “Troubleshooting” section for details to

correct the problem.

2. Apply the thermometer to the measurement

site as described in “2. Correct

measurement”.

Note: Either temperature or “L” is

displayed while taking a measurement.

(Fig. 10)

3. When the reading is ready, the

thermometer will emit a [beep] sound three

times after approx. 60 to 120 seconds

(depending on place of measurement and

environmental temperature). Remove the

thermometer from the measurement site

and read the result. (Fig. 11)

Buzzer notification timing

Armpit: approx. 120 seconds /

Rectal: approx. 60 seconds /

Oral: approx. 60 seconds

Notes:

• The buzzer notification timing is based on

an environmental temperature of 23

degrees.

• Since oral and armpit may give lower

measurement results it is recommended

to apply the device rectally to get the most

accurate result.

4. Turn off the thermometer. Clean and

disinfect before returning it to its protective

case.

Notes:

• The reading will automatically be stored in

memory.

• Turn off the thermometer manually to

conserve the battery. It will automatically

switch off 30 minutes after use or 3

minutes when turned on but not used.

4. Battery replacement

Battery: Alkaline-Magnesium Button Battery

LR41 (available commercially)

Battery Replacement Indicator ( )

Replace the battery when the battery

replacement indicator appears when the

thermometer is switched on.

1. Remove the screw holding down the

battery cover on the underside of the

thermometer with a small screwdriver and

take off the cover. (Fig. 12)

2. Use a thin stiff rod to remove the battery.

Note:Take caution as the battery may pop

out. (Fig. 13)

3. Insert the new battery with the “+” pole

facing up as shown in the diagram. Make

sure the battery is put in with the right

polarity. (Fig. 14)

4. Replace the battery cover and reinsert and

fasten screw. (Fig. 15)

Note: Do not loose the black O-ring

around the screw. Waterproofness will fail

and can lead to misreadings and failure of

the unit.

5. Display Indications and Troubleshooting

6. Care and Maintenance

Keep the thermometer clean.

Do not use any other method than wiping with

a soft clean cloth for cleaning. Please refer to

“7. Cleaning and Disinfecting” section for

further instructions.

Store the thermometer in its storage case.

• Do not store the thermometer in the following

types of places. Doing so may damage the

thermometer.

— Wet locations.

— Locations with high heat and humidity or

those that are exposed to direct sunlight.

Areas close to heating equipment, dusty

locations, or environments where there are

high salt concentrations in the air.

— Locations where the unit will be subjected

to leaning, shock or vibration.

— Pharmaceutical storage areas or locations

where corrosive gases are present.

7. Cleaning and Disinfecting

OMRON recommends to wipe the device with damp cloth. For disinfection, 70% Ethanol or

Isopropyl alcohol can be used. Do not attempt to disinfect the sensing section of the

thermometer by immersing it in alcohol or in hot water (water over 50°C).

Do not submerge this thermometer deeper than 15 cm and longer than 30 minutes.

Caution

The tip of the thermometer contains Nickel.

8. Specifications

Notes:

• This OMRON product is produced under the strict quality system of OMRON Healthcare Co.

Ltd., Japan.

• The specifications may be changed without prior notice.

• This unit is water-resistant.

• This thermometer does not contain any serviceable part. OMRON recommends that the

accuracy is verified every two years by an OMRON representative.

Warranty

This product is guaranteed by Omron for 3 years after date of purchase. Any damage caused by

improper handling shall not be covered by warranty.

Batteries and packaging are also excluded from the warranty. All other damage claims excluded.

A warranty claim must be submitted with the purchase receipt.

Read the Instructions in this manual carefully.

This device fulfills the provisions of the EC directive 93/42/EEC (Medical Device Directive) and

the European Standard EN12470:2000, Clinical thermometers — Part 3: Performance of compact

electrical thermometers (non-predictive and predictive) with maximum device.

Indicator Cause Remedy

(low)

Displayed when the temperature of

the sensing section is less than

32°C(89.6°F).

This is not an error so it may be

ignored and the temperature

taken.

(high)

Displayed when the temperature of

the sensing section is higher than

42°C(107.6°F).

Cool the sensing section and

then take the temperature.

Air Temperature

Displayed

Displayed when the surrounding

temperature exceeds 32°C(89.6°F).

[37.0°C(98.6°F)] is

not displayed during

the measurement

preparation period

as a test display,

after the most

recent

measurement result

is displayed.

Turn the thermometer on and off several times. If a temperature other

than that in the range from [36.9°C(98.4°F)] to [37.1°C(98.8°F)] is

displayed as a test display, please contact your nearest authorized

OMRON dealer.

Product type: Digital thermometer

Product Name: i-Temp mini

Product Number: MC-271W-E

Power Supply: 1.5V DC, 1 LR41 Alkaline-Magnesium Button Battery

Power Consumption: 0.1mW

Battery Life: Approx. 1100 readings (If used for 10 minutes per day).

Sensing Unit: Thermistor

Measurement Method: Actual measurement (non-predictive)

Temperature Display: 4-digit, +°C (°F) display in 0.1 degree increments

Measurement Accuracy: ± 0.1°C (32.0 to 42.0°C)

± 0.2°F (89.6 to 107.6°F)

(when measured at a standard room temperature of 23°C

(73.4°F) in a test tank held at constant temperature)

Measurement Range: 32.0 to 42.0°C (89.6 to 107.6°F)

Usage Environment Temp

and Humidity:

Surrounding temperature +10 to +40°C (+50 to +104°F),

Relative Humidity 30-85%RH

Storage Environment

Temp and Humidity:

Surrounding temperature -20 to +60°C (-4 to +140°F), Relative

Humidity 10-95%RH

Weight: Approx. 13g (with battery installed)

External Dimensions: 19.6mm(w) × 129.7mm(l) × 13.2mm(d)

Package Content: Test Battery (Alkaline-Magnesium Button Battery LR41),

Storage Case, Instruction Sheet.

= Type B

Digitales Fieberthermometer Deutsch

A. Sensorspitze

B. Anzeigefenster

C. EIN-/AUS-Taste

D. Aufbewahrungsbox

Einführung

Danke, dass Sie sich für den Kauf eines

OMRON i-Temp mini Digital Thermometers

entschieden haben.

Das von Ihnen gekaufte Fieberthermometer

bietet sichere, genaue und schnelle Tempera-

turmessungen. Sie können die Temperatur

entweder im Anus (rektal), im Mund (oral) oder

in Achselhöhle messen.

Lesen Sie vor der Verwendung Ihres OMRON

i-Temp mini Digital Thermometers diese

Gebrauchsanweisung gründlich durch. Wen-

den Sie sich an Ihren Arzt, wenn Sie Fragen

zu bestimmten Temperaturen haben.

Wichtige Sicherheitsanweisungen

Zur Sicherstellung der richtigen Anwendung

des Produkts sollten grundsätzliche Sicher-

heitsmaßnahmen einschließlich der unten auf-

geführten befolgt werden.

Warnhinweis

• Beachten Sie, dass die Messwerte durch

verschiedene physikalische Umstände

beeinflusst werden können. Wenden Sie sich

an einen Arzt, wenn das Fieberthermometer

über einen längeren Zeitraum abnorme Tem-

peraturen misst.

• Halten Sie sich während der Messung ruhig.

• Halten Sie das Fieberthermometer und des-

sen kleinen Teile außerhalb der Reichweite

von Kindern. Erlauben Sie Kindern nicht, ihre

Temperatur unbeaufsichtigt zu messen.

• Versuchen Sie keine Messungen, wenn das

Fieberthermometer nass ist.

• Versuchen Sie keine rektale Messungen bei

Personen mit Erkrankungen des Rektums.

Vorsich t

Behandeln Sie das Fieberthermometer sorg-

fältig und verwenden Sie es für nichts anderes

als für die vorgesehene Verwendung bei Men-

schen. Setzen Sie das Fieberthermometer kei

nen Stößen aus. Auswechseln und

Entsorgung der Batterien sollten entsprechend

den Anweisungen in diesem Handbuch und im

Einklang mit den jeweils vor Ort geltenden

Gesetzen erfolgen. Versuchen Sie nicht, das

Fieberthermometer auseinanderzunehmen

oder zu reparieren. Desinfizieren Sie das Fie-

berthermometer nach jedem Gebrauch, vor

allem wenn das Fieberthermometer von meh-

reren Personen verwendet wird. Beachten Sie

bitte „7. Reinigung und Desinfektion“.

1. Zwischen Grad Fahrenheit und Grad

Celsius umschalten.

Drücken Sie bei ausgeschaltetem Fieberther

mometer die EIN/AUS-Taste 5 Sekunden lang.

Halten Sie die EIN/AUS-Taste gedrückt, wäh-

rend das derzeit verwendete Maßsystem

angezeigt wird. Nach weiteren 2 Sekunden

wechselt das verwendete Maßsystem.

(Fig. 1, 2, 3)

2. Richtige Messung

Es kann keine Messgenauigkeit erreicht wer-

den, wenn die verwendete Methode zur Mes-

sung der Temperatur falsch ist.

Rektale Anwendung:

• Wird normalerweise für kleine Kinder ver-

wendet, bei denen eine Messung der Tempe-

ratur im Mund oder in der Achselhöhle

schwierig ist.

• Das Fieberthermometer mit einem nicht rei-

zenden, hautfreundlichen Gel gleitfähig

machen.

• Schieben Sie die Messspitze nicht weiter als

1,3 cm in das Rektum. Bei Widerstand die

Spitze nicht mit Gewalt in das Rektum schie-

ben.

• Nach der Anwendung das Fieberthermome-

ter desinfizieren.

Orale Anwendung (ab einem Alter von

4Jahren):

Vor Ablesen der Messung sollte der Mund

5 Minuten geschlossen bleiben.

• Das Fieberthermometer im Mund unter der

Zunge platzieren, sodass es links oder rechts

der Zungenwurzel ruht. (Fig. 4)

• Halten Sie das Fieberthermometer durch

Druck mit der Zunge nach unten an seinem

Platz.

• Nicht auf dem Fieberthermometer herumlut-

schen. (Fig. 5)

Anwendungen in der Achselhöhle:

• Platzieren Sie die Messspitze in der Mitte der

Achselhöhle. (Fig. 6)

• Fixieren Sie die Messspitze durch leichten

Druck nach innen unter dem Arm. (Fig. 7)

Folgende Umstände können zu falschen

Messergebnissen führen:

• Heftiges Schwitzen in der Achselhöhle

Richtig: Vor einer Temperaturmessung

sämtlichen Schweiß aus der Achselhöhle

durch Wischen entfernen.

• Messung der Temperatur, nachdem man

lange mit einer Decke zugedeckt war.

3. Anwendung des Thermometers

1. Drücken Sie die EIN/AUS-Taste. (Fig. 8)

Das Ergebnis der vorherigen Messung wird

einige Sekunden lang angezeigt. Dann wird

37,0°C(98,6°F) als eine interne Testfunktion

angezeigt. (Fig. 9)

Hinweis: Wenn eine andere Temperatur

als 37,0°C(98,6°F) angezeigt wird, versu-

chen Sie das Problem mithilfe des

Abschnitts „Fehlersuche und Behebung“ zu

lösen.

2. Platzieren Sie das Fieberthermometer an

der Messstelle, wie in „2. Richtige Mes-

sung“ beschrieben.

Hinweis: Während einer Messung wird

entweder eine Temperatur oder „L“ ange-

zeigt. (Fig. 10)

3. Nach Abschluss der Messung gibt das Fie-

berthermometer nach ca. 60 bis 120

Sekunden drei Mal einen Piepston ab

(abhängig von der Messstelle und der

Umgebungstemperatur). Entfernen Sie das

Fieberthermometer von der Messstelle und

lesen Sie das Ergebnis ab. (Fig. 11)

Timing der Summermeldung

Achselhöhle: ca. 120 Sekunden /

Rektal: ca. 60 Sekunden /

Oral: ca. 60 Sekunden

Hinweise:

• Das Timing der Summermeldung basiert

auf einer Umgebungstemperatur von

23 Grad.

• Da Messungen im Mund und in der Ach-

selhöhle niedrigere Messwerte ergeben,

wird zur Gewinnung der genausten

Ergebnisse die rektale Anwendung emp-

fohlen.

4. Schalten Sie das Fieberthermometer aus.

Säubern und desinfizieren Sie das Fieber-

thermometer vor dem Wiedereinlegen in

die Schutzhülle.

Hinweise:

• Der Messwert wird automatisch im Spei-

cher abgelegt.

• Schalten Sie das Fieberthermometer von

Hand aus, um die Batterie zu schonen. Es

schaltet sich 30 Minuten nach Anwen-

dung, oder wenn es 3 Minuten angeschal-

tet aber nicht verwendet wird, aus.

4. Austausch der Batterie

Batterie: Alkali-Magnesium-Knopfbatterie,

LR41 (im Handel erhältlich)

Symbol „Batterie wechseln“ ( )

Tauschen Sie die Batterie aus, wenn das Sym-

bol „Batterie wechseln“ beim Einschalten des

Fieberthermometers angezeigt wird.

1. Entfernen Sie die Schraube, die die Batte-

rieabdeckung auf der Unterseite des Ther-

mometers hält, mit einem kleinen

Schraubenzieher und nehmen Sie die

Abdeckung ab. (Fig. 12)

2. Entfernen Sie die Batterie mit einem dün-

nen steifen Stäbchen.

Hinweis: Vorsicht, die Batterie könnte

herausspringen. (Fig. 13)

3. Legen Sie die neue Batterie so ein, dass

der „+“ Pol wie in der Abbildung ausgerich-

tet ist. Stellen Sie sicher, dass die Batterie

mit der richtigen Polarität eingesetzt wird.

(Fig. 14)

4. Bringen Sie die Batterieabdeckung wieder

an, setzen Sie die Schraube wieder ein und

ziehen Sie sie an. (Fig. 15)

Hinweis: Lösen Sie nicht den schwarzen

O-Ring um die Schraube herum Sonst lei

det die Wasserfestigkeit, was zu falschen

Messwerten oder zum Ausfall des Thermo-

meters führen kann.

5. Anzeigesymbole und Fehlerbehebung

6. Pflege und Instandhaltung

Halten Sie das Fieberthermometer sauber

Zum Reinigen nur mit einem sauberen wei

chen Tuch abwischen. Weitere Anweisungen

finden Sie im Abschnitt “7. Reinigung und

Desinfektion”.

Lagern Sie das Fieberthermometer in sei-

ner Aufbewahrungsbox.

• Lagern Sie das Fieberthermometer nicht

unter den folgenden Bedingungen: Sonst

könnte das Fieberthermometer beschädigt

werden.

— Nasse Stellen.

— Stellen mit großer Wärme und Feuchtigkeit

oder solche, die direktem Sonnenlicht aus-

gesetzt sind. Bereiche in der Nähe von

Heizgeräten, staubige Bereiche oder

Umgebungen mit einer hohen Salzkonzent-

ration in der Luft.

— Stellen, an denen die Gefahr des Darauf-

lehnens, von Stößen oder Vibrationen

besteht.

— Pharmazeutische Lagerbereiche oder Stel-

len, an denen korrosive Gase vorhanden

sind.

7. Reinigung und Desinfektion

OMRON empfiehlt, das Fieberthermometer mit einem feuchten Tuch abzuwischen. Zur Desin-

fektion können 70%-ges Ethanol bzw. Isopropylalkohol verwendet werden. Versuchen Sie nicht

den Messabschnitt des Thermometers durch Eintauchen in Alkohol oder heißes Wasser (Was-

ser über 50°C) zu desinfizieren.

Tauchen Sie den Thermometer nicht tiefer als 15 cm und nicht länger als 30 Minuten unter Was-

ser.

Vorsicht

Die Spitze des Fieberthermometers enthält Nickel.

8. Technische Daten

Hinweise:

• Dieses OMRON-Produkt wurde unter Anwendung des strengen Qualitätssystem von OMRON

Healthcare Co. Ltd., Japan hergestellt.

• Änderung der technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.

• Das Gerät ist wasserabweisend.

• Dieses Fieberthermometer enthält keine zu wartenden Teile. OMRON empfiehlt, die Genauig-

keit nach jeweils zwei Jahren von einem OMRON-Kundendienstmitarbeiter überprüfen zu las-

sen.

Gewährleistung

OMRON übernimmt für dieses Produkt eine Garantie für 3 Jahre nach dem Kauf. Schäden, die

durch unsachgemäße Handhabung entsteht, werden durch die Garantie nicht abgedeckt.

Batterien und Verpackung sind ebenfalls von der Garantie ausgeschlossen. Alle anderen Garan-

tieansprüche sind ausgeschlossen. Garantieansprüche müssen zusammen mit dem Kaufbeleg

eingereicht werden.

Lesen Sie Anweisungen in diesem Handbuch sorg-fältig

Dieses Gerät entspricht den Bestimmungen der EG-Richtlinie 93/42/EWG (Richtlinie für medizi

nische Geräte) und der europäischen Norm EN12470:2000, Klinische Thermometer — Teil 3:

Elektrische (extrapolierende und nicht extrapolierende) Kompaktthermometer mit Maximums-

vorrichtung.

Symbol Ursache Behebung

(niedrig)

Wird angezeigt, wenn die Tempera-

tur des Messabschnitts weniger als

32°C (89,6°F) beträgt.

Dies ist kein Fehler, daher kann

es ignoriert werden und die Tem-

peratur kann gemessen werden.

(hoch)

Wird angezeigt, wenn die Tempera-

tur des Messabschnitts mehr als

42°C (107,6°F) beträgt.

Kühlen Sie den Messeabschnitt

und messen Sie die Temperatu-

ren.

Angezeigte Luft-

temperatur

Wird angezeigt, wenn die Umge-

bungstemperatur mehr als 32°C

(89,6°F) beträgt.

[37,0°C(98,6°F)]

wird während der

Messvorbereitungs

zeit nicht als Test-

anzeige angezeigt,

nachdem das neu-

este Messergebnis

angezeigt wurde.

Schalten Sie das Fieberthermometer einige Male ein und aus. Wenn

eine Temperatur außerhalb des Bereiches [36,9°C (98,4°F)] bis [37,1°C

(98,8°F)] in der Testanzeige angezeigt wird, sollten Sie sich an Ihren

nächsten OMRON-Händler wenden.

Produkttyp: Digitales Fieberthermometer

Produktname: i-Temp mini

Artikelnummer: MC-271W-E

Stromversorgung: 1,5 V Gleichstrom, 1 LR41 Alkali-Magnesium-Knopfbatterie

Leistungsaufnahme: 0,1 mW

Batterielebensdauer: Circa 1.100 Messwerte (wenn es pro Tag ungefähr 10 Minuten

verwendet wird).

Messeinheit: Thermistor

Messmethode: Tatsächliche Messung (nicht extrapolierend)

Temperaturanzeige: 4-stellig, +°C (°F) Anzeige in 0,1-Grad-Schritten

Messgenauigkeit: ± 0,1°C (32,0 bis 42,0°C)

± 0,2°F (89,6 bis 107,6°F)

(Bei Messung in einer normalen Raumtemperatur von 23°C

(73,4°F) in einem auf konstanter Temperatur gehaltenen Test-

tank)

Messbereich: 32,0 bis 42,0°C (89,6 bis 107,6°F)

Umgebungstemperatur

und Luftfeuchtigkeit bei

der Anwendung:

Umgebungstemperatur +10 bis +40°C (+50 bis +104°F), Rela-

tive Luftfeuchtigkeit 30 — 85 %

Umgebungstemperatur

und Luftfeuchtigkeit bei

der Lagerung:

Umgebungstemperatur -20 bis +60°C (-4 bis +140°F), Relative

Luftfeuchtigkeit 10 — 95 %

Gewicht: Ca. 13g (mit installierter Batterie)

Äußere Abmessungen: 19,6mm (B) × 129,7mm (L) × 13,2mm (T)

Packungsinhalt: Testbatterie (Alkali-Magnesium-Knopfbatterie, LR41), Aufbe-

wahrungsbox, Anleitungsblatt.

= Typ B

Thermomètre digital Français

A. Embout du capteur

B. Fenêtre d’affichage

C. Bouton MARCHE/ARRÊT

D. Étui de rangement

Introduction

Merci d’avoir acheté le mini-thermomètre

numérique OMRON i-Temp.

Ce thermomètre prend des mesures de la

température sûres, précises et rapides. La

température peut être prise dans l’anus (voie

rectale), dans la bouche (voie orale) ou sous

l’aisselle (voie axillaire).

Lire attentivement le présent mode d’emploi

avant d’utiliser le mini-thermomètre numérique

OMRON i-Temp. Contacter votre médecin

pour toute question portant sur des tempéra-

tures spécifiques.

Remarques importantes sur la sécuri

Pour garantir l’utilisation correcte du produit, il

importe de suivre à chaque instant des

mesures fondamentales de sécurité, dont les

précautions indiquées ci-dessous.

Avertissement

• Il convient de noter que la mesure de la tem-

pérature peut être influencée par diverses

circonstances physiques. Consulter un

médecin si le thermomètre mesure des tem-

pératures anormales sur une période de

temps prolongée.

• Rester parfaitement immobile pendant la

mesure.

• Garder le thermomètre et ses petits compo-

sants hors de portée des enfants. Ne pas

laisser les enfants prendre leur température

sans surveillance.

• Ne pas prendre de mesures lorsque le ther-

momètre est mouillé.

• Ne pas prendre de mesures par voie rectale

sur des personnes souffrant de troubles rec-

taux.

Attention

Manipuler le thermomètre avec prudence et

ne pas l’utiliser pour un usage autre que celui

prévu pour des êtres humains. Ne pas expo-

ser le thermomètre à des chocs. Le remplace-

ment et l’élimination de la pile doivent être

effectués conformément aux instructions don-

nées dans le présent mode d’emploi ainsi

qu’aux réglementations en vigueur dans le

pays. Ne pas tenter de démonter ou de répa-

rer le thermomètre. Après chaque utilisation,

désinfecter le thermomètre, plus particulière-

ment lorsqu’il est utilisé par plusieurs per

sonnes. Consulter la section « 7. Nettoyage et

désinfection ».

1. Passage des degrés Fahrenheit aux

degrés centigrades (Celsius)

Lorsque le thermomètre est éteint, appuyer

sur le bouton MARCHE/ARRÊT pendant

5 secondes. Maintenir le bouton MARCHE/

ARRÊT enfoncé pendant l’affichage du sys-

tème métrique actuel. L’affichage passe à

l’autre système après 2 secondes supplémen-

taires.

(Fig. 1, 2, 3)

2. Mesure correcte

La précision de la mesure ne peut pas être

garantie lorsque la méthode utilisée pour

mesurer la température est incorrecte.

Voie rectale :

• Généralement utilisée pour les petits enfants

en cas de difficultés à prendre une tempéra-

ture par voie orale ou sous l’aisselle.

• Lubrifier avec du gel non irritant doux pour la

peau.

• Introduire délicatement l’embout de la sonde

sur 1,3 cm maximum dans le rectum. Ne pas

forcer lors de l’insertion en cas de résistance.

• Désinfecter le thermomètre après utilisation.

Voie orale (pour enfants de plus de 4 ans) :

La bouche doit rester fermée pendant

5 minutes maximum avant de pouvoir com-

mencer la mesure.

• Placer le thermomètre dans la bouche sous

la langue afin qu’il repose à gauche ou à

droite de la racine de la langue. (Fig. 4)

• Appuyer sur la langue pour maintenir le ther-

momètre en place.

• Tenir le thermomètre pour éviter qu’il ne

glisse dans la bouche. (Fig. 5)

Aisselle (voie axillaire) :

• Placer l’embout du capteur au centre de l’ais-

selle. (Fig. 6)

• Bloquer l’embout du capteur sous le bras en

serrant le bras pour exercer une légère pres-

sion vers l’intérieur. (Fig. 7)

Les conditions suivantes peuvent fausser

les mesures:

• Transpiration excessive des aisselles

Correction : Essuyer la sueur sous les ais-

selles avant de prendre la température.

• Prise de la température après une station

prolongée sous les couvertures.

3. Utilisation du thermomètre

1. Appuyer sur le bouton MARCHE/ARRÊT.

(Fig. 8)

Le résultat de la mesure précédente

s’affiche pendant quelques secondes.

37,0 °C (98,6 °F) apparaît pour tester le

fonctionnement interne du thermomètre.

(Fig. 9)

Remarque : Lorsqu’une température autre

que 37,0 °C (98,6 °F) s’affiche, consulter la

section « Résolution des problèmes » pour

obtenir des détails permettant de corriger le

problème.

2. Appliquer le thermomètre sur le site de

mesure, comme décrit à la section

« 2. Mesure correcte ».

Remarque : La température ou « L »

apparaît pendant la mesure. (Fig. 10)

3. Lorsque la mesure est terminée, le thermo-

mètre émet un [bip] trois fois après 60 à

120 secondes environ (en fonction du site

de mesure et de la température ambiante).

Retirer le thermomètre du site de mesure et

lire le résultat. (Fig. 11)

Minuterie de notification de la sonnerie

Sous les aisselles :

environ 120 secondes /

Voie rectale : environ 60 secondes /

Voie orale : environ 60 secondes

Remarques :

• La minuterie de notification de la sonnerie

s’appuie sur une température ambiante

de 23 degrés.

• Étant donné que la voie orale et l’aisselle

peuvent donner des résultats de mesure

moins élevés, il est recommandé d’utiliser

l’appareil par voie rectale pour obtenir le

résultat le plus précis.

4. Éteindre le thermomètre. Nettoyer et désin-

fecter avant de remettre le thermomètre

dans son étui protecteur.

Remarques :

• La mesure est automatiquement stockée

en mémoire.

• Éteindre le thermomètre manuellement

pour préserver la pile. Il s’éteint automati-

quement 30 minutes après utilisation ou

3 minutes après avoir été mis en marche

sans être utilisé.

4. Remplacement de la pile

Pile : Pile bouton alcaline-magnésium LR41

(disponible dans le commerce)

Indicateur de remplacement de la pile

()

Remplacer la pile lorsque l’indicateur de rem

placement de la pile s’affiche alors que le ther

momètre est allumé.

1. Retirer la vis qui maintient le couvercle du

compartiment de la pile sur la face infé-

rieure du thermomètre en utilisant un petit

tournevis, puis enlever le couvercle.

(Fig. 12)

2. Utiliser une tige rigide fine pour retirer la

pile.

Remarque : Procéder avec prudence car

la pile peut jaillir brusquement. (Fig. 13)

3. Insérer la pile neuve en tournant le pôle

« + » vers le haut, comme illustré sur le

schéma. S’assurer que la pile est introduite

en respectant la polarité. (Fig. 14)

4. Remettre le couvercle du compartiment de

la pile en place et resserrer la vis. (Fig. 15)

Remarque : Ne pas perdre le joint torique

noir autour de la vis. L’imperméabilité ne

sera plus assurée et pourrait fausser les

mesures et entraîner le dysfonctionnement

de l’appareil.

5. Indications et résolution des problèmes de l’affichage

6. Entretien et maintenance

Garder le thermomètre propre.

Pour cela, l’essuyer exclusivement avec un

chiffon doux propre pour le nettoyer. Consulter

la section « 7. Nettoyage et désinfection »

pour de plus amples instructions.

Stocker le thermomètre dans son étui de

rangement.

• Ne pas stocker le thermotre dans les

endroits indiqués ci-dessous. Il risquerait

d’être endommagé.

— Endroits mouillés.

— Endroits soumis à une chaleur et une humi

dité élevées ou exposés à la lumière directe

du soleil. Zones proches d’appareils de

chauffage, endroits poussiéreux ou envi-

ronnements soumis à des concentrations

salines élevées dans l’air.

Endroits dans lesquels l’appareil sera incliné

ou soumis à des chocs ou des vibrations.

Zones de stockage de produits pharmaceu-

tiques ou endroits abritant des gaz corrosifs.

7. Nettoyage et désinfection

OMRON recommande d’essuyer l’appareil avec un chiffon humide. Utiliser de l’éthanol ou de

l’alcool isopropyle à 70 % pour la désinfection. Ne pas tenter de désinfecter la section de détection

du thermomètre en l’immergeant dans de l’alcool ou dans de l’eau chaude (eau de plus de 50 °C).

Ne pas immerger le thermomètre dans le liquide nettoyant à plus de 15 cm de profondeur et ne

pas l’immerger plus de 30 minutes.

Attention

L’embout du thermomètre contient du nickel.

8. Caractéristiques techniques

Remarques :

• Ce produit OMRON a été fabriqué selon les normes de qualité rigoureuses d’OMRON

Healthcare Co. Ltd., Japon.

• Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.

• Cet appareil résiste à l’eau.

• Ce thermomètre ne contient pas de composant réparable par l’utilisateur. OMRON recom-

mande de faire vérifier la précision tous les deux ans par un représentant d’OMRON.

Garantie

Ce produit est garanti 3 ans par Omron après la date d’achat. Tout dommage résultant d’une

manipulation incorrecte ne sera pas couvert par la garantie.

La pile et l’emballage sont également exclus de la garantie. La garantie ne s’applique pas non

plus à toutes les autres réclamations pour dommages. Une réclamation au titre de la garantie

doit être envoyée accompagnée du reçu d’achat.

Lire attentivement les instructions contenues dans le présent mode d’emploi.

Cet appareil est conforme aux dispositions de la directive CE 93/42/CEE (Directive sur les

dispositifs médicaux) et à la norme européenne EN12470:2000, Thermomètres médicaux —

Partie 3 : Thermomètres compacts électroniques (extrapolants et non-extrapolants) avec une

fonction de mesure à maxima.

Indicateur Cause Solution

(bas)

S’affiche lorsque la température de

la section de détection est inférieure

à 32 °C (89,6 °F).

Il ne s’agit pas d’une erreur ; cet

indicateur peut être ignoré et la

température peut être prise.

(élevé)

S’affiche lorsque la température de

la section de détection est supé-

rieure à 42 °C (107,6 °F).

Refroidir la section de détection,

puis prendre la température.

Température de l’air

affichée

S’affiche lorsque la température

ambiante excède 32 °C (89,6 °F).

[37,0 °C (98,6 °F)]

ne s’affiche pas

pendant la période

de préparation de la

mesure pour tester

l’affichage après

que le dernier résul-

tat de mesure est

affiché.

Allumer et éteindre plusieurs fois de suite le thermomètre. Si une tem-

pérature sortant de la plage [36,9 °C (98,4 °F)] à [37,1 °C (98,8 °F)] est

affichée pour tester l’affichage, contacter votre revendeur OMRON

agréé le plus proche.

Type de produit : Thermomètre digital

Nom du produit : i-Temp mini

Numéro du produit : MC-271W-E

Alimentation électrique : 1,5 V CC, 1 pile bouton alcaline-magnésium LR41

Consommation

électrique :

0,1 mW

Durée de vie de la pile : Environ 1100 mesures (pour une utilisation quotidienne de

10 minutes).

Unité de détection : Thermistance

Méthode de mesure : Mesure réelle (à comparaison)

Affichage de la

température :

Affichage à 4 chiffres, +°C (°F) par incréments de 0,1 degré

Précision de la mesure : ± 0,1 °C (32,0 à 42,0 °C)

± 0,2 °F (89,6 à 107,6 °F)

(lorsque la mesure est effectuée à la température ambiante

standard de 23 °C (73,4 °F) dans un bac de test maintenu à

température constante)

Plage de mesure : 32,0 à 42,0 °C (89,6 à 107,6 °F)

Température et humidité

environnementales de

fonctionnement :

Température ambiante +10 à +40 °C (+50 à +104 °F), humidité

relative 30 à 85 % HR

Température et humidité

environnementales de

stockage :

Température ambiante -20 à +60 °C (-4 à +140 °F), humidité

relative 10 à 95 % HR

Poids : Environ 13 g (avec la pile)

Dimensions externes : 19,6 mm (l) × 129,7 mm (L) × 13,2 mm (P)

Contenu de l’emballage : Pile test (pile bouton alcaline-magnésium LR41), étui de range-

ment, fiche d’instructions.

= Type B

Termometro digitale Italiano

A. Punta del sensore

B. Finestra del display

C. Pulsante di accensione e spegnimento

D. Custodia

Introduzione

Grazie per aver acquistato il termometro digi-

tale OMRON i-Temp mini.

Il termometro consente di misurare la tempe-

ratura con sicurezza, precisione e rapidità. Il

termometro può essere usato per la misura-

zione rettale, orale o ascellare.

Leggere attentamente il presente manuale di

istruzioni prima di utilizzare il termometro digi-

tale OMRON i-Temp mini. Per qualsiasi

domanda legata a una specifica temperatura

corporea, rivolgersi al proprio medico curante.

Note importanti relative alla sicurezza

Per garantire il corretto utilizzo del prodotto, è

necessario attenersi sempre alle opportune

misure di sicurezza, comprese quelle elencate

di seguito.

Attenzione

• Si tenga presente che il valore misurato della

temperatura può essere influenzato da varie

condizioni fisiche. Se il termometro registra

temperature anomale per un periodo di

tempo prolungato, rivolgersi a un medico.

• Rimanere fermi durante la misurazione.

• Conservare il termometro e i componenti di

piccole dimensioni lontano dalla portata dei

bambini. Far misurare la temperatura ai bam-

bini soltanto sotto la sorveglianza di un

adulto.

• Non eseguire misurazioni se il termometro è

bagnato.

• Non effettuare misurazioni rettali su persone

che presentano patologie rettali.

Avvertenza

Maneggiare il termometro con cura e non

usarlo per scopi diversi da quelli indicati (misu-

razione della temperatura di esseri umani).

Non esporre il termometro a urti violenti. La

sostituzione e lo smaltimento della batteria

devono essere eseguiti secondo le istruzioni

contenute nel presente manuale e in osser-

vanza della normativa locale. Non tentare di

smontare né riparare il termometro. Disinfet-

tare il termometro dopo ciascun utilizzo, in par-

ticolare nel caso in cui venga utilizzato da più

persone. Fare riferimento alla sezione

“7. Pulizia e disinfezione”.

1. Passaggio da gradi Fahrenheit a gradi

centigradi (Celsius) e viceversa

Con il termometro spento, premere per

5 secondi il pulsante di accensione e spegni-

mento. Mantenere premuto il pulsante di

accensione e spegnimento; viene visualizzato

il sistema di misurazione attivo. Dopo altri

2 secondi, il dispositivo passa all’altro sistema

di misurazione.

(Fig. 1, 2, 3)

2. Misurazione corretta della temperatura

La precisione della temperatura rilevata non

può essere garantita quando la misurazione

viene eseguita utilizzando un metodo errato.

Uso rettale:

• Si utilizza in genere per i bambini piccoli, in

caso di difficoltà nell’eseguire la misurazione

della temperatura orale o ascellare.

• Lubrificare con un gel cutaneo anallergico.

• Inserire delicatamente nel retto la punta della

sonda per non più di 1,3 cm. Non forzare

l’ingresso della punta nel retto se si incontra

resistenza.

• Disinfettare il termometro dopo l’uso.

Uso orale (dai 4 anni in su):

Prima di eseguire la misurazione la bocca

deve rimanere chiusa per 5 minuti.

• Collocare il termometro in bocca, al di sotto

della lingua, appoggiandolo a sinistra o a

destra della base della stessa. (Fig. 4)

• Mantenere il termometro fermo facendo

pressione con la lingua verso il basso.

• Mantenere fermo il termometro per evitare

che si muova all’interno della bocca. (Fig. 5)

Uso ascellare:

• Posizionare la punta del sensore al centro

dell’ascella. (Fig. 6)

• Bloccare la punta del sensore sotto al brac-

cio, utilizzando il braccio stesso per applicare

una leggera pressione verso l’interno.

(Fig. 7)

Le circostanze elencate di seguito possono

determinare misurazioni errate:

• Elevata traspirazione ascellare

Soluzione: Prima di misurare la tempera-

tura, eliminare eventuali tracce di sudora-

zione.

• Misurazione della temperatura dopo essere

stati a lungo sotto le coperte.

3. Uso del termometro

1. Premere il pulsante di accensione e spegni-

mento. (Fig. 8)

Il risultato della misurazione precedente

viene visualizzato per alcuni istanti. Quindi,

viene visualizzato il valore 37,0 °C

(98,6 °F), che corrisponde a una funzione

di verifica interna. (Fig. 9)

Nota: Se viene visualizzata una tempera-

tura diversa da 37,0 °C (98,6 °F), consul-

tare la sezione “Risoluzione dei problemi”

per individuare la soluzione al problema.

2. Applicare il termometro al sito di misura-

zione come descritto nella sezione

“2. Misurazione corretta della temperatura”.

Nota: Durante l’esecuzione della misura-

zione viene visualizzata la temperatura

oppure l’indicazione “L”. (Fig. 10)

3. Al termine della misurazione, ovvero dopo

circa 60-120 secondi (in base al sito di

misurazione e alla temperatura ambiente) il

termometro emette per tre volte un segnale

acustico [bip]. Rimuovere il termometro dal

sito di misurazione e controllare il risultato.

(Fig. 11)

Tempi di notifica tramite segnale acustico

Misuraz. ascellare: circa 120 secondi /

Misuraz. rettale: circa 60 secondi /

Misuraz. orale: circa 60 secondi

Note:

• I tempi sopra indicati sono calcolati sulla

base di una temperatura ambiente di

23 gradi.

• Le misurazioni orali o ascellari possono

fornire valori di temperatura inferiori al

vero; per ottenere una maggiore preci-

sione si raccomanda la misurazione ret-

tale.

4. Spegnere il termometro. Pulire e disinfet

tare il dispositivo prima di riporlo nella

custodia protettiva.

Note:

• La misurazione viene memorizzata auto-

maticamente.

• Per evitare lo spreco della batteria, spe-

gnere il termometro manualmente. Il

dispositivo si spegne automaticamente

30 minuti dopo l’uso oppure dopo 3 minuti

se viene acceso ma non utilizzato.

4. Sostituzione della batteria

Batteria: Batteria alcalina-magnesio a bot

tone, tipo LR41 (comunemente disponibile in

commercio)

Indicatore di sostituzione della batteria

()

Sostituire la batteria quando al momento

dell’accensione del termometro viene visualiz-

zato l’indicatore di sostituzione della batteria.

1. Utilizzando un piccolo cacciavite, rimuovere

la vite di fissaggio del coperchio batteria sul

lato inferiore del termometro, quindi

estrarre il coperchio. (Fig. 12)

2. Utilizzare un bastoncino rigido sottile per

rimuovere la batteria.

Nota: Prestare attenzione, in quanto la

batteria potrebbe schizzare fuori. (Fig. 13)

3. Inserire la nuova batteria con il polo positivo

(“+”) rivolto verso l’alto, come indicato

nell’illustrazione. Accertarsi di aver inserito

la batteria con la polarità corretta. (Fig. 14)

4. Richiudere il coperchio della batteria, rein-

serire e serrare la vite. (Fig. 15)

Nota: Non allentare la guarnizione nera

che circonda la vite. Ciò potrebbe compro-

mettere la resistenza all’acqua e determi

nare misurazioni errate e guasti del

dispositivo.

5. Indicazioni del display e risoluzione dei problemi

6. Cura e manutenzione

Mantenere pulito il termometro.

Per la pulizia, detergere l’unità esclusivamente

con un panno morbido pulito. Per ulteriori

istruzioni, consultare la sezione “7. Pulizia e

disinfezione”.

Conservare il termometro nell’apposita

custodia.

• Non conservare il termometro nei luoghi indi-

cati di seguito. Ciò potrebbe danneggiare il

termometro.

— Luoghi umidi.

Luoghi con temperatura e umidità elevate o

esposti alla luce diretta del sole. Aree in

prossimità di apparecchiature per il riscal-

damento, luoghi polverosi o ambienti con

elevata concentrazione salina nell’atmo

sfera.

— Luoghi in cui l’unità potrebbe essere sog-

getta a cadute, forti urti o vibrazioni.

— Luoghi in cui sono conservati medicinali o

sono presenti gas corrosivi.

7. Pulizia e disinfezione

OMRON consiglia di pulire il dispositivo con un panno umido. Per la disinfezione è possibile uti-

lizzare una soluzione al 70% di etanolo o alcol isopropilico. Non tentare di disinfettare il sensore

del termometro immergendolo nell’alcol o in acqua calda (temperatura superiore a 50 °C).

Non immergere il termometro oltre 15 cm e per piu’ di 30 minuti.

Avvertenza

La punta del termometro contiene nichel.

8. Caratteristiche tecniche

Note:

• Questo prodotto OMRON è realizzato in conformità al rigoroso sistema di qualità adottato da

OMRON Healthcare Co. Ltd., Giappone.

• Le caratteristiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.

• L’unità è resistente all’acqua.

• Questo termometro non contiene componenti riparabili. OMRON consiglia di richiedere la veri-

fica della precisione di misura, con cadenza biennale, presso un rappresentante OMRON.

Garanzia

Il prodotto è garantito da Omron per 3 anni a partire dalla data di acquisto. Eventuali danni cau-

sati da utilizzi impropri non sono coperti dalla garanzia.

Le batterie e la confezione non sono coperte dalla garanzia. Sono escluse richieste di risarci-

mento per danni di altro genere. Per usufruire della garanzia è necessario che le relative richie-

ste siano accompagnate dalla ricevuta d’acquisto.

Leggere attentamente le istruzioni contenute nel presente manuale.

Il dispositivo è conforme alle indicazioni della direttiva CE 93/42/CEE (Direttiva sui dispositivi

medici) e agli standard europei EN12470:2000, Termometri clinici — Parte 3: Termometri elettrici

compatti (a comparazione e estrapolazione) aventi un dispositivo di massimo.

Indicatore Causa Soluzione

(bassa)

Indicazione visualizzata quando la

temperatura della sezione del sen-

sore è minore di 32 °C (89,6 °F).

Non si tratta di un errore; è pos-

sibile ignorare l’indicazione ed

effettuare la misurazione della

temperatura.

(alta)

Indicazione visualizzata quando la

temperatura della sezione del sen-

sore è maggiore di 42 °C (107,6 °F).

Raffreddare la sezione del sen-

sore, quindi effettuare la misura-

zione della temperatura.

Temperatura

ambiente visualiz-

zata

Indicazione visualizzata quando la

temperatura ambiente è superiore a

32 °C (89,6 °F).

[37,0 °C (98,6 °F)]

non viene visualiz-

zato durante la pre-

parazione alla

misurazione come

indicazione della

funzione di verifica,

dopo la visualizza-

zione del risultato

dell’ultima misura-

zione eseguita.

Spegnere e riaccendere il termometro più volte. Se come indicazione

della funzione di verifica viene visualizzata una temperatura diversa da

quella compresa nell’intervallo fra [36,9 °C (98,4 °F)] e [37,1 °C

(98,8 °F)], rivolgersi a un rivenditore autorizzato OMRON.

Tipo di prodotto: Termometro digitale

Nome del prodotto: i-Temp mini

Codice prodotto: MC-271W-E

Alimentazione: 1,5 V CC (1 batteria alcalina-magnesio a bottone, tipo LR41)

Assorbimento: 0,1 mW

Durata della batteria: circa 1100 misurazioni (calcolata su 10 minuti al giorno di uti-

lizzo).

Unità sensore: termistore

Metodo di misurazione: misurazione effettiva (a comparazione)

Display della temperatura: display a 4 cifre, +°C (°F) con incrementi di 0,1 gradi

Accuratezza di misura-

zione:

± 0,1 °C (da 32,0 a 42,0 °C)

± 0,2 °C (da 89,6 a 107,6 °F)

(per misure eseguite a temperatura ambiente standard di 23 °C

(73,4 °F) in una cabina di test mantenuta a temperatura

costante)

Intervallo di misurazione: da 32,0 a 42,0 °C (da 89,6 a 107,6 °F)

Temperatura e umidità

ambientali di utilizzo:

temperatura ambiente da +10 a +40 °C (da +50 a +104 °F),

umidità relativa 30-85%

Temperatura e umidità

ambientali di conserva-

zione:

temperatura ambiente da -20 a +60 °C (da -4 a +140 °F), umi-

dità relativa 10-95%

Peso: circa 13 g (compresa la batteria)

Dimensioni esterne: 19,6 mm (larghezza) × 129,7 mm (lunghezza) × 13,2 mm

(altezza)

Contenuto della confe-

zione:

batteria di prova (batteria alcalina-magnesio a bottone, tipo

LR41), custodia, istruzioni.

= Tipo B

Termómetro digital Español

A. Punta sensora

B. Pantalla

C. Botón de encendido y apagado

D. Funda de almacenamiento

Introducción

Gracias por comprar el termómetro digital

OMRON i-Temp mini.

El termómetro que ha adquirido ofrece una

medida de temperatura segura, exacta y

rápida. Puede medir su temperatura bien en el

recto (rectal), en la boca (bucal) o en la axila

(axilar).

Lea detenidamente este manual de instruccio-

nes antes de utilizar su termómetro digital

OMRON i-Temp mini. Póngase en contacto

con su médico si tiene alguna duda relacio-

nada con las temperaturas corporales especí

ficas.

Notas importantes sobre seguridad

Para garantizar el uso correcto del producto, a

continuación se enumeran las medidas de

seguridad y precauciones básicas que deben

seguirse.

Advertencia

• Recuerde que la medida de la temperatura

puede verse afectada por diferentes circuns-

tancias. Consulte a un médico si el termóme-

tro registra temperaturas anómalas durante

un periodo prolongado de tiempo.

• Debe mantenerse inmóvil durante la medida.

• Mantenga el termómetro y sus piezas fuera

del alcance de los niños. No deje solos a los

niños durante la toma de su temperatura.

• No intente realizar medidas con el termóme-

tro húmedo.

• No intente tomar medidas en el recto en per-

sonas con trastornos en esa zona.

Precaución

Maneje el termómetro con cuidado y utilícelo

sólo para el uso previsto en personas. No

debe sufrir golpes. El cambio y desecho de las

pilas debe realizarse según este manual y de

acuerdo con la normativa del país. No intente

desmontar ni reparar el termómetro. El termó-

metro debe desinfectarse después de cada

uso, especialmente si lo usa más de una per

sona. Remítase a “7. Limpieza y desinfec

ción”.

1. Cambio entre Fahrenheit y centígrado

(Celsius)

Con el termómetro apagado, pulse 5 segun-

dos el botón de ENCENDIDO/APAGADO.

Manténgalo pulsado mientras muestra el sis-

tema de medida actual. Cambiará al otro sis-

tema tras 2 segundos.

(Fig. 1, 2, 3)

2. Medida correcta

No se puede garantizar con exactitud la

medida de la temperatura cuando el método

utilizado para ello no sea el correcto.

Uso rectal:

• Suele usarse para niños pequeños en los

que es difícil tomar la temperatura bucal o

axilar.

• Lubrique con gel no irritante y suave.

• Inserte con cuidado la punta sensora en el

recto, no más de 1,3 cm. No fuerce la

entrada si encuentra resistencia.

• El termómetro debe desinfectarse tras su

uso.

Uso bucal (para niños de 4 años de edad o

mayores):

La boca debe permanecer cerrada desde

5 minutos antes de iniciar una medida.

• Coloque el termómetro en la boca, bajo la

lengua, de modo que se apoye a izquierda o

derecha en base de la lengua. (Fig. 4)

• Use la presión hacia abajo de la lengua para

mantenerlo en su lugar.

• Sostenga el termómetro para evitar que se

deslice por la boca. (Fig. 5)

Uso axilar:

• Coloque la punta sensora en el centro de la

axila. (Fig. 6)

• Fíjela usando el brazo para aplicar una ligera

presión sobre él. (Fig. 7)

Las siguientes circustancias pueden resul

tar en medidas inexactas:

• Sudoración axilar abundante

Correcto: Elimine la sudoración antes de

tomar la temperatura.

• Medir la temperatura después de permane-

cer mucho tiempo debajo de mantas.

3. Uso del termómetro

1. Pulse el botón de encendido y apagado.

(Fig. 8)

Se mostrará durante algunos segundos el

resultado de la medida anterior. A continua-

ción, se muestra 37,0°C(98,6°F) como fun-

ción de prueba interna. (Fig. 9)

Nota: Si se muestra una temperatura dife-

rente de 37,0°C(98,6°F), consulte la sec-

ción “Resolución de problemas” para

obtener información sobre cómo corregir el

problema.

2. Coloque el termómetro en el lugar de

medida, según se describe en “2. Medida

correcta”.

Nota: Durante la toma de temperatura se

muestra la temperatura o “L”. (Fig. 10)

3. Cuando la medida está lista, el termómetro

emite un [pitido] tres veces, después de

unos 60 a 120 segundos (según el lugar de

la medida y la temperatura ambiental).

Retire el termómetro y lea el resultado.

(Fig. 11)

Tiempo hasta el pitido de notificación

Axila: aprox. 120 segundos /

Rectal: aprox. 60 segundos /

Oral: aprox. 60 segundos

Notas:

• El tiempo de notificación se basa en una

temperatura ambiente de 23 grados.

• Puesto que las medidas axilar y bucal

producen resultados inferiores, se reco-

mienda aplicar el dispositivo por vía rectal

para obtener el resultado más exacto.

4. Apague el termómetro. Limpie y desinféc-

telo antes de devolverlo a su estuche pro-

tector.

Notas:

• La medida quedará almacenada automá-

ticamente en la memoria.

• Apague el termómetro de forma manual

para conservar la pila. Se apagará auto-

máticamente 30 minutos después del uso

o 3 minutos si está encendido sin usar.

4. Cambio de las pilas

Pila: Pila alcalina de botón, de magnesio

LR41 (comercializada)

Indicador de recambio de la pila ( )

Cambie la pila cuando el indicador aparezca al

encender el termómetro.

1. Retire con un destornillador pequeño el tor-

nillo que mantiene la tapa en la parte infe-

rior del termómetro y saque la tapa.

(Fig. 12)

2. Use una varilla delgada y rígida para sacar

la pila.

Nota: Tenga cuidado, pues puede saltar.

(Fig. 13)

3. Inserte la nueva pila con el polo “+” mirando

hacia arriba según el diagrama. Com-

pruebe que tiene la polaridad correcta.

(Fig. 14)

4. Vuelva a colocar la tapa de la pila y rein-

serte y apriete el tornillo. (Fig. 15)

Nota: No afloje el anillo negro en torno al

tornillo. Fallará la impermeabilización, lo

cual puede resultar en fallos de lectura y de

la unidad.

5. Indicaciones en pantalla y resolución de problemas

6. Cuidado y mantenimiento

Mantenga limpio el termómetro.

Use exclusivamente un paño limpio suave

para su limpieza. Remítase a la sección

“7. Limpieza y desinfección” para más instruc-

ciones.

Guarde el termómetro en su estuche.

• No debe guardarlo en lugares similares a los

que se indican a continuación. De hacerlo

así se puede dañar el termómetro.

— Lugares húmedos.

— Lugares con calor y humedad elevados o

expuestos a la luz solar directa. Áreas cer-

canas a sistemas de calefacción, lugares

con polvo o ambientes con concentracio-

nes elevadas de sal en el aire.

— Lugares donde la unidad se verá sometida

a inclinación, choques o vibración.

— Áreas de almacenamiento de productos

farmacéuticos o lugares donde haya gases

corrosivos.

7. Limpieza y desinfección

OMRON recomienda pasar un paño húmedo para limpiar el dispositivo. Para desinfectarlo,

puede usarse etanol al 70% o alcohol isopropílico. No intente desinfectar la parte sensora del

termómetro sumergiéndola en alcohol o en agua caliente (agua a más de 50°C de temperatura).

No sumergir este termómetro más de 15 cm y durante más de 30 minutos.

Precaución

La punta del termómetro contiene níquel.

8. Especificaciones

Notas:

• Este producto de OMRON se ha fabricado bajo un estricto sistema de calidad de OMRON

Healthcare Co. Ltd., Japón.

• Las especificaciones pueden cambiarse sin previo aviso.

• Esta unidad es resistente al agua.

• El termómetro no incluye ninguna pieza que necesite mantenimiento. OMRON recomienda

que un representante de OMRON compruebe la exactitud cada dos años.

Garantía

Omron ofrece una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. La garantía no cubrirá nin-

gún daño causado por uso incorrecto.

Quedan excluidos de la garantía las pilas y el embalaje. Excluye qualquier otra reclamación por

daños. La reclamación de garantía debe presentarse acompañada del recibo de compra.

Lea detenidamente las instrucciones en este manual.

Este dispositivo cumple con las disposiciones de la directiva 93/42/EEC de la CE (directiva

sobre dispositivos médicos) y con la norma europea EN12470:2000, Termómetros clínicos —

Parte 3: Funcionamiento de los termómetros eléctricos compactos (predictivos y no predictivos)

con dispositivo máximo.

Indicador Causa Remedio

(bajo)

Se muestra cuando la temperatura

en el sensor es inferior a

32°C(89,6°F).

No es un error, puede hacerse

caso omiso y tomar la tempera-

tura.

(elevada)

Se muestra cuando la temperatura

en el sensor es superior a

42°C(107,6°F).

Enfríe la parte sensora y tome la

temperatura.

Se muestra la tem-

peratura del aire

Se muestra cuando la temperatura

circundante supera los

32°C(89,6°F).

[37,0°C(98,6°F)] no

se muestra durante

el periodo de prepa-

ración para medida

como prueba, des

pués de mostrar la

medida más

reciente.

Encienda y apague el termómetro varias veces. Si aparece una tempe-

ratura diferente al rango entre [36,9°C(98,4°F)] y [37,1°C(98,8°F)] como

prueba, póngase en contacto con su distribuidor autorizado OMRON

más cercano.

Tipo de producto: Termómetro digital

Nombre del producto: i-Temp mini

Número del producto: MC-271W-E

Fuente de alimentación

eléctrica:

1 pila de botón alcalina de magnesio de 1,5 V CC, LR41

Consumo de energía: 0,1 mW

Vida útil de la pila: Aprox. 1100 medidas (si se usa durante 10 minutos al día).

Unidad sensora: Te r m is t o r

Método de medida: Medida real (no predictiva)

Pantalla de temperatura: pantalla de 4 dígitos, +°C (°F) en incrementos de 0,1 grados

Exactitud de la medida: ± 0,1°C (32,0 a 42,0°C)

± 0,2°F (89,6 a 107,6°F)

(medido a temperatura ambiental estándar de 23°C (73,4°F) en

un tanque de pruebas que se mantiene a temperatura cons-

tante)

Rango de medida: 32,0 a 42,0°C (89,6 a 107,6°F)

Temperatura y humedad

ambientes de uso:

Temperatura circundante de +10 a +40°C (+50 a +104°F),

Humedad relativa 30-85%HR

Temperatura y humedad

ambientes de almacena-

miento:

Temperatura en torno de -20 a +60°C (-4 a +140°F), Humedad

relativa 10-95%HR

Peso: Aprox. 13 g (con pila)

Medidas externas: 19,6 mm (a) × 129,7 mm (l) × 13,2 mm (p)

Contenidos del paquete: Pila de prueba (pila alcalina de botón, de magnesio LR41),

estuche para almacenamiento, hoja de instrucciones.

= Tipo B

Termómetro digital Português

A. Ponta do sensor

B. Janela do visor

C. Botão Ligar/Desligar

D. Estojo de arrumação

Introdução

Obrigado por ter adquirido o Termómetro digi-

tal i-Temp mini da OMRON.

O termómetro adquirido oferece uma leitura

de temperatura segura, precisa e rápida. Pode

medir a temperatura no recto (medição rectal),

na boca (medição oral) ou na axila (medição

axilar).

Leia com atenção este manual de instruções

antes de utilizar o seu Termómetro digital

i-Temp mini da OMRON. Contacte o seu

médico se tiver dúvidas relativamente a tem-

peraturas específicas.

Notas de segurança importantes

Para garantir a utilização correcta do produto,

deve seguir sempre medidas básicas de segu-

rança, incluindo as precauções indicadas a

seguir.

Advertência

• Note que a leitura da temperatura pode ser

afectada por diversas circunstâncias físicas.

Consulte um médico se o termómetro medir

temperaturas anormais durante um período

de tempo prolongado.

• Permaneça imóvel durante a medição.

• Mantenha o termómetro e as respectivas

peças pequenas fora do alcance das crian

ças. Não deixe as crianças sozinhas durante

a medição da temperatura.

• Não tente efectuar medições quando o ter-

mómetro estiver molhado.

• Não tente efectuar medições pelo recto em

pessoas com problemas rectais.

Precaução

Manuseie o termómetro com cuidado e não o

utilize para outras finalidades que não a utili-

zação prevista em seres humanos. Não sub-

meta o termómetro a choques. A troca e

eliminação da pilha têm que ser efectuadas de

acordo com este manual e com as regulamen-

tações do país. Não tente desmontar nem

reparar o termómetro. Após cada utilização,

desinfecte o termómetro, especialmente se o

dispositivo for utilizado em mais que uma pes-

soa. Consulte “7. Limpeza e desinfecção”.

1. Alternar entre Fahrenheit/Centígrados

(Celsius)

Quando o termómetro estiver desligado, prima

o botão Ligar/Desligar durante 5 segundos.

Mantenha o botão Ligar/Desligar premido,

enquanto é apresentado o sistema métrico

actual. Após mais 2 segundos, mudará para o

outro sistema.

(Fig. 1, 2, 3)

2. Medição correcta

Não é possível garantir a precisão da medição

se o método de utilização para medir a tempe-

ratura for incorrecto.

Utilização rectal:

• Utilizado normalmente para crianças peque-

nas quando é difícil medir a temperatura

oralmente ou na axila.

• Lubrifique com gel não irritante e adequado

para a pele.

• Introduza cuidadosamente a ponta da sonda

até 1,3 cm no recto. Se encontrar resistên-

cia, não force a entrada da ponta no recto.

• Desinfecte o termómetro após a utilização.

Utilização oral (a partir dos 4 anos):

A boca deve permanecer fechada até 5 minu-

tos antes de efectuar a leitura.

• Coloque o termómetro na boca, debaixo da

língua de modo que fique no lado esquerdo

ou direito da parte inferior da língua. (Fig. 4)

• Faça pressão na língua para baixo para

manter o termómetro em posição.

• Segure o termómetro para impedir que des-

lize na boca. (Fig. 5)

Utilização na axila (medição axilar):

• Coloque a ponta do sensor no meio da axila.

(Fig. 6)

• Prenda a ponta do sensor debaixo do braço,

aplicando pressão ligeira para dentro com o

braço. (Fig. 7)

As seguintes situações podem provocar

medições erradas:

• Transpiração intensa da axila

Correcto: Limpe o suor da axila antes de

medir a temperatura.

• Medir a temperatura depois de ter estado

muito tempo debaixo de cobertores.

3. Utilização do termómetro

1. Prima o botão Ligar/Desligar. (Fig. 8)

É apresentado o resultado da medição

anterior durante breves segundos. Em

seguida, é apresentado 37,0°C (98,6°F)

como teste de funcionamento interno.

(Fig. 9)

Nota: Quando a temperatura apresentada

não for 37,0°C (98,6°F), consulte a secção

de “Resolução de problemas” para mais

informações para corrigir o problema.

2. Aplique o termómetro no local da medição

conforme descrito em “2. Medição cor-

recta”.

Nota: Durante a medição, é apresentada a

temperatura ou “L”. (Fig. 10)

3. Quando a leitura estiver pronta, o termóme-

tro irá emitir um som [bip] três vezes após

cerca de 60 a 120 segundos (conforme o

local de medição e a temperatura

ambiente). Retire o termómetro do local de

medição e leia o resultado. (Fig. 11)

Tempo de notificação do sinal

Axila: cerca de 120 segundos /

Rectal: cerca de 60 segundos /

Oral: cerca de 60 segundos

Notas:

• O tempo de notificação do sinal baseia-se

na temperatura ambiente de 23 graus.

• Como é possível que a medição oral e na

axila apresentem resultados inferiores,

recomenda-se a aplicação rectal do dis-

positivo para obter o resultado mais pre-

ciso.

4. Desligue o termómetro. Limpe e desinfecte

antes de colocar a tampa de protecção.

Notas:

• A leitura será automaticamente guardada

na memória.

Desligue o termómetro manualmente para

poupar a pilha. O termómetro desligar-se-

á automaticamente 30 minutos após a uti-

lização ou 3 minutos depois de ser ligado

se não for utilizado.

4. Substituição da pilha

Pilha: Pilha botão alcalina de magnésio LR41

(disponível no mercado)

Indicador de substituição da pilha ( )

Substitua a pilha quando o indicador de subs-

tituição da pilha aparecer enquanto o termó-

metro está ligado.

1. Retire o parafuso que fixa a tampa da pilha

no lado inferior do termómetro com uma

chave de fendas pequenas e retire a

tampa. (Fig. 12)

2. Utilize uma ponta fina e dura para retirar a

pilha.

Nota: Proceda com cuidado porque a

pilha poderá saltar. (Fig. 13)

3. Introduza a nova pilha com o pólo “+” para

cima, conforme indicado no diagrama. Cer-

tifique-se de que a pilha fica colocada com

a polaridade correcta. (Fig. 14)

4. Volte a colocar a tampa da pilha e introduza

e aperte o parafuso. (Fig. 15)

Nota: Não retire o anel vedante preto à

volta do parafuso. Caso contrário, a imper-

meabilidade pode ficar comprometida e

provocar leituras erradas e avarias no apa-

relho.

5. Indicações do visor e resolução de problemas

6. Cuidado e manutenção

Mantenha o termómetro limpo.

Efectue a limpeza apenas com um pano

macio e limpo, nunca limpe de outra forma.

Consulte a secção “7. Limpeza e desinfecção”

para mais instruções.

Guarde o termómetro no respectivo estojo.

• Não guarde o termómetro nos seguintes

locais. Caso contrário, poderá danificar o ter-

mómetro.

— Locais húmidos.

— Locais com calor e humidade elevados ou

que estejam expostos à luz directa do sol.

Áreas perto de equipamento de aqueci-

mento, locais com pó ou ambientes em que

existam concentrações elevadas de sal no

ar.

— Locais onde o aparelho esteja sujeito a

inclinação, choques ou vibrações.

— Áreas de armazenamento farmacêutico ou

locais onde existam gases corrosivos.

7. Limpeza e desinfecção

A OMRON recomenda que limpe o dispositivo com um pano húmido. Para desinfectar, pode uti-

lizar etanol a 70% ou álcool isopropílico. Não tente desinfectar a secção do sensor do termóme-

tro mergulhando em álcool ou água quente (água acima de 50°C).

Este termómetro não deve ser submerso mais que 15 cm e por mais de 30 minutos.

Precaução

A ponta do termómetro contém níquel.

8. Especificações

Notas:

• Este produto OMRON é fabricado de acordo com o sistema de qualidade rigoroso da OMRON

Healthcare Co. Ltd., Japão.

• As especificações podem ser alteradas sem aviso prévio.

• A unidade é impermeável.

• Este termómetro não contém nenhuma peça que possa reparar. A OMRON recomenda que

verifique a precisão de dois em dois anos num representante da OMRON.

Garantia

Este produto tem garantia Omron durante 3 anos após a data de aquisição. Qualquer dano pro-

vocado pelo manuseamento incorrecto não será abrangido pela garantia.

As pilhas e a embalagem estão também excluídas da garantia. Estão excluídas todas as outras

reclamações por danos. Uma reclamação de garantia tem que ser efectuada com o recibo de

compra.

Leia cuidadosamente as instruções deste manual.

Este dispositivo está em conformidade com as disposições da directiva europeia 93/42/CEE

(directiva relativa aos dispositivos médicos) e a norma europeia EN12470:2000, Termómetros

clínicos — Parte 3: Desempenho de termómetros eléctricos compactos (não preditivos e prediti

vos) com dispositivo de máximo.

Indicador Causa Solução

(baixo)

É apresentado quando a tempera-

tura da secção do sensor é inferior a

32°C (89,6°F).

Não se trata de um erro, pode

ser ignorado e pode medir a

temperatura.

(elevado)

É apresentado quando a tempera-

tura da secção do sensor é superior

a 42°C (107,6°F).

Arrefeça a secção do sensor e,

em seguida, meça a tempera-

tura.

Temperatura do ar

apresentada

É apresentado quando a tempera-

tura ambiente é superior a 32°C

(89,6°F).

[37,0°C (98,6°F)]

não é apresentado

durante o período

de preparação da

medição como visu-

alização de teste,

depois de ter sido

apresentado o

resultado de medi-

ção mais recente.

Ligue e desligue o termómetro várias vezes. Se a temperatura estiver

fora do intervalo entre [36,9°C (98,4°F)] e [37,1°C (98,8°F)], é apresen-

tado como visualização de teste, contacte o revendedor autorizado

OMRON mais próximo.

Tipo de produto: Termómetro digital

Nome do produto: i-Temp mini

Número do produto: MC-271W-E

Fonte de alimentação: 1 pilha botão alcalina de magnésio LR41 de 1,5 V CC

Consumo de energia: 0,1 mW

Vida útil da pilha: Cerca de 1.100 leituras (se utilizado 10 minutos por dia).

Unidade de sensor: Termístor

Método de medição: Medição actual (não preditiva)

Visualização da tempera-

tura:

Visualização de 4 dígitos, +°C (°F) em aumentos de 0,1 grau

Precisão de medição: ± 0,1°C (entre 32,0 e 42,0°C)

± 0,2°F (entre 89,6 e 107,6°F)

(quando medido à temperatura ambiente normal de 23°C

(73,4°F) num compartimento de teste mantido a uma tempera-

tura constante)

Intervalo de medição: entre 32,0 e 42,0°C (entre 89,6 e 107,6°F)

Temperatura ambiente e

humidade de utilização:

Temperatura ambiente entre +10 e +40 °C (entre +50 e

+104°F), humidade relativa 30 a 85% HR

Temperatura ambiente e

humidade de armazena-

mento:

Temperatura ambiente entre -20 e +60°C (entre -4 e +140°F),

humidade relativa 10 a 95% HR

Peso: Cerca de 13 g. (com a pilha instalada)

Dimensões externas: 19,6 mm (l) × 129,7 mm (c) × 13,2 mm (p)

Conteúdo da embalagem: Pilha de teste (pilha botão alcalina de magnésio LR41), estojo

de arrumação, folha de instruções.

= Tipo B

Digitalt termometer Dansk

A. Følerspids

B. Displayvindue

C. TÆND/SLUK-knap

D. Opbevaringsetui

Indledning

Tak fordi du har købt et OMRON i-Temp digi-

talt minitermometer.

Termometeret, du købte, har sikker, nøjagtig

og hurtig temperaturaflæsning. Du kan måle

din temperatur enten i anus (rektalt), i munden

(oralt) eller i armhulen (aksillært).

Læs denne brugsanvisningen omhyggeligt før

du bruger OMRON i-Temp digitalt minitermo-

meter. Kontakt lægen, hvis du har spørgsmål

vedrørende specifikke temperaturer.

Vigtige sikkerhedsoplysninger

For at sikre korrekt brug af produktet skal

grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger

altid følges, herunder de nedenfor anførte for-

holdsregler.

Advarsel

• Bemærk at temperaturaflæsningen kan

påvirkes af forskellige fysiske forhold. Kon-

sulter en læge, hvis termometeret måler

unormale temperaturer i længere tid.

• Hold dig i ro under målingen.

• Hold termometeret og dets små dele uden

for børns rækkevidde. Lad ikke børn tage

deres temperatur uden opsyn.

• Foretag ikke målinger, når termometeret er

vådt.

• Foretag ikke rektale målinger på personer

med rektale lidelser.

Forsigtig

Termometeret skal behandles med omhu, og

det må ikke bruges til noget andet end den

brug, der er beregnet på mennesker. Termo-

meteret må ikke udsættes for stød. Udskiftning

og kassering af batteriet skal foretages ifølge

denne manual og skal ske i overensstem-

melse med landets forskrifter. Skil ikke termo-

meteret ad eller forsøg at reparere det. Efter

hver brug skal termometeret desinficeres, især

hvis det bruges af mere end én person. Se

venligst “7. Rengøring og desinfektion”.

1. Skift mellem Fahrenheit/Celsius

Mens der er slukket for termometeret, trykkes

på TÆND/SLUK-knappen i 5 sekunder. Hold

TÆND/SLUK-knappen trykket inde, mens det

aktuelle metersystem vises. Efter yderligere

2 sekunder skifter det til det andet system.

(Fig. 1, 2, 3)

2. Korrekt måling

Målingens nøjagtighed kan ikke sikres, når

den metode, der bruges til at måle temperatu-

ren, er forkert.

Rektal brug:

• Anvendes normalt for små børn, når det er

svært at tage en oral eller armhuletempera-

tur.

• Smøres med ikke-irriterende hudvenlig gel.

Stik forsigtigt sondespidsen højst 1,3 cm ind i

endetarmen. Spidsen må ikke tvinges ind i

endetarmen, hvis der mødes modstand.

• Desinficer termometeret efter brug.

Oral brug (for 4 år og opefter):

Munden skal være lukket i op til 5 minutter, før

der udføres en aflæsning.

• Anbring termometeret i munden under tun

gen, så det hviler til venstre eller højre for

tungeroden. (Fig. 4)

• Brug nedadrettet pres på tungen for at holde

termometeret på plads.

• Hold termometeret, så det ikke glider rundt i

munden. (Fig. 5)

Brug i armhule (aksillær):

• Placer følerspidsen i midten af armhulen.

(Fig. 6)

Lås følerspidsen under armen, brug armen til

at udøve let tryk indad. (Fig. 7)

Følgende kan resultere i forkerte målinger:

• Stærk svedafsondring i armhulen

Korrekt: Tør sveden i armhulen af, før tem-

peraturen tages.

• Hvis man tager temperaturen efter at have

ligget længe under dynen.

3. Brug af termometeret

1. Tryk på TÆND/SLUK-knappen. (Fig. 8)

Den foregående målings resultat vises et

par sekunder. Derefter vises 37,0°C(98,6°F)

som en intern testfunktion. (Fig. 9)

Bemærk: Når der vises en anden tempe-

ratur end 37,0°C(98,6°F), se venligst afsnit-

tet “Fejlfinding” for oplysninger om, hvordan

problemet kan rettes.

2. Anvend termometeret på målingsstedet

som beskrevet i “2. Korrekt måling”.

Bemærk: Der vises enten temperatur eller

“L”, når der udføres en måling. (Fig. 10)

3. Når aflæsningen er klar, udsender termo-

meteret en [bip]-lyd tre gange efter ca. 60 til

120 sekunder (afhængigt af målingssted og

den omgivende temperatur). Fjern termo-

meteret fra målingsstedet og læs resultatet.

(Fig. 11)

Tidsindstilling med brummevarsel

Armhule: ca. 120 sekunder /

Rektalt: ca. 60 sekunder /

Oralt: ca. 60 sekunder

Bemærkninger:

• Tidsindstillingen med brummevarsel er

baseret på en omgivende temperatur

23 grader.

• Da mund og armhule kan give lavere

måleresultater, anbefales det at anvende

anordningen rektalt for at få det mest nøj

agtige resultat.

4. Sluk for termometeret. Rengør og desinfi-

cer det før det lægges i beskyttelsesetuiet.

Bemærkninger:

• Aflæsningen lagres automatisk i hukom-

melsen.

Sluk manuelt for termometeret for at spare

på batteriet. Det slukker automatisk

30 minutter efter brug eller efter 3 minut-

ter, når det er blev tændt, men ikke brugt.

4. Udskiftning af batteri

Batteri: Alkaline-Magnesium knapbatteri

LR41 (kan købes)

Batteriudskiftningsindikator ( )

Udskift batteriet, batteriudskiftningsindikato-

ren vises, når der tændes for termometeret.

1. Aftag den skrue, der holder batteridækslet

på termometerets underside med en lille

skruetrækker og tag dækslet af. (Fig. 12)

2. Brug et tyndt, ubøjeligt metalstykke til at

udtage batteriet.

Bemærk: Vær forsigtig, da batteriet kan

springe ud. (Fig. 13)

3. Indsæt det nye batteri med “+” polen opad

som vist i diagrammet. Sørg for at batteriet

lægges i med den rigtige polaritet. (Fig. 14)

4. Sæt batteridækslet på igen og sæt skruen i

igen og fastgør den. (Fig. 15)

Bemærk: Den sorte O-ring omkring

skruen må ikke løsnes. Derved virker vand-

tætheden ikke og kan føre til forkerte aflæs-

ninger og fejl i enheden.

5. Displayindikationer og fejlfinding

6. Pleje og vedligeholdelse

Hold termometeret rent.

Brug ikke nogen anden metode end aftørring

med en blød, ren klud til rengøring. Se venligst

afsnittet “7. Rengøring og desinfektion” for

yderligere instruktioner.

Opbevar termometeret i dets opbeva-

ringsetui.

• Termometeret må ikke opbevares på føl-

gende type steder. Det kan i så fald beska-

dige termometeret.

— Våde steder.

— Steder med høj varme og luftfugtighed eller

som er udsat for direkte sollys. Områder

tæt på varmeudstyr, støvede steder eller

omgivelser, hvor der er høj saltkoncentra-

tion i luften.

— Steder, hvor enheden vil blive udsat for

hældning, stød eller vibration.

— Farmaceutiske opbevaringsområder eller

steder, hvor der findes korrosive luftarter.

7. Rengøring og desinfektion

OMRON anbefaler at aftørre anordningen med en fugtig klud. Der kan anvendes 70% hushold-

ningssprit eller isopropylalkohol til desinfektion. Forsøg ikke at desinficere følerdelen på termo-

meteret ved at nedsænke det i alkohol eller i varmt vand (vand over 50°C).

Må nedsænkes i max 15 cm vand/desinfektion i max 30 min.

Forsigtig

Temometerets spids indeholder nickel.

8. Specifikationer

Bemærkninger:

• Dette OMRON-produkt er fremstillet i henhold til det strenge kvalitetssystem hos OMRON

Healthcare Co. Ltd., Japan.

• Specifikationerne kan ændres uden forudgående varsel.

• Denne enhed er vandbestandig.

• Dette termometer indeholder ikke nogen servicerbar del. OMRON anbefaler, at nøjagtigheden

kontrolleres hvert andet år af OMRONs repræsentant.

Garanti

Dette produkt garanteres af OMRON i 3 år efter købsdatoen. Skader, der forårsages af forkert

behandling, er ikke dækket af garantien.

Batterier og emballage er også undtaget af garantien. Alle andre erstatningskrav undtages. Et

garantikrav skal fremsendes sammen med købskvitteringen.

Læs vejledningen i denne manual omhyggeligt.

Denne enhed overholder bestemmelserne i EF Direktiv 93/42/EØF (Direktiv om medicinsk

udstyr) og den europæiske standard EN12470:2000, kliniske termometre — Kapitel 3: Kompakte

elektriske termometres ydeevne (ikke-forudsigende og forudsigende) med den maksimale

enhed.

Indikator Årsag Afhjælpning

(lav)

Vises, når temperaturen i føledelen

er mindre end 32°C(89,6°F).

Dette er ikke en fejl, så det kan

ignoreres, og temperaturen kan

tages.

(høj)

Vises, når temperaturen i føledelen

er højere end 42°C(107,6°F).

Afkøl føledelen og tag så tempe-

raturen.

Lufttemperatur

vises

Vises, når den omgivende tempera-

tur er over 32°C(89,6°F).

[37,0°C(98,6°F)]

vises ikke i løbet af

forberedelsesperio-

den til målingen

som en testvisning,

efter det seneste

målingsresultat er

vist.

Sluk og tænd flere gange for termometeret. Hvis der vises en anden

temperatur end i intervallet [36,9°C(98,4°F)] til [37,1°C(98,8°F)] som

testdisplay, skal du kontakte den nærmeste, autoriserede OMRON-for-

handler.

Produkttype: Digitalt termometer

Produktnavn: i-Temp mini

Produktnummer: MC-271W-E

Strømforsyning: 1,5V jævnstrøm, 1 LR41 Alkaline-Magnesium knapbatteri

Strømforbrug: 0,1mW

Batteriets levetid: Ca. 1100 aflæsninger (hvis det anvendes i 10 minutter om

dagen).

Følerenhed: Ter mi sto r

Målemetode: Faktisk måling (ikke-forudsigende)

Temperaturvisning: 4-cifre, +°C (°F) visning i gradintervaller på 0,1

Målingens nøjagtighed: ± 0,1°C (32,0 til 42,0°C)

± 0,2°F (89,6 til 107,6°F)

(når der måles ved en standard rumtemperatur på 23°C

(73,4°F) i en testtank, der holdes på konstant temperatur)

Måleinterval: 32,0 to 42,0°C (89,6 to 107,6°F)

Omgivende temperatur og

luftfugtighed til brug:

Omgivende temperatur +10 til +40°C (+50 til +104°F), relativ

luftfugtighed 30-85%RH

Omgivende temperatur og

luftfugtighed til opbeva-

ring:

Omgivende temperatur -20 til +60°C (-4 til +140°F), relativ luft-

fugtighed 10-95%RH

Vægt: Ca. 13g (med batteriet isat)

Udvendige mål: 19,6mm (b) x 129,7mm (l) x 13,2mm (d)

Pakkens indhold Testbatteri (Alkaline-Magnesium knapbatteri LR41), opbeva-

ringsetui, instruktionsark.

= Type B

Digital thermometer

Model i-Temp mini

(Water-resistant)

• Digitales Fieberthermometer• Thermomètre digital• Termometro digitale• Termómetro digital• Termómetro digital• Digitalt termometer• Digitaalinen kuumemittari• Digitalt termometer• Digital febertermometer• Digitale koortsthermometer• Ψηφιακό θερμόμετρο• Dijital klinik termometresi• Цифровой термометр

DE

FR

IT

ES

PT

DK

FI

NO

SE

NL

EL

TR

RU

IM-MC-271W-E-06-05/20121664200-7F12D0975MC-271-E_740x420.fm Page 1 Wednesday, May 9, 2012 11:28 AM

Понравилась статья? Поделить с друзьями:

А вот и еще наши интересные статьи:

  • Msi b360m pro vdh инструкция на русском
  • Часы кубик деревянный инструкция на русском языке
  • Какие меры предпринятые большевистским руководством вызвали появление данного документа
  • Скачать руководство ремонта чери амулет а15
  • Гбу еирц города москвы официальный сайт руководство

  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии